John
|
RWebster
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
EMTV
|
16:12 |
I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
|
John
|
NHEBJE
|
16:12 |
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
|
John
|
Etheridg
|
16:12 |
I have yet much to tell you, but you cannot now apprehend;
|
John
|
ABP
|
16:12 |
Still many things I have to say to you, but you are not able to bear them just now.
|
John
|
NHEBME
|
16:12 |
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
|
John
|
Rotherha
|
16:12 |
Yet many things, have I, unto you, to be saying,—but ye cannot bear them, just now;
|
John
|
LEB
|
16:12 |
I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
|
John
|
BWE
|
16:12 |
‘I have many other things to tell you, but you cannot understand them now.
|
John
|
Twenty
|
16:12 |
I have still much to say to you, but you cannot bear it now.
|
John
|
ISV
|
16:12 |
“I still have a lot to say to you, but you cannot bear it now.
|
John
|
RNKJV
|
16:12 |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
Jubilee2
|
16:12 |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
Webster
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
Darby
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
OEB
|
16:12 |
I have still much to say to you, but you cannot bear it now.
|
John
|
ASV
|
16:12 |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
Anderson
|
16:12 |
I have yet many things to say to you; but you can not bear them now.
|
John
|
Godbey
|
16:12 |
I have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
|
John
|
LITV
|
16:12 |
I have yet many things to tell you, but you are not able to bear now.
|
John
|
Geneva15
|
16:12 |
I haue yet many things to say vnto you, but ye cannot beare them nowe.
|
John
|
Montgome
|
16:12 |
"I have yet many things to say to you, but you cannot bear them just now.
|
John
|
CPDV
|
16:12 |
I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
|
John
|
Weymouth
|
16:12 |
"I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.
|
John
|
LO
|
16:12 |
I have many things still to tell you, but you can not yet bear them.
|
John
|
Common
|
16:12 |
"I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
|
John
|
BBE
|
16:12 |
I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.
|
John
|
Worsley
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
DRC
|
16:12 |
I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.
|
John
|
Haweis
|
16:12 |
I have many things to say to you, but ye cannot bear them just now.
|
John
|
GodsWord
|
16:12 |
"I have a lot more to tell you, but that would be too much for you now.
|
John
|
Tyndale
|
16:12 |
I have yet many thinges to saye vnto you: but ye canot beare them awaye now.
|
John
|
KJVPCE
|
16:12 |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
NETfree
|
16:12 |
"I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
|
John
|
RKJNT
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
|
John
|
AFV2020
|
16:12 |
I have yet many things to tell you, but you are not able to bear them now.
|
John
|
NHEB
|
16:12 |
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
|
John
|
OEBcth
|
16:12 |
I have still much to say to you, but you cannot bear it now.
|
John
|
NETtext
|
16:12 |
"I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
|
John
|
UKJV
|
16:12 |
I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now.
|
John
|
Noyes
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
KJV
|
16:12 |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
KJVA
|
16:12 |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
AKJV
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
|
John
|
RLT
|
16:12 |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
OrthJBC
|
16:12 |
"Yet many things I have to tell you but you are not able to bear them now.
|
John
|
MKJV
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
|
John
|
YLT
|
16:12 |
`I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear them now;
|
John
|
Murdock
|
16:12 |
Moreover, I have much to say to you: but ye cannot comprehend it now.
|
John
|
ACV
|
16:12 |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
|
John
|
PorBLivr
|
16:12 |
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas agora ainda não podeis suportá-las.
|
John
|
Mg1865
|
16:12 |
Mbola manana zavatra maro holazaina aminareo Aho, nefa tsy zakanareo ankehitriny.
|
John
|
CopNT
|
16:12 |
ⲟⲩⲟⲛϯ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⳿ⲉϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ϣϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲛ.
|
John
|
FinPR
|
16:12 |
Minulla on vielä paljon sanottavaa teille, mutta te ette voi nyt sitä kantaa.
|
John
|
NorBroed
|
16:12 |
Fremdeles har jeg mange ting å si til dere, men dere er ikke i stand til å bære dem nå;
|
John
|
FinRK
|
16:12 |
Minulla on teille vielä paljon sanottavaa, mutta te ette nyt voi ottaa sitä vastaan.
|
John
|
ChiSB
|
16:12 |
我本來還有許多事要告訴你們,然而你們現在不能擔負。
|
John
|
CopSahBi
|
16:12 |
ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣ ϥⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ
|
John
|
ArmEaste
|
16:12 |
Դեռ շատ բաներ ունեմ ձեզ ասելու, բայց այժմ չէք կարող տանել:
|
John
|
ChiUns
|
16:12 |
「我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或译:不能领会)。
|
John
|
BulVeren
|
16:12 |
Имам още много неща да ви кажа, но не можете да ги понесете сега.
|
John
|
AraSVD
|
16:12 |
«إِنَّ لِي أُمُورًا كَثِيرَةً أَيْضًا لِأَقُولَ لَكُمْ، وَلَكِنْ لَا تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَحْتَمِلُوا ٱلْآنَ.
|
John
|
Shona
|
16:12 |
Ndichine zvinhu zvizhinji zvekutaura kwamuri, asi hamugoni kuzvitakura ikozvino;
|
John
|
Esperant
|
16:12 |
Mi havas ankoraŭ multon por diri al vi, sed vi ne povas ĝin nun elporti.
|
John
|
ThaiKJV
|
16:12 |
เรายังมีอีกหลายสิ่งที่จะบอกท่านทั้งหลาย แต่เดี๋ยวนี้ท่านยังรับไว้ไม่ได้
|
John
|
BurJudso
|
16:12 |
သင်တို့အား ငါပြောစရာစကားအများရှိသော်လည်း၊ သင်တို့သည် ယခုမခံနိုင်ကြ။
|
John
|
SBLGNT
|
16:12 |
Ἔτι πολλὰ ἔχω ⸂ὑμῖν λέγειν⸃, ἀλλʼ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
|
John
|
FarTPV
|
16:12 |
«چیزهای بسیاری هست كه باید به شما بگویم ولی شما فعلاً طاقت شنیدن آنها را ندارید.
|
John
|
UrduGeoR
|
16:12 |
Mujhe tum ko mazīd bahut kuchh batānā hai, lekin is waqt tum use bardāsht nahīṅ kar sakte.
|
John
|
SweFolk
|
16:12 |
Jag har mycket mer att säga er, men ni kan inte bära det nu.
|
John
|
TNT
|
16:12 |
Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ᾽ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
|
John
|
GerSch
|
16:12 |
Noch vieles hätte ich euch zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen.
|
John
|
TagAngBi
|
16:12 |
Mayroon pa akong maraming bagay na sa inyo ay sasabihin, nguni't ngayon ay hindi ninyo mangatitiis.
|
John
|
FinSTLK2
|
16:12 |
Minulla on vielä paljon sanottavaa teille, mutta ette voi nyt sitä kantaa.
|
John
|
Dari
|
16:12 |
چیزهای بسیاری هست که باید به شما بگویم ولی شما فعلاً طاقت شنیدن آن ها را ندارید.
|
John
|
SomKQA
|
16:12 |
Wax badan oo kalaan leeyahay inaan idiin sheego, laakiin imminka qaadi kari maysaan.
|
John
|
NorSMB
|
16:12 |
Endå hev eg mykje å segja dykk, men de kann ikkje bera det no.
|
John
|
Alb
|
16:12 |
Kam edhe shumë gjëra të tjera për t'ju thënë, por ato ende ju nuk mund t'i mbani.
|
John
|
GerLeoRP
|
16:12 |
Noch vieles habe ich euch zu sagen, doch ihr könnt es jetzt nicht ertragen.
|
John
|
UyCyr
|
16:12 |
Силәргә ейтидиған йәнә көп сөзлирим бар еди, бирақ силәр униңға бәрдашлиқ берәлмәйсиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
16:12 |
내가 아직 너희에게 말할 것이 많으나 지금은 너희가 그것들을 감당하지 못하리라.
|
John
|
MorphGNT
|
16:12 |
Ἔτι πολλὰ ἔχω ⸂ὑμῖν λέγειν⸃, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
|
John
|
SrKDIjek
|
16:12 |
Још вам много имам казати; али сад не можете носити.
|
John
|
Wycliffe
|
16:12 |
Yit Y haue many thingis for to seie to you, but ye moun not bere hem now.
|
John
|
Mal1910
|
16:12 |
ഇനിയും വളരെ നിങ്ങളോടു പറവാൻ ഉണ്ടു; എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഇപ്പോൾ വഹിപ്പാൻ കഴിവില്ല.
|
John
|
KorRV
|
16:12 |
내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
|
John
|
Azeri
|
16:12 |
سئزه دمهلي چوخ سؤزلرئم وار، آمّا ائندي اونلاري درک ادهبئلمزسئنئز.
|
John
|
GerReinh
|
16:12 |
Ich habe euch noch viel zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
|
John
|
SweKarlX
|
16:12 |
Jag hafver ännu mycket säga eder; men I kunnen det icke nu bära.
|
John
|
KLV
|
16:12 |
“ jIH ghaj yet law' Dochmey Daq ja' SoH, 'ach SoH ta'laHbe' SIQ chaH DaH.
|
John
|
ItaDio
|
16:12 |
Io ho ancora cose assai a dirvi, ma voi non le potete ora portare.
|
John
|
RusSynod
|
16:12 |
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
|
John
|
CSlEliza
|
16:12 |
Еще много имам глаголати вам, но не можете носити ныне:
|
John
|
ABPGRK
|
16:12 |
έτι πολλά έχω λέγειν υμίν αλλ΄ ου δύνασθε βαστάζειν άρτι
|
John
|
FreBBB
|
16:12 |
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.
|
John
|
LinVB
|
16:12 |
Nazalí naíno na makambo míngi ma koloba na bínó, kasi bokokí na mangó sikáwa té.
|
John
|
BurCBCM
|
16:12 |
ငါသည် သင်တို့အား ပြောစရာအကြောင်း အရာများစွာရှိသေးသော်လည်း သင်တို့သည် ယခုခံယူနိုင်ကြမည် မဟုတ်။-
|
John
|
Che1860
|
16:12 |
ᎠᏏ ᎤᏣᏔ ᎠᎩᎷᎳ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏨᏃᏁᏗ, ᎠᏎᏃ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎾᏍᎩ ᎨᏣᏛᎪᏗ ᏱᎩ;
|
John
|
ChiUnL
|
16:12 |
我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、
|
John
|
VietNVB
|
16:12 |
Ta còn nhiều điều muốn bày tỏ cho các con nhưng bây giờ các con chưa đủ sức nhận.
|
John
|
CebPinad
|
16:12 |
"Daghan pa akog igsusulti kaninyo, apan dili pa kamo makadaug sa pagdala niini karon.
|
John
|
RomCor
|
16:12 |
Mai am să vă spun multe lucruri, dar acum nu le puteţi purta.
|
John
|
Pohnpeia
|
16:12 |
“Pil mie me tohto me I men ndaiong kumwail, ahpw met me inenen apwal ong kumwail en wehwehki.
|
John
|
HunUj
|
16:12 |
„Még sok mindent kellene mondanom nektek, de most nem tudjátok elviselni:
|
John
|
GerZurch
|
16:12 |
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen. (a) 1Kor 3:1
|
John
|
GerTafel
|
16:12 |
Ich habe euch noch vieles zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
|
John
|
PorAR
|
16:12 |
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
|
John
|
DutSVVA
|
16:12 |
Nog vele dingen heb Ik u te zeggen, doch gij kunt die nu niet dragen.
|
John
|
Byz
|
16:12 |
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
|
John
|
FarOPV
|
16:12 |
«و بسیار چیزهای دیگر نیز دارم به شمابگویم، لکن الان طاقت تحمل آنها را ندارید.
|
John
|
Ndebele
|
16:12 |
Ngiseselezinto ezinengi engingalitshela zona, kodwa lingezithwale khathesi;
|
John
|
PorBLivr
|
16:12 |
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas agora ainda não podeis suportá-las.
|
John
|
StatResG
|
16:12 |
¶Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλʼ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
|
John
|
SloStrit
|
16:12 |
Še veliko vam imam povedati; pa sedaj ne morete nositi.
|
John
|
Norsk
|
16:12 |
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
|
John
|
SloChras
|
16:12 |
Še veliko vam imam povedati, sedaj pa ne morete tega nositi.
|
John
|
Northern
|
16:12 |
Hələ sizə söylənəcək çoxlu sözüm var, amma indi bunlar ağlınıza sığmaz.
|
John
|
GerElb19
|
16:12 |
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
|
John
|
PohnOld
|
16:12 |
I men padaki ong komail me toto, a met komail sota kak ong.
|
John
|
LvGluck8
|
16:12 |
Man vēl daudz jums jāsaka, bet tagad jūs to nevarat panest.
|
John
|
PorAlmei
|
16:12 |
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas vós não as podeis supportar agora,
|
John
|
ChiUn
|
16:12 |
「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
|
John
|
SweKarlX
|
16:12 |
Jag hafver ännu mycket säga eder; men I kunnen det icke nu bära.
|
John
|
Antoniad
|
16:12 |
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
|
John
|
CopSahid
|
16:12 |
ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲛϯϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣϥⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ
|
John
|
GerAlbre
|
16:12 |
Ich hätte euch noch viel zu sagen; doch jetzt könnt ihr's nicht tragen.
|
John
|
BulCarig
|
16:12 |
Много още имам да ви река, но сега не можете да носите.
|
John
|
FrePGR
|
16:12 |
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez les porter maintenant ;
|
John
|
JapDenmo
|
16:12 |
「わたしには,まだあなた方に告げるべきたくさんの事柄があるが,あなた方は今はそれに耐えられない。
|
John
|
PorCap
|
16:12 |
«Tenho ainda muitas coisas a dizer-vos, mas não sois capazes de as compreender por agora.
|
John
|
JapKougo
|
16:12 |
わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない。
|
John
|
Tausug
|
16:12 |
“Mataud pa in hibayta' ku kaniyu, sagawa' bihaun di' marā sin pikilan niyu bang ku hibayta' kaniyu.
|
John
|
GerTextb
|
16:12 |
Ich habe noch viel euch zu sagen, aber ihr könnet es jetzt nicht tragen.
|
John
|
Kapingam
|
16:12 |
“Nia mee logowaahee i-golo belee helekai-iei Au adu gi goodou, gei e-haingadaa huoloo di-donu ginai goodou dolomeenei.
|
John
|
SpaPlate
|
16:12 |
Tengo todavía mucho que deciros, pero no podéis soportarlo ahora.
|
John
|
RusVZh
|
16:12 |
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
|
John
|
GerOffBi
|
16:12 |
Noch viel (viele Dinge) habe ich Euch zu sagen, aber jetzt könnte Ihr es (sie) nicht ertragen (tragen).
|
John
|
CopSahid
|
16:12 |
ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲁϣϥⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ.
|
John
|
LtKBB
|
16:12 |
Dar daug ką turiu jums pasakyti, bet dabar negalite pakelti.
|
John
|
Bela
|
16:12 |
Яшчэ многае маю сказаць вам, але вы цяпер ня можаце спасьцігнуць.
|
John
|
CopSahHo
|
16:12 |
ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲛ̅ϯϩⲁϩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛⲁϣϥⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ.
|
John
|
BretonNT
|
16:12 |
Kalz a draoù all am eus c'hoazh da lavarout deoc'h, met n'oc'h ket c'hoazh evit o dougen.
|
John
|
GerBoLut
|
16:12 |
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr konnet's jetzt nicht tragen.
|
John
|
FinPR92
|
16:12 |
"Paljon enemmänkin minulla olisi teille puhuttavaa, mutta te ette vielä kykene ottamaan sitä vastaan.
|
John
|
DaNT1819
|
16:12 |
Jeg haver endnu Meget at sige Eder; men nu kunne I ikke bære det.
|
John
|
Uma
|
16:12 |
"Wori' -pidi to doko' ku'uli' -kokoi, aga ko'ia nikulei' mpotarima omea tempo toi.
|
John
|
GerLeoNA
|
16:12 |
Noch vieles habe ich euch zu sagen, doch ihr könnt es jetzt nicht ertragen;
|
John
|
SpaVNT
|
16:12 |
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no [las] podeis llevar,
|
John
|
Latvian
|
16:12 |
Man vēl daudz kas jums sakāms, bet to jūs tagad nespējat aptvert.
|
John
|
SpaRV186
|
16:12 |
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
|
John
|
FreStapf
|
16:12 |
«J'ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne les pouvez pas encore porter ;
|
John
|
NlCanisi
|
16:12 |
Nog veel meer heb Ik u te zeggen, doch gij kunt het thans nog niet dragen.
|
John
|
GerNeUe
|
16:12 |
Ich hätte euch noch so viel zu sagen, aber ihr könnt es jetzt noch nicht tragen.
|
John
|
Est
|
16:12 |
Mul on teile veel palju ütlemist, aga te ei või nüüd seda kanda.
|
John
|
UrduGeo
|
16:12 |
مجھے تم کو مزید بہت کچھ بتانا ہے، لیکن اِس وقت تم اُسے برداشت نہیں کر سکتے۔
|
John
|
AraNAV
|
16:12 |
مَازَالَ عِنْدِي أُمُورٌ كَثِيرَةٌ أَقُولُهَا لَكُمْ، وَلكِنَّكُمُ الآنَ تَعْجِزُونَ عَنِ احْتِمَالِهَا.
|
John
|
ChiNCVs
|
16:12 |
“我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
|
John
|
f35
|
16:12 |
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
|
John
|
vlsJoNT
|
16:12 |
Nog veel heb Ik u te zeggen, maar gij kunt het nu niet verdragen.
|
John
|
ItaRive
|
16:12 |
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
|
John
|
Afr1953
|
16:12 |
Nog baie dinge het Ek om aan julle te sê, maar julle kan dit nou nie dra nie.
|
John
|
RusSynod
|
16:12 |
Еще многое имею сказать вам, но вы теперь не можете вместить.
|
John
|
FreOltra
|
16:12 |
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont présentement au-dessus de votre portée.
|
John
|
Tagalog
|
16:12 |
Marami pa akong sasabihing mga bagay sa inyo ngunit hindi ninyo ito makakayanan sa ngayon.
|
John
|
UrduGeoD
|
16:12 |
मुझे तुमको मज़ीद बहुत कुछ बताना है, लेकिन इस वक़्त तुम उसे बरदाश्त नहीं कर सकते।
|
John
|
TurNTB
|
16:12 |
“Size daha çok söyleyeceklerim var, ama şimdi bunlara dayanamazsınız.
|
John
|
DutSVV
|
16:12 |
Nog vele dingen heb Ik u te zeggen, doch gij kunt die nu niet dragen.
|
John
|
HunKNB
|
16:12 |
Még sok mondanivalóm volna számotokra, de most még nem tudjátok elviselni.
|
John
|
Maori
|
16:12 |
He maha atu ano nga mea hei korero maku ki a koutou, otira e kore e taea e koutou te mau aianei.
|
John
|
sml_BL_2
|
16:12 |
“Aheka gi' pangahakaku ma ka'am,” yuk si Isa, “sagō' mbal ta'anggapbi buwattina'an.
|
John
|
HunKar
|
16:12 |
Még sok mondani valóm van hozzátok, de most el nem hordozhatjátok.
|
John
|
Viet
|
16:12 |
Ta còn có nhiều chuyện nói với các ngươi nữa; nhưng bây giờ những điều đó cao quá sức các ngươi.
|
John
|
Kekchi
|
16:12 |
Toj cuan raj nabal chic li tinye e̱re, abanan incˈaˈ te̱cuy rabinquil anakcuan.
|
John
|
Swe1917
|
16:12 |
Jag hade ännu mycket att säga eder, men I kunnen icke nu bära det.
|
John
|
KhmerNT
|
16:12 |
ខ្ញុំមានសេចក្ដីជាច្រើនទៀតដែលត្រូវប្រាប់អ្នករាល់គ្នា ប៉ុន្ដែឥឡូវនេះ អ្នករាល់គ្នាពុំអាចទទួលបានទេ។
|
John
|
CroSaric
|
16:12 |
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
|
John
|
BasHauti
|
16:12 |
Oraino anhitz gauça dut çuey erraiteco, baina ecin egar ditzaqueçue orain.
|
John
|
WHNU
|
16:12 |
ετι πολλα εχω υμιν λεγειν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
|
John
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Thầy còn nhiều điều phải nói với anh em. Nhưng bây giờ, anh em không có sức chịu nổi.
|
John
|
FreBDM17
|
16:12 |
J’ai à vous dire encore plusieurs choses, mais elles sont encore au- dessus de votre portée.
|
John
|
TR
|
16:12 |
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
|
John
|
HebModer
|
16:12 |
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
|
John
|
Kaz
|
16:12 |
Сендерге айтарым әлі де көп, бірақ қазір оның бәрін тыңдауға төзімдерің жете қоймас.
|
John
|
OxfordTR
|
16:12 |
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
|
John
|
UkrKulis
|
16:12 |
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нині.
|
John
|
FreJND
|
16:12 |
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez les supporter maintenant.
|
John
|
TurHADI
|
16:12 |
“Size daha çok söyleyeceklerim var, fakat henüz bunlara katlanamazsınız.
|
John
|
Wulfila
|
16:12 |
𐌽𐌰𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐍉𐌷 𐍃𐌺𐌰𐌻 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌿𐌸 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐌽𐌿.
|
John
|
GerGruen
|
16:12 |
Noch vieles hätte ich euch zu sagen, doch ihr könnt es jetzt noch nicht ertragen.
|
John
|
SloKJV
|
16:12 |
Imam vam povedati še mnogo stvari, toda sedaj jih ne morete nositi.
|
John
|
Haitian
|
16:12 |
Mwen gen anpil lòt bagay ankò pou m' di nou, men nou pa ka konprann yo koulye a.
|
John
|
FinBibli
|
16:12 |
Minulla on vielä paljo sanomista, mutta ette voi nyt kantaa.
|
John
|
SpaRV
|
16:12 |
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
|
John
|
HebDelit
|
16:12 |
עוֹד רַבּוֹת לִי לְהַגִּיד לָכֶם אַךְ לֹא־תוּכְלוּן שְׂאֵת עָתָּה׃
|
John
|
WelBeibl
|
16:12 |
“Mae gen i lawer mwy i'w ddweud wrthoch chi, ond mae'n ormod i chi ei gymryd ar hyn o bryd.
|
John
|
GerMenge
|
16:12 |
Noch vieles hätte ich euch zu sagen, doch ihr könnt es jetzt nicht tragen.
|
John
|
GreVamva
|
16:12 |
Έτι πολλά έχω να είπω προς εσάς, δεν δύνασθε όμως τώρα να βαστάζητε αυτά.
|
John
|
ManxGael
|
16:12 |
Shimmey red ta aym's foast dy ghra riu, agh cha vod shiu ad y ymmyrkey nish.
|
John
|
Tisch
|
16:12 |
ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
|
John
|
UkrOgien
|
16:12 |
Я ще маю багато сказати вам, та тепер ви не можете знести.
|
John
|
MonKJV
|
16:12 |
Надад та нарт хэлэх өөр олон зүйл байгаа боловч тэдгээрийг та нар одоохондоо тээж чадахгүй.
|
John
|
FreCramp
|
16:12 |
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez les porter à présent.
|
John
|
SrKDEkav
|
16:12 |
Још вам много имам казати; али сад не можете носити.
|
John
|
SpaTDP
|
16:12 |
«Tengo aún muchas cosas por decirles, pero ustedes no pueden soportarlas ahora.
|
John
|
PolUGdan
|
16:12 |
Mam wam jeszcze wiele do powiedzenia, ale teraz nie możecie tego znieść.
|
John
|
FreGenev
|
16:12 |
J'ai à vous dire encore plufieurs chofes, mais vous ne les pouvez porter maintenant.
|
John
|
FreSegon
|
16:12 |
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.
|
John
|
Swahili
|
16:12 |
"Ninayo bado mengi ya kuwaambieni, ila kwa sasa hamwezi kuyastahimili.
|
John
|
SpaRV190
|
16:12 |
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
|
John
|
HunRUF
|
16:12 |
Még sok mindent kellene mondanom nektek, de most nem tudjátok elviselni;
|
John
|
FreSynod
|
16:12 |
J'ai encore plusieurs choses à vous dire: mais elles sont maintenant au-dessus de votre portée.
|
John
|
DaOT1931
|
16:12 |
Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu.
|
John
|
FarHezar
|
16:12 |
«بسیار چیزهای دیگر دارم که به شما بگویم، امّا اکنون یارای شنیدنش را ندارید.
|
John
|
TpiKJPB
|
16:12 |
Mi gat planti samting yet long tokim yupela, tasol yupela i no inap long karim ol nau.
|
John
|
ArmWeste
|
16:12 |
Տակաւին շատ բաներ ունիմ՝ ձեզի ըսելու, բայց հիմա չէք կրնար հանդուրժել:
|
John
|
DaOT1871
|
16:12 |
Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu.
|
John
|
JapRague
|
16:12 |
我が汝等に云ふべき事尚多けれども、汝等今は之に得堪へず。
|
John
|
Peshitta
|
16:12 |
ܬܘܒ ܤܓܝ ܐܝܬ ܠܝ ܠܡܐܡܪ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܚܕ ܗܫܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
16:12 |
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.
|
John
|
PolGdans
|
16:12 |
Mamci wam jeszcze wiele mówić, ale teraz znieść nie możecie.
|
John
|
JapBungo
|
16:12 |
我なほ汝らに告ぐべき事あまたあれど、今なんぢら得 耐へず。
|
John
|
Elzevir
|
16:12 |
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
|
John
|
GerElb18
|
16:12 |
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
|