John
|
RWebster
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it to you.
|
John
|
EMTV
|
16:14 |
He will glorify Me, for He will take from what is Mine and He will announce it to you.
|
John
|
NHEBJE
|
16:14 |
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
|
John
|
Etheridg
|
16:14 |
He will glorify me, because of mine he will take and will show you.
|
John
|
ABP
|
16:14 |
That one [2me 1will glorify]; for of mine he shall take, and shall announce to you.
|
John
|
NHEBME
|
16:14 |
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
|
John
|
Rotherha
|
16:14 |
He, shall glorify me; for, of mine, shall he receive, and announce unto you.
|
John
|
LEB
|
16:14 |
He will glorify me, because he will take from what is mine and will proclaim it to you.
|
John
|
BWE
|
16:14 |
He will make my name great. He will take what is mine and tell it to you.
|
John
|
Twenty
|
16:14 |
He will honor me; because he will take of what is mine, and will tell it to you.
|
John
|
ISV
|
16:14 |
He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
|
John
|
RNKJV
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
|
John
|
Jubilee2
|
16:14 |
He shall clarify me, for he shall take of that which is mine and shall cause you to know [it].
|
John
|
Webster
|
16:14 |
He will glorify me: for he will receive of mine, and will show [it] to you.
|
John
|
Darby
|
16:14 |
He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce [it] to you.
|
John
|
OEB
|
16:14 |
He will honor me; because he will take of what is mine, and will tell it to you.
|
John
|
ASV
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
|
John
|
Anderson
|
16:14 |
He will glorify me; for he will take of mine, and show it to you.
|
John
|
Godbey
|
16:14 |
He will glorify me: because He will receive from mine, and proclaim them unto you.
|
John
|
LITV
|
16:14 |
That One will glorify Me, for He will receive from Mine and will announce to you.
|
John
|
Geneva15
|
16:14 |
He shall glorifie me: for he shall receiue of mine, and shall shewe it vnto you.
|
John
|
Montgome
|
16:14 |
"He will glorify me; for he will take of what is mine and will make known to you.
|
John
|
CPDV
|
16:14 |
He shall glorify me. For he will receive from what is mine, and he will announce it to you.
|
John
|
Weymouth
|
16:14 |
He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.
|
John
|
LO
|
16:14 |
He will glorify me: for he will take of mine and communicate to you.
|
John
|
Common
|
16:14 |
He will glorify me, for he will take of what is mine and declare it to you.
|
John
|
BBE
|
16:14 |
He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you.
|
John
|
Worsley
|
16:14 |
He shall glorify me, for He shall take of mine and shew it unto you.
|
John
|
DRC
|
16:14 |
He shall glorify me: because he shall receive of mine and shall shew it to you.
|
John
|
Haweis
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall shew it unto you.
|
John
|
GodsWord
|
16:14 |
He will give me glory, because he will tell you what I say.
|
John
|
Tyndale
|
16:14 |
He shall glorify me for he shall receave of myne and shall shewe vnto you.
|
John
|
KJVPCE
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
|
John
|
NETfree
|
16:14 |
He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
|
John
|
RKJNT
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall take what is mine, and shall show it to you.
|
John
|
AFV2020
|
16:14 |
That one shall glorify Me because it shall disclose to you the things that it receives from Me.
|
John
|
NHEB
|
16:14 |
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
|
John
|
OEBcth
|
16:14 |
He will honour me; because he will take of what is mine, and will tell it to you.
|
John
|
NETtext
|
16:14 |
He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
|
John
|
UKJV
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.
|
John
|
Noyes
|
16:14 |
He will glorify me, for he will receive of what is mine, and will tell it to you.
|
John
|
KJV
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
|
John
|
KJVA
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
|
John
|
AKJV
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it to you.
|
John
|
RLT
|
16:14 |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
|
John
|
OrthJBC
|
16:14 |
"That One will give kavod to me, because He will receive of what is mine, and will announce it to you.
|
John
|
MKJV
|
16:14 |
He will glorify Me, for He will receive of Mine and will announce it to you.
|
John
|
YLT
|
16:14 |
He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.
|
John
|
Murdock
|
16:14 |
He will glorify me; because he will receive of what is mine, and will show it to you.
|
John
|
ACV
|
16:14 |
He will glorify me because he will receive from me, and will report to you.
|
John
|
PorBLivr
|
16:14 |
Ele me glorificará, porque tomará do que é meu, e vos anunciará.
|
John
|
Mg1865
|
16:14 |
Izy hankalaza Ahy; fa handray avy amin’ ny Ahy Izy ka hanambara izany aminareo.
|
John
|
CopNT
|
16:14 |
ⲫⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲛⲁϯⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϭⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
John
|
FinPR
|
16:14 |
Hän on minut kirkastava, sillä hän ottaa minun omastani ja julistaa teille.
|
John
|
NorBroed
|
16:14 |
Denne skal herliggjøre meg, fordi han skal motta av mitt, og skal budbringe til dere.
|
John
|
FinRK
|
16:14 |
Hän kirkastaa minut, sillä hän ottaa minun omastani ja ilmoittaa teille.
|
John
|
ChiSB
|
16:14 |
他要光榮我,因為他要把由我所領受的,傳告給你們。
|
John
|
CopSahBi
|
16:14 |
ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲛϥϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
John
|
ArmEaste
|
16:14 |
Նա ինձ պիտի փառաւորի, որովհետեւ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ:
|
John
|
ChiUns
|
16:14 |
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
|
John
|
BulVeren
|
16:14 |
Той Мен ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
|
John
|
AraSVD
|
16:14 |
ذَاكَ يُمَجِّدُنِي، لِأَنَّهُ يَأْخُذُ مِمَّا لِي وَيُخْبِرُكُمْ.
|
John
|
Shona
|
16:14 |
Iye achandirumbidza, nokuti achatora pane zvangu, uye achazvizivisa kwamuri.
|
John
|
Esperant
|
16:14 |
Li gloros min, ĉar li ricevos el miaj kaj anoncos al vi.
|
John
|
ThaiKJV
|
16:14 |
พระองค์จะทรงให้เราได้รับเกียรติ เพราะว่าพระองค์จะทรงเอาสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่ท่านทั้งหลาย
|
John
|
BurJudso
|
16:14 |
ထိုသူသည် ငါ့ဘုန်းကိုထင်ရှားစေလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ငါနှင့်စပ်ဆိုင်သောအရာကိုယူ၍ သင်တို့အား ဘော်ပြလိမ့်မည်။
|
John
|
SBLGNT
|
16:14 |
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
|
John
|
FarTPV
|
16:14 |
او مرا جلال خواهد داد، زیرا حقایقی را كه از من دریافت كرده به شما اعلام خواهد نمود.
|
John
|
UrduGeoR
|
16:14 |
Aur wuh is meṅ mujhe jalāl degā ki wuh tum ko wuhī kuchh sunāegā jo use mujh se milā hogā.
|
John
|
SweFolk
|
16:14 |
Han ska förhärliga mig, för han ska ta av det som är mitt och förkunna för er.
|
John
|
TNT
|
16:14 |
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
|
John
|
GerSch
|
16:14 |
Derselbe wird mich verherrlichen; denn von dem Meinigen wird er es nehmen und euch verkündigen.
|
John
|
TagAngBi
|
16:14 |
Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag.
|
John
|
FinSTLK2
|
16:14 |
Hän on minut kirkastava, sillä hän ottaa minun omastani ja julistaa teille.
|
John
|
Dari
|
16:14 |
او مرا جلال خواهد داد، زیرا حقایقی را که از من دریافت کرده به شما اعلام خواهد نمود.
|
John
|
SomKQA
|
16:14 |
Wuu i ammaani doonaa, waayo, waxayguu qaadi doonaa, wuuna idiin sheegi doonaa.
|
John
|
NorSMB
|
16:14 |
Han skal herleggjera meg; for det er av mitt han tek og lærer dykk.
|
John
|
Alb
|
16:14 |
Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë.
|
John
|
GerLeoRP
|
16:14 |
Jener wird mich verherrlichen, weil er von dem Meinen nehmen und es euch verkünden wird.
|
John
|
UyCyr
|
16:14 |
У Мәндә бар болғанни силәргә йәткүзүп, Мениң улуқлуғумни аян қилиду.
|
John
|
KorHKJV
|
16:14 |
그분께서 나를 영화롭게 하시리니 이는 그분께서 내게서 받아 그것을 너희에게 보이실 것이기 때문이라.
|
John
|
MorphGNT
|
16:14 |
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
|
John
|
SrKDIjek
|
16:14 |
Он ће ме прославити, јер ће од мојега узети, и јавиће вам:
|
John
|
Wycliffe
|
16:14 |
He schal clarifie me, for of myne he schal take, and schal telle to you.
|
John
|
Mal1910
|
16:14 |
അവൻ എനിക്കുള്ളതിൽനിന്നു എടുത്തു നിങ്ങൾക്കു അറിയിച്ചുതരുന്നതുകൊണ്ടു എന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തും.
|
John
|
KorRV
|
16:14 |
그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
|
John
|
Azeri
|
16:14 |
او منه عئزّت ورهجک، چونکي منئم اولانلاردان آليب سئزه بئلدئرهجک.
|
John
|
GerReinh
|
16:14 |
Derselbige wird mich verherrlichen, denn von den Meinen wird er es nehmen, und euch verkündigen.
|
John
|
SweKarlX
|
16:14 |
Han skall prisa mig; ty af mino skall han taga, och förkunna eder.
|
John
|
KLV
|
16:14 |
ghaH DichDaq glorify jIH, vaD ghaH DichDaq tlhap vo' nuq ghaH mine, je DichDaq declare 'oH Daq SoH.
|
John
|
ItaDio
|
16:14 |
Esso mi glorificherà, perciocchè prenderà del mio, e ve l’annunzierà.
|
John
|
RusSynod
|
16:14 |
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
|
John
|
CSlEliza
|
16:14 |
Он Мя прославит, яко от Моего приимет и возвестит вам.
|
John
|
ABPGRK
|
16:14 |
εκείνος εμέ δοξάσει ότι εκ του εμού λήψεται και αναγγελεί υμίν
|
John
|
FreBBB
|
16:14 |
C'est lui qui me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi et vous l'annoncera.
|
John
|
LinVB
|
16:14 |
Yě moto akokúmisa ngáí, zambí akosangela bínó maye akozwa epái ya ngáí.
|
John
|
BurCBCM
|
16:14 |
ထိုအရှင်သည် ငါ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ထင်ရှားစေလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ထိုအရှင်သည် ငါ၏တရားကိုယူ၍ သင်တို့အား ကြားသိစေမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
|
John
|
Che1860
|
16:14 |
ᎾᏍᎩ ᏛᎩᎸᏉᏔᏂ ᎠᏴ, ᎠᏆᏤᎵᏰᏃ ᎨᏒ ᏛᎩᏏ ᎠᎴ ᏓᏥᎾᏄᎪᏫᏎᎵ.
|
John
|
ChiUnL
|
16:14 |
彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
|
John
|
VietNVB
|
16:14 |
Ngài sẽ tôn vinh Ta vì Ngài nhận từ Ta và truyền lại cho các con.
|
John
|
CebPinad
|
16:14 |
Siya magapasidungog kanako, kay siya magakuha man sa mga butang nga ania kanako ug iyang igasugilon kini kaninyo.
|
John
|
RomCor
|
16:14 |
El Mă va proslăvi pentru că va lua din ce este al Meu şi vă va descoperi.
|
John
|
Pohnpeia
|
16:14 |
E pahn ketin kalinganaiehda, pwe e pahn ale mehkan me I koasoia oh padahkihong kumwail.
|
John
|
HunUj
|
16:14 |
Ő engem fog dicsőíteni, mert az enyémből merít, és azt jelenti ki nektek.
|
John
|
GerZurch
|
16:14 |
Er wird mich verherrlichen; denn aus dem Meinigen wird er es nehmen und euch verkündigen.
|
John
|
GerTafel
|
16:14 |
Derselbe wird Mich verherrlichen; denn von dem Meinigen wird er nehmen und es euch ansagen.
|
John
|
PorAR
|
16:14 |
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
|
John
|
DutSVVA
|
16:14 |
Die zal Mij verheerlijken; want Hij zal het uit het Mijne nemen, en zal het u verkondigen.
|
John
|
Byz
|
16:14 |
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν
|
John
|
FarOPV
|
16:14 |
او مرا جلال خواهد داد زیرا که از آنچه آن من است خواهد گرفت و به شما خبرخواهد داد.
|
John
|
Ndebele
|
16:14 |
Yena uzangidumisa, ngoba uzathatha okungokwami, alibikele khona.
|
John
|
PorBLivr
|
16:14 |
Ele me glorificará, porque tomará do que é meu, e vos anunciará.
|
John
|
StatResG
|
16:14 |
Ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
|
John
|
SloStrit
|
16:14 |
On bo mene oslavil, ker bo od mojega vzel in vam oznanil.
|
John
|
Norsk
|
16:14 |
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
|
John
|
SloChras
|
16:14 |
On bo mene oslavil, ker od mojega vzame in vam oznani.
|
John
|
Northern
|
16:14 |
O Məni izzətləndirəcək, çünki Mənim olandan götürüb sizə bildirəcək.
|
John
|
GerElb19
|
16:14 |
Er wird mich verherrlichen, denn von dem Meinen wird er empfangen und euch verkündigen.
|
John
|
PohnOld
|
16:14 |
A pan kalingana ia da, pwe a pan ale me ai o kasale ong komail.
|
John
|
LvGluck8
|
16:14 |
Tas Mani pagodinās, jo no Manis Viņš ņems un jums to pasludinās.
|
John
|
PorAlmei
|
16:14 |
Elle me glorificará, porque ha de receber do que é meu, e vol-o ha de annunciar.
|
John
|
ChiUn
|
16:14 |
他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
|
John
|
SweKarlX
|
16:14 |
Han skall prisa mig; ty af mino skall han taga, och förkunna eder.
|
John
|
Antoniad
|
16:14 |
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν
|
John
|
CopSahid
|
16:14 |
ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲛϥϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
John
|
GerAlbre
|
16:14 |
Er wird mich verherrlichen; denn von dem Meinen wird er nehmen und es euch verkünden.
|
John
|
BulCarig
|
16:14 |
Той ще мене да прослави, защото от моето ще вземе и ще ви извести.
|
John
|
FrePGR
|
16:14 |
C'est lui qui me glorifiera, car il prendra du mien et vous l'annoncera ;
|
John
|
JapDenmo
|
16:14 |
彼はわたしの栄光を現わすだろう。彼はわたしのものから受けて,あなた方にそれを知らせるからだ。
|
John
|
PorCap
|
16:14 |
*Ele há de manifestar a minha glória, porque receberá do que é meu e vo-lo dará a conhecer.
|
John
|
JapKougo
|
16:14 |
御霊はわたしに栄光を得させるであろう。わたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるからである。
|
John
|
Tausug
|
16:14 |
Iban dihilan niya aku kalagguan sabab in katān hihindu' niya kaniyu asal da dayn kāku'.
|
John
|
GerTextb
|
16:14 |
Der wird mich verherrlichen; denn er wird es von dem Meinigen nehmen und euch verkünden.
|
John
|
SpaPlate
|
16:14 |
Él me glorificará, porque tomará de lo mío, y os (lo) declarará. Todo cuanto tiene el Padre es mío;
|
John
|
Kapingam
|
16:14 |
Mee ga-gaamai di madamada idimaa, Mee gaa-kae agu helekai, ga-hagi-adu gi goodou.
|
John
|
RusVZh
|
16:14 |
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
|
John
|
GerOffBi
|
16:14 |
Jener (Er) wird mich verherrlichen, weil er von (aus) dem Meinen nehmen und Euch verkündigen wird.
|
John
|
CopSahid
|
16:14 |
ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉ ⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲛϥϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ.
|
John
|
LtKBB
|
16:14 |
Ji pašlovins mane, nes ims iš to, kas mano, ir jums tai paskelbs.
|
John
|
Bela
|
16:14 |
Ён праславіць Мяне, бо ад Майго возьме і абвесьціць вам.
|
John
|
CopSahHo
|
16:14 |
ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲓ̈ ⲡⲉ ⲛϥ̅ϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅.
|
John
|
BretonNT
|
16:14 |
Eñ eo an hini a roio gloar din, abalamour ma kemero eus ar pezh a zo din ha ma en disklêrio deoc'h.
|
John
|
GerBoLut
|
16:14 |
Derselbige wird mich verklaren; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkundigen.
|
John
|
FinPR92
|
16:14 |
Hän kirkastaa minut, sillä sen, minkä hän teille ilmoittaa, hän saa minulta.
|
John
|
DaNT1819
|
16:14 |
Han skal herliggjøre mig; thi han skal tage af Mit og forkynde Eder.
|
John
|
Uma
|
16:14 |
Hi'a mpai' to mpomobohe-a, apa' lolita to natarima ngkai Aku', toe-mi to naparata-kokoi.
|
John
|
GerLeoNA
|
16:14 |
Jener wird mich verherrlichen, weil er von dem Meinen nehmen und es euch verkünden wird.
|
John
|
SpaVNT
|
16:14 |
El me glorificará, porque tomará de lo mio, y os [lo] hará saber.
|
John
|
Latvian
|
16:14 |
Viņš mani pagodinās, jo no manis ņems un jums pasludinās.
|
John
|
SpaRV186
|
16:14 |
El me glorificará, porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
|
John
|
FreStapf
|
16:14 |
C'est lui qui me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi et il vous l'annoncera.
|
John
|
NlCanisi
|
16:14 |
Hij zal Mij verheerlijken; want van het mijne zal Hij ontvangen, en het verkondigen aan u.
|
John
|
GerNeUe
|
16:14 |
Er wird meine Herrlichkeit sichtbar machen, denn was er euch verkündigt, nimmt er von mir.
|
John
|
Est
|
16:14 |
Tema austab Mind, sest Minu Omast Ta võtab ja kuulutab teile.
|
John
|
UrduGeo
|
16:14 |
اور وہ اِس میں مجھے جلال دے گا کہ وہ تم کو وہی کچھ سنائے گا جو اُسے مجھ سے ملا ہو گا۔
|
John
|
AraNAV
|
16:14 |
وَهُوَ سَيُمَجِّدُنِي لأَنَّ كُلَّ مَا سَيُحَدِّثُكُمْ بِهِ صَادِرٌ عَنِّي.
|
John
|
ChiNCVs
|
16:14 |
他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
|
John
|
f35
|
16:14 |
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν
|
John
|
vlsJoNT
|
16:14 |
Die zal Mij glorie toebrengen, want uit het mijne zal Hij nemen en ulieden verkondigen.
|
John
|
ItaRive
|
16:14 |
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
|
John
|
Afr1953
|
16:14 |
Hy sal My verheerlik, omdat Hy dit sal neem uit wat aan My behoort, en aan julle verkondig.
|
John
|
RusSynod
|
16:14 |
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
|
John
|
FreOltra
|
16:14 |
Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.
|
John
|
Tagalog
|
16:14 |
Luluwalhatiin niya ako sapagkat tatanggapin niya ang sa akin at ipahahayag niya ito sa inyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
16:14 |
और वह इसमें मुझे जलाल देगा कि वह तुमको वही कुछ सुनाएगा जो उसे मुझसे मिला होगा।
|
John
|
TurNTB
|
16:14 |
O beni yüceltecek. Çünkü benim olandan alıp size bildirecek.
|
John
|
DutSVV
|
16:14 |
Die zal Mij verheerlijken; want Hij zal het uit het Mijne nemen, en zal het u verkondigen.
|
John
|
HunKNB
|
16:14 |
Ő majd megdicsőít engem, mert az enyémből vesz, és kijelenti azt nektek.
|
John
|
Maori
|
16:14 |
Ka whakakororiatia ahau e ia: ka tango hoki ia i aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou.
|
John
|
sml_BL_2
|
16:14 |
Pinagmahaldika'an isab aku, sabab kamemon ya pamata'u Rū Tuhan ma ka'am asal min aku.
|
John
|
HunKar
|
16:14 |
Az engem dicsőít majd, mert az enyémből vesz, és megjelenti néktek.
|
John
|
Viet
|
16:14 |
Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta, vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi.
|
John
|
Kekchi
|
16:14 |
Li Santil Musikˈej tixqˈue inlokˈal xban nak li cˈaˈru tinye re, aˈan ajcuiˈ li tixchˈolob xya̱lal che̱ru.
|
John
|
Swe1917
|
16:14 |
Han skall förhärliga mig, ty av mitt skall han taga och skall förkunna det för eder.
|
John
|
KhmerNT
|
16:14 |
ព្រះអង្គនឹងតម្កើងខ្ញុំឡើង ព្រោះព្រះអង្គនឹងទទួលយកអ្វីៗជារបស់ខ្ញុំមកប្រាប់ឲ្យអ្នករាល់គ្នាដឹង
|
John
|
CroSaric
|
16:14 |
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
|
John
|
BasHauti
|
16:14 |
Harc nau glorificaturen: ecen enetic harturen du, eta declaraturen drauçue.
|
John
|
WHNU
|
16:14 |
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου λημψεται και αναγγελει υμιν
|
John
|
VieLCCMN
|
16:14 |
Người sẽ tôn vinh Thầy, vì Người sẽ lấy những gì là của Thầy mà loan báo cho anh em.
|
John
|
FreBDM17
|
16:14 |
Celui-là me glorifiera ; car il prendra du mien, et il vous l’annoncera.
|
John
|
TR
|
16:14 |
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν
|
John
|
HebModer
|
16:14 |
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
|
John
|
Kaz
|
16:14 |
Құдай Рухы Менің ұлылығымды көрсетеді, себебі Ол Менен қабылдаған хабарларды сендерге жеткізбек.
|
John
|
OxfordTR
|
16:14 |
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν
|
John
|
UkrKulis
|
16:14 |
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.
|
John
|
FreJND
|
16:14 |
Celui-là me glorifiera ; car il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
|
John
|
TurHADI
|
16:14 |
O benden aldıklarını size bildirecek ve böylece beni yüceltecek.
|
John
|
Wulfila
|
16:14 |
𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌴𐌹𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌿𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐌴𐌹𐌷𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
16:14 |
Er wird mich dann verherrlichen; er wird ja von dem Meinen empfangen und es euch verkünden.
|
John
|
SloKJV
|
16:14 |
On me bo proslavil, kajti prejel bo od mojega in vam bo to pokazal.
|
John
|
Haitian
|
16:14 |
Li pral fè yo wè pouvwa mwen, paske la pran sa ki pou mwen pou l' fè nou konnen yo.
|
John
|
FinBibli
|
16:14 |
Hän on minua kunnioittava; sillä hän ottaa minun omastani ja ilmoittaa teille.
|
John
|
SpaRV
|
16:14 |
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
|
John
|
HebDelit
|
16:14 |
הוּא יְפָאֲרֵנִי כִּי מִשֶּׁלִּי יִקַּח וְיַגִּיד לָכֶם׃
|
John
|
WelBeibl
|
16:14 |
Bydd yn fy anrhydeddu i drwy gymryd beth dw i'n ddweud a'i rannu gyda chi.
|
John
|
GerMenge
|
16:14 |
Er wird mich verherrlichen, denn von meinem Eigentum wird er es nehmen und euch verkündigen. Alles, was der Vater hat, ist mein;
|
John
|
GreVamva
|
16:14 |
Εκείνος θέλει δοξάσει εμέ, διότι εκ του εμού θέλει λάβει και αναγγείλει προς εσάς.
|
John
|
ManxGael
|
16:14 |
Nee eh mish y ghloyraghey: son yiow eh jeh ny ta lhiam's as soilshee eh diuish eh.
|
John
|
Tisch
|
16:14 |
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
|
John
|
UkrOgien
|
16:14 |
Він прославить Мене, бо Він ві́зьме з Мого та й вам сповісти́ть.
|
John
|
MonKJV
|
16:14 |
Тэр намайг алдаршуулна. Учир нь тэр минийхийг хүлээн аваад, та нарт мэдүүлэх болно.
|
John
|
SrKDEkav
|
16:14 |
Он ће ме прославити, јер ће од мог узети, и јавиће вам:
|
John
|
FreCramp
|
16:14 |
Celui-ci me glorifiera, parce qu'il recevra de ce qui est à moi, et il vous l'annoncera.
|
John
|
SpaTDP
|
16:14 |
Él me glorificará, porque tomará de lo que es mio, y se los declara.
|
John
|
PolUGdan
|
16:14 |
On mnie uwielbi, bo weźmie z mojego i wam oznajmi.
|
John
|
FreGenev
|
16:14 |
Celui-là me glorifiera : car il prendra du mien, & vous l'annoncera.
|
John
|
FreSegon
|
16:14 |
Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.
|
John
|
SpaRV190
|
16:14 |
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
|
John
|
Swahili
|
16:14 |
Yeye atanitukuza mimi kwa kuwa atawaambieni yale atakayopata kutoka kwangu.
|
John
|
HunRUF
|
16:14 |
Ő engem fog dicsőíteni, mert az enyémből merít, és azt jelenti ki nektek.
|
John
|
FreSynod
|
16:14 |
C'est lui qui me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.
|
John
|
DaOT1931
|
16:14 |
Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.
|
John
|
FarHezar
|
16:14 |
او مرا جلال خواهد داد، زیرا آنچه را از آنِ من است گرفته، به شما اعلام خواهد کرد.
|
John
|
TpiKJPB
|
16:14 |
Em bai givim glori long mi. Long wanem, em bai kisim samting bilong mi, na em bai soim dispela long yupela.
|
John
|
ArmWeste
|
16:14 |
Ինք պիտի փառաւորէ զիս, որովհետեւ պիտի ստանայ իմինէս ու հաղորդէ ձեզի:
|
John
|
DaOT1871
|
16:14 |
Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.
|
John
|
JapRague
|
16:14 |
彼は我に光榮あらしむべし、其は我がものを受取りて汝等に示し給ふべければなり。
|
John
|
Peshitta
|
16:14 |
ܘܗܘ ܢܫܒܚܢܝ ܡܛܠ ܕܡܢ ܕܝܠܝ ܢܤܒ ܘܢܚܘܝܟܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
16:14 |
Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
|
John
|
PolGdans
|
16:14 |
On mię uwielbi; bo z mego weźmie, a opowie wam.
|
John
|
JapBungo
|
16:14 |
彼はわが榮光を顯さん、それは我がものを受けて汝らに示すべければなり。
|
John
|
Elzevir
|
16:14 |
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν
|
John
|
GerElb18
|
16:14 |
Er wird mich verherrlichen, denn von dem Meinen wird er empfangen und euch verkündigen.
|