Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 16:24  Until now ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John EMTV 16:24  Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
John NHEBJE 16:24  Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
John Etheridg 16:24  Hitherto you have not asked any thing in my name: ask, and receive, that your joy may be full.
John ABP 16:24  Until now you asked not anything in my name; ask and you shall receive, that your joy should be filled!
John NHEBME 16:24  Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
John Rotherha 16:24  Until even now, ye have asked nothing in my name: Be asking, and ye shall receive,—that, your joy, may be made full.
John LEB 16:24  Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
John BWE 16:24  You have not asked for anything in my name yet. Ask my Father and he will give it to you. That is what will make you very glad always.
John Twenty 16:24  So far you have not asked for anything, in my Name; ask, and you will receive, so that your joy may be complete.
John ISV 16:24  So far you haven't asked for anything in my name. Keep asking and you will receive, so that your joy may be complete.”
John RNKJV 16:24  Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John Jubilee2 16:24  Until now ye have asked nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.
John Webster 16:24  Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John Darby 16:24  Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John OEB 16:24  So far you have not asked for anything, in my name; ask, and you will receive, so that your joy may be complete.
John ASV 16:24  Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
John Anderson 16:24  Till this time you have asked for nothing in my name; ask, and you shall receive, that your joy may be full.
John Godbey 16:24  Until now you have asked nothing in my name: ask, and you shall receive, in order that your joy may be full.
John LITV 16:24  Until now you asked nothing in My name; ask, and you will receive, so that your joy may be full.
John Geneva15 16:24  Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioye may be full.
John Montgome 16:24  "Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you shall receive, that your joy may be full.
John CPDV 16:24  Until now, you have not requested anything in my name. Ask, and you shall receive, so that your joy may be full.
John Weymouth 16:24  As yet you have not asked for anything in my name: ask, and you shall receive, that your hearts may be filled with gladness.
John LO 16:24  Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you shall receive, that your joy may be complete.
John Common 16:24  Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
John BBE 16:24  Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.
John Worsley 16:24  Hitherto ye have asked for nothing in my name: ask and ye shall receive, that your joy may be full.
John DRC 16:24  Hitherto, you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.
John Haweis 16:24  Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be complete.
John GodsWord 16:24  So far you haven't asked for anything in my name. Ask and you will receive so that you can be completely happy.
John Tyndale 16:24  Hitherto have ye axed nothinge in my name. Axe and ye shall receave it: that youre ioye maye be full.
John KJVPCE 16:24  Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John NETfree 16:24  Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete.
John RKJNT 16:24  Until now you have asked for nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full.
John AFV2020 16:24  Until this day, you have asked nothing in My name. Ask, and you shall receive, that your joy may be full.
John NHEB 16:24  Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
John OEBcth 16:24  So far you have not asked for anything, in my name; ask, and you will receive, so that your joy may be complete.
John NETtext 16:24  Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete.
John UKJV 16:24  Until now have all of you asked nothing in my name: ask, and all of you shall receive, that your joy may be full.
John Noyes 16:24  Hitherto ye have asked nothing in my name; ask, and ye will receive, that your joy may be made full.
John KJV 16:24  Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John KJVA 16:24  Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John AKJV 16:24  Till now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full.
John RLT 16:24  Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John OrthJBC 16:24  "Until now you did not ask anything b'Shem of me. Ask and you will receive that the simcha of you may be shleimah." REBBE, MELECH HAMOSHIACH HAS CONQUERED THE OLAM HAZEH
John MKJV 16:24  Before now you have asked nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be full.
John YLT 16:24  till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
John Murdock 16:24  Hitherto ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive; that your joy may be complete.
John ACV 16:24  Until now ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive, so that your joy may be made full.
John VulgSist 16:24  Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
John VulgCont 16:24  Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
John Vulgate 16:24  usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
John VulgHetz 16:24  Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
John VulgClem 16:24  Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
John CzeBKR 16:24  Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
John CzeB21 16:24  Až dosud jste v mém jménu o nic neprosili. Proste a dostanete, a vaše radost bude dokonalá.
John CzeCEP 16:24  Až dosud jste o nic neprosili v mém jménu. Proste a dostanete, aby vaše radost byla plná.
John CzeCSP 16:24  Až dosud jste o nic nepožádali v mém jménu; žádejte a dostanete, aby vaše radost byla úplná.“
John PorBLivr 16:24  Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que vossa alegria seja completa.
John Mg1865 16:24  Mandraka ankehitriny dia tsy mbola nangataka na inona na inona tamin’ ny anarako ianareo; mangataha, dia hahazo ianareo, mba ho tanteraka ny fifalianareo.
John CopNT 16:24  ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
John FinPR 16:24  Tähän asti te ette ole anoneet mitään minun nimessäni; anokaa, niin te saatte, että teidän ilonne olisi täydellinen.
John NorBroed 16:24  Inntil nå spurte dere ikke noe i navnet mitt; spør, og dere skal få, for at gleden deres skulle bli fylt.
John FinRK 16:24  Tähän asti te ette ole anoneet mitään minun nimessäni. Anokaa, niin te saatte, että ilonne olisi täydellinen.”
John ChiSB 16:24  直到現在,你們沒有因我的名求什麼;求罷!必會得到,好使你們的喜樂得以圓滿。」
John CopSahBi 16:24  ϣⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲗⲗⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲓⲧⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ
John ArmEaste 16:24  Մինչեւ հիմա իմ անունով ոչինչ չխնդրեցիք. խնդրեցէ՛ք եւ պիտի ստանաք, որպէսզի ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի»:
John ChiUns 16:24  向来你们没有奉我的名求甚么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。」
John BulVeren 16:24  Досега нищо не сте искали в Мое Име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
John AraSVD 16:24  إِلَى ٱلْآنَ لَمْ تَطْلُبُوا شَيْئًا بِٱسْمِي. اُطْلُبُوا تَأْخُذُوا، لِيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلًا.
John Shona 16:24  Kusvikira ikozvino hamuna kukumbira chinhu muzita rangu; kumbirai, uye muchagamuchira, kuti mufaro wenyu uzadzwe.
John Esperant 16:24  Ĝis nun vi petis nenion en mia nomo; petu, kaj vi ricevos, por ke via ĝojo estu plena.
John ThaiKJV 16:24  แม้จนบัดนี้ท่านยังไม่ได้ขอสิ่งใดในนามของเรา จงขอเถิดแล้วจะได้ เพื่อความชื่นชมยินดีของท่านจะมีเต็มเปี่ยม
John BurJudso 16:24  ယခုတိုင်အောင် ငါ၏နာမကိုအမှီပြု၍ သင်တို့သည် အဘယ်ဆုကိုမျှ မတောင်းကြသေး။ သင်တို့သည် ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်းစုံလင်စေခြင်းငှါ တောင်းကြလော့။ ထိုသို့တောင်းလျှင် ရကြလိမ့်မည်။
John SBLGNT 16:24  ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
John FarTPV 16:24  تاكنون چیزی به نام من نخواسته‌اید، بخواهید تا به دست آورید و شادی شما كامل گردد.
John UrduGeoR 16:24  Ab tak tum ne mere nām meṅ kuchh nahīṅ māṅgā. Māṅgo to tum ko milegā. Phir tumhārī ḳhushī pūrī ho jāegī.
John SweFolk 16:24  Hittills har ni inte bett om något i mitt namn. Be och ni ska få, så att er glädje blir fullkomlig.
John TNT 16:24  ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
John GerSch 16:24  Bis jetzt habt ihr gar nichts in meinem Namen gebeten; bittet, so werdet ihr nehmen, auf daß eure Freude völlig werde!
John TagAngBi 16:24  Hanggang ngayo'y wala pa kayong hinihinging anoman sa pangalan ko: kayo'y magsihingi, at kayo'y tatanggap, upang malubos ang inyong kagalakan.
John FinSTLK2 16:24  Tähän asti ette ole anoneet mitään minun nimessäni. Anokaa, niin saatte, jotta teidän ilonne olisi täydellinen.
John Dari 16:24  تا کنون چیزی به نام من نخواسته اید، بخواهید تا به دست آورید و خوشی شما کامل گردد.
John SomKQA 16:24  Tan iyo imminka waxba magacayga kuma weyddiisan. Weyddiista, waanad heli doontaan, inay farxaddiinnu buuxsanto.
John NorSMB 16:24  Til dessa hev de ikkje bede um noko i mitt namn - bed, so skal de få, so gleda dykkar kann vera fullkomi!
John Alb 16:24  Deri tani ju s'keni kërkuar asgjë në emrin tim; kërkoni dhe do të merrni, që gëzimi juaj të jetë i plotë.
John GerLeoRP 16:24  Bis jetzt habt ihr gar nichts erbeten in meinem Namen; bittet, dann werdet ihr bekommen, damit eure Freude erfüllt ist!“
John UyCyr 16:24  Һазирғичә Мениң намим билән һеч немә тилимидиңлар. Әнди тиләңлар, еришисиләр. Буниң билән хошаллиғиңлар толуп ташсун.
John KorHKJV 16:24  지금까지는 너희가 내 이름으로 아무것도 구하지 아니하였으나 구하라. 그리하면 너희가 받으리니 이로써 너희 기쁨이 충만하리라.
John MorphGNT 16:24  ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
John SrKDIjek 16:24  Дослије не искасте ништа у име моје; иштите и примићете, да радост ваша буде испуњена.
John Wycliffe 16:24  `Til now ye axiden no thing in my name; `axe ye, `and ye schulen take, that youre ioie be ful.
John Mal1910 16:24  ഇന്നുവരെ നിങ്ങൾ എന്റെ നാമത്തിൽ ഒന്നും അപേക്ഷിച്ചിട്ടില്ല; അപേക്ഷിപ്പിൻ; എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ സന്തോഷം പൂൎണ്ണമാകുംവണ്ണം നിങ്ങൾക്കു ലഭിക്കും.
John KorRV 16:24  지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라
John Azeri 16:24  ائندئيه کئمي منئم آديمدا هچ بئر شي ائستَمه‌يئبسئنئز. ائسته‌يئن و آلاجاقسينيز کي، شادليغينيز کامئل اولسون.
John GerReinh 16:24  Bis jetzt habt ihr nicht gebeten in meinem Namen; bittet und ihr werdet empfangen, damit eure Freude völlig werde.
John SweKarlX 16:24  Härtill hafven I icke bedit i mitt Namn; beder, och I skolen fä, att edor glädje må varda fullkommen.
John KLV 16:24  Until DaH, SoH ghaj tlhobta' pagh Daq wIj pong. tlhob, je SoH DichDaq Hev, vetlh lIj Quch may taH chenmoHta' teblu'ta'.
John ItaDio 16:24  Fino ad ora voi non avete domandato nulla nel nome mio; domandate e riceverete, acciocchè la vostra letizia sia compiuta.
John RusSynod 16:24  Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
John CSlEliza 16:24  доселе не просисте ничесоже во имя Мое: просите, и приимете, да радость ваша исполнена будет.
John ABPGRK 16:24  έως άρτι ουκ ητήσατε ουδέν εν τω ονόματί μου αιτείτε και λήψεσθε ίνα η χαρά υμών η πεπληρωμένη
John FreBBB 16:24  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.
John LinVB 16:24  Téé sikáwa boséngí naíno elóko yǒ­kó o nkómbó ya ngáí té ; bósénge mpé bokozwa ; bôngó esengo étónda o mitéma mya bínó.
John BurCBCM 16:24  ယခုတိုင်အောင် သင်တို့သည် ငါ၏နာမ၌ မည်သည့်အရာကိုမျှ မတောင်းခံကြသေး။ တောင်းလျှောက်ကြလော့။ ထိုအခါ သင်တို့သည် ရရှိကြ၍ သင်တို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။
John Che1860 16:24  ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏗ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏥᏔᏲᏍᏔᏃ ᎠᏴ ᏓᏉᏙᎥᎢ. ᎢᏥᏔᏲᎭ ᏓᏰᏥᏁᎵᏃ, ᎢᏣᎵᎮᎵᎬ ᎤᎧᎵᎢᏍᏗᏱ.
John ChiUnL 16:24  爾未嘗以我名而求、求則必得、致爾之樂盈焉、○
John VietNVB 16:24  Cho đến bây giờ, các con chưa hề nhân danh Ta cầu xin điều gì cả. Hãy cầu xin đi, các con sẽ nhận được để các con hưởng trọn niềm vui.
John CebPinad 16:24  Sukad wala pa kamoy napangayo pinaagi sa akong ngalan; pangayo kamo ug magadawat kamo aron mamahingpit ang inyong kalipay.
John RomCor 16:24  Până acum n-aţi cerut nimic în Numele Meu: cereţi şi veţi căpăta, pentru ca bucuria voastră să fie deplină.
John Pohnpeia 16:24  Lao lel ahnsou wet kumwail saikinte peki mehkot ni edei. Kumwail peki, a kumwail pahn ale, pwe amwail peren en unsekla.”
John HunUj 16:24  Eddig nem kértetek semmit az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy örömötök teljes legyen.
John GerZurch 16:24  Bis jetzt habt ihr noch nie um etwas in meinem Namen gebeten. Bittet, so werdet ihr empfangen, damit eure Freude vollkommen sei! (a) Mt 18:19; Joh 15:11
John GerTafel 16:24  Bisher habt ihr um nichts gebeten in Meinem Namen. Bittet, so werdet ihr empfangen, daß eure Freude erfüllt werde.
John PorAR 16:24  Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
John DutSVVA 16:24  Tot nog toe hebt gij niet gebeden in Mijn Naam; bidt, en gij zult ontvangen, opdat uw blijdschap vervuld zij.
John Byz 16:24  εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
John FarOPV 16:24  تا کنون به اسم من چیزی طلب نکردید، بطلبید تا بیابید و خوشی شما کامل گردد.
John Ndebele 16:24  Kuze kube khathesi kalicelanga lutho ebizweni lami; celani, lizakwemukeliswa, ukuze intokozo yenu igcwale.
John PorBLivr 16:24  Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que vossa alegria seja completa.
John StatResG 16:24  Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου. Αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
John SloStrit 16:24  Doslej niste v ime moje ničesar prosili. Prosite, in prejeli boste, da bo radost vaša dopolnjena.
John Norsk 16:24  Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
John SloChras 16:24  Doslej niste ničesar prosili v imenu mojem. Prosíte in prejmete, da bo radost vaša dopolnjena.
John Northern 16:24  İndiyə qədər Mənim adımla heç nə diləmədiniz. Diləyin, alacaqsınız, ta ki sevinciniz kamil olsun.
John GerElb19 16:24  Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf daß eure Freude völlig sei.
John PohnOld 16:24  Sang mas kokodo komail sota poeki meakot ni ad ai. Poeki, a komail pan ale; pwe omail peren en unsokela.
John LvGluck8 16:24  Līdz šim jūs neko neesat lūguši Manā Vārdā; lūdziet, tad jūs ņemsiet, lai jūsu līksmība ir pilnīga.
John PorAlmei 16:24  Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
John ChiUn 16:24  向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。」
John SweKarlX 16:24  Härtill hafven I icke bedit i mitt Namn; beder, och I skolen få, att edor glädje må varda fullkommen.
John Antoniad 16:24  εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
John CopSahid 16:24  ϣⲁⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲗⲗⲁⲁⲩ ϩⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲓⲧⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ
John GerAlbre 16:24  Bisher habt ihr noch nichts in meinem Namen erbeten. Bittet, und ihr sollt empfangen, damit eure Freude vollkommen sei!
John BulCarig 16:24  До нине не сте попросили нищо в мое име: просете, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
John FrePGR 16:24  jusques à présent vous n'avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit complète.
John JapDenmo 16:24  今まで,あなた方はわたしの名において何も求めたことがない。求めなさい。そうすればあなた方は受けるだろう。それは,あなた方の喜びが満たされるためだ。
John PorCap 16:24  Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi e recebereis. Assim, a vossa alegria será completa.»
John JapKougo 16:24  今までは、あなたがたはわたしの名によって求めたことはなかった。求めなさい、そうすれば、与えられるであろう。そして、あなたがたの喜びが満ちあふれるであろう。
John Tausug 16:24  Dayn sin tagna' sampay pa bihaun wala' kamu nakapangayu' unu-unu sabab sin pangandul niyu kāku'. Pangayu' kamu ampa kamu karihilan, ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.”
John GerTextb 16:24  Bis daher habt ihr nichts gebeten auf meinen Namen. Bittet, so werdet ihr empfangen, damit eure Freude völlig sei.
John SpaPlate 16:24  Hasta ahora no habéis pedido nada en mi nombre. Pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea colmado”.
John Kapingam 16:24  Gaa-dae-mai gi dolomeenei, goodou digi tangi-mai i dahi mee i dogu ingoo. Dangidangi, gei goodou ga-hai-mee ginai, godou tenetene la-gaa-dohu.
John RusVZh 16:24  Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
John GerOffBi 16:24  Bis jetzt habt Ihr nichts in meinem Namen erbeten. Bittet und Ihr werdet empfangen, damit Eure Freude vollständig sei.
John CopSahid 16:24  ϣⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲗⲗⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲁⲓⲧⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
John LtKBB 16:24  Iki šiol jūs nieko neprašėte mano vardu. Prašykite ir gausite, kad jūsų džiaugsmui nieko netrūktų.
John Bela 16:24  Дагэтуль вы нічога не прасілі ў імя Маё; прасеце і атрымаеце, каб радасьць ваша была поўная.
John CopSahHo 16:24  ϣⲁⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲓ ⲗ̅ⲗⲁⲁⲩ ϩⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲁⲓⲧⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
John BretonNT 16:24  Betek vremañ n'hoc'h eus goulennet netra em anv. Goulennit hag e resevot, evit ma vo ho levenez peurleuniet.
John GerBoLut 16:24  Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.
John FinPR92 16:24  Tähän asti te ette ole pyytäneet mitään minun nimessäni. Pyytäkää, niin te saatte, ja teidän ilonne on täydellinen.
John DaNT1819 16:24  Hidindtil have I ikke bedet om Noget i mit Navn; beder, og I skulle faae, at Eders Glæde maa blive fuldkommen.
John Uma 16:24  Duu' hewa toe lau, ko'ia-koi ria merapi' napa-napa hante hanga' -ku. Wule' perapi' -mi-hana, nirata moto mpai', bona gana mpu'u kagoea' -ni."
John GerLeoNA 16:24  Bis jetzt habt ihr gar nichts erbeten in meinem Namen; bittet, dann werdet ihr bekommen, damit eure Freude erfüllt ist!“
John SpaVNT 16:24  Hasta ahora nada habeis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
John Latvian 16:24  Līdz šim jūs neko neesat lūguši manā vārdā; lūdziet un jūs saņemsiet, lai jūsu prieks būtu pilnīgs.
John SpaRV186 16:24  Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedíd, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
John FreStapf 16:24  Jusqu'ici vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez afin que votre joie soit dans sa plénitude.»
John NlCanisi 16:24  Tot nu toe hebt gij niets in mijn naam gevraagd; vraagt en gij zult verkrijgen, en dan zal uw vreugde volkomen zijn.
John GerNeUe 16:24  Bis jetzt habt ihr noch nichts in meinem Namen erbeten. Bittet nur – ihr werdet es bekommen. Und dann wird eure Freude vollkommen sein.
John Est 16:24  Tänini ei ole te midagi palunud Minu nimel. Paluge, siis te saate, et teie rõõm võiks olla täielik.
John UrduGeo 16:24  اب تک تم نے میرے نام میں کچھ نہیں مانگا۔ مانگو تو تم کو ملے گا۔ پھر تمہاری خوشی پوری ہو جائے گی۔
John AraNAV 16:24  حَتَّى الآنَ لَمْ تَطْلُبُوا بِاسْمِي شَيْئاً. اطْلُبُوا تَنَالُوا، فَيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً.
John ChiNCVs 16:24  你们向来没有奉我的名求什么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。
John f35 16:24  εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
John vlsJoNT 16:24  Tot nu toe hebt gij om niets gebeden in mijn Naam. — Bidt, en gij zult ontvangen, opdat uw blijdschap volkomen zij!
John ItaRive 16:24  Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
John Afr1953 16:24  Tot nou toe het julle niks in my Naam gevra nie. Bid en julle sal ontvang, sodat julle blydskap volkome kan wees.
John RusSynod 16:24  Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите – и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
John FreOltra 16:24  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
John Tagalog 16:24  Hanggang ngayon ay wala pa kayong hiningi sa pangalan ko. Humingi kayo at tatanggapin ninyo upang malubos ang inyong kagalakan.
John UrduGeoD 16:24  अब तक तुमने मेरे नाम में कुछ नहीं माँगा। माँगो तो तुमको मिलेगा। फिर तुम्हारी ख़ुशी पूरी हो जाएगी।
John TurNTB 16:24  Şimdiye dek benim adımla bir şey dilemediniz. Dileyin, alacaksınız. Öyle ki, sevinciniz tam olsun.
John DutSVV 16:24  Tot nog toe hebt gij niet gebeden in Mijn Naam; bidt, en gij zult ontvangen, opdat uw blijdschap vervuld zij.
John HunKNB 16:24  Eddig semmit sem kértetek az én nevemben. Kérjetek, és megkapjátok, hogy örömötök teljes legyen.
John Maori 16:24  Kahore ano i inoia noatia e koutou tetahi mea i runga i toku ingoa: inoia, a ka whiwhi koutou, kia tino nui ai to koutou koa.
John sml_BL_2 16:24  Dahū minnitu halam kam bay angamu' ai-ai ma sabab ōnku ya pamanyabutan. Angamu' na kam, ati nirūlan sadja kam bo' ajukup kakōganbi.”
John HunKar 16:24  Mostanáig semmit sem kértetek az Atyától az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy a ti örömetek teljes legyen.
John Viet 16:24  Ðến bây giờ, các ngươi chưa từng nhơn danh ta mà cầu xin điều chi hết. Hãy cầu xin đi, các ngươi sẽ được, hầu cho sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn.
John Kekchi 16:24  Chalen anakcuan toj ma̱cˈaˈ nequetzˈa̱ma saˈ incˈabaˈ. Chextzˈa̱ma̱nk ut ta̱qˈuehekˈ e̱re re nak kˈaxal cuiˈchic ta̱sahokˈ saˈ e̱chˈo̱l, chan li Jesús.
John Swe1917 16:24  Hittills haven I icke bett om något i mitt namn; bedjen, och I skolen få, för att eder glädje skall bliva fullkomlig.
John KhmerNT 16:24  រហូត​មក​ដល់​ពេល​នេះ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ដែល​បាន​សូម​អ្វី​ដោយ​នូវ​ឈ្មោះ​ខ្ញុំ​ទេ!​ ចូរ​សូម​ចុះ​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​បាន​ ហើយ​អំណរ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​បាន​ពេញ​បរិបូរ។​
John CroSaric 16:24  Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!"
John BasHauti 16:24  Oraindrano etzarete deus escatu ene icenean: esca çaitezte, eta recebituren duçue, çuen alegrançá complitua dençát.
John WHNU 16:24  εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και λημψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
John VieLCCMN 16:24  Cho đến nay, anh em đã chẳng xin gì nhân danh Thầy. Cứ xin đi, anh em sẽ được, để niềm vui của anh em nên trọn vẹn.
John FreBDM17 16:24  Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon Nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
John TR 16:24  εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
John HebModer 16:24  עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
John Kaz 16:24  Бұған дейін Менің атымнан еш нәрсе де сұраған жоқсыңдар. Енді сұраңдар да алыңдар! Сонда шексіз қуанышқа кенелесіңдер.
John OxfordTR 16:24  εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
John UkrKulis 16:24  Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просіть, то й приймете, щоб радість ваша була певна.
John FreJND 16:24  Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.
John TurHADI 16:24  Şimdiye kadar benim adımla bir şey dilemediniz. Dileyin, alacaksınız; o zaman sevinciniz tamamlanacak.”
John Wulfila 16:24  𐌿𐌽𐌳 𐌷𐌹𐍄𐌰 𐌽𐌹 𐌱𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰; 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐌼𐌹𐌸, 𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌳𐌰.
John GerGruen 16:24  Bisher habt ihr um nichts in meinem Namen gebeten. Bittet, und ihr werdet empfangen, und eure Freude wird vollendet sein.
John SloKJV 16:24  Doslej niste ničesar zahtevali v mojem imenu; zahtevajte in boste prejeli, da bo vaša radost lahko popolna.
John Haitian 16:24  Jouk koulye a, nou poko mande anyen nan non mwen. Mande, n'a jwenn pou nou ka kontan nèt ale.
John FinBibli 16:24  Ette ole mitään minun nimeeni tähän asti anoneet: rukoilkaat, niin te saatte, että teidän ilonne olis täydellinen.
John SpaRV 16:24  Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
John HebDelit 16:24  עַד־עַתָּה לֹא־שְׁאֶלְתֶּם דָּבָר בִּשְׁמִי שַׁאֲלוּ וְתִקְחוּ לְמַעַן תִּמָּלֵא שִׂמְחַתְכֶם׃
John WelBeibl 16:24  Dych chi ddim wedi gofyn am awdurdod i wneud dim hyd yn hyn. Gofynnwch a byddwch yn derbyn. Byddwch chi'n wirioneddol hapus!
John GerMenge 16:24  Bisher habt ihr noch nie um etwas in meinem Namen gebeten: bittet, so werdet ihr empfangen, damit eure Freude vollkommen sei.«
John GreVamva 16:24  Έως τώρα δεν ητήσατε ουδέν εν τω ονόματί μου· αιτείτε και θέλετε λαμβάνει, διά να ήναι πλήρης η χαρά σας.
John ManxGael 16:24  Cha vel shiu foast er hirrey nhee erbee ayns yn ennym aym's shir-jee as yiow shiu, dy vod y boggey eu v'er ny yannoo magh.
John Tisch 16:24  ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
John UkrOgien 16:24  Не просили ви досі нічо́го в Ім'я́ Моє. Просіть — і отримаєте, щоб повна була ваша радість.
John MonKJV 16:24  Миний нэрээр та нар өнөөг хүртэл юу ч гуйгаагүй. Гуйгтун. Тэгвэл та нарын баяр хөөр дүүрэн болгогдохын тулд та нар хүлээн авна.
John SrKDEkav 16:24  Досле не искасте ништа у име моје; иштите и примићете, да радост ваша буде испуњена.
John FreCramp 16:24  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom : demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
John SpaTDP 16:24  Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre. Pidan, y recibirán, para que su felicidad pueda ser completa.
John PolUGdan 16:24  Dotąd o nic nie prosiliście w moje imię. Proście, a otrzymacie, aby wasza radość była pełna.
John FreGenev 16:24  Jufques à prefent vous n'avez rien demandé en mon Nom : demandez, & vous recevez, afin que voftre joye foit accomplie.
John FreSegon 16:24  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
John SpaRV190 16:24  Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
John Swahili 16:24  Mpaka sasa hamjaomba chochote kwa jina langu. Ombeni nanyi mtapata ili furaha yenu ikamilike.
John HunRUF 16:24  Eddig nem kértetek semmit az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy örömötök teljes legyen.
John FreSynod 16:24  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
John DaOT1931 16:24  Hidindtil have I ikke bedet om noget i mit Navn; beder, og I skulle faa, for at eders Glæde maa blive fuldkommen.
John FarHezar 16:24  تا کنون به نام من چیزی نخواسته‌اید؛ بخواهید تا بیابید و شادیتان کامل شود.
John TpiKJPB 16:24  Inap long nau yupela i no bin askim wanpela samting long nem bilong mi. Askim, na yupela bai kisim, inap long amamas tru bilong yupela i ken pulap.
John ArmWeste 16:24  Մինչեւ հիմա՝ ոչինչ խնդրեցիք իմ անունովս. խնդրեցէ՛ք՝ ու պիտի ստանաք, որպէսզի ձեր ուրախութիւնը լման ըլլայ”»:
John DaOT1871 16:24  Hidindtil have I ikke bedet om noget i mit Navn; beder, og I skulle faa, for at eders Glæde maa blive fuldkommen.
John JapRague 16:24  汝等今までは、我名によりて何をも求めざりしが、求めよ、然らば受け得て汝等の喜全かるべし。
John Peshitta 16:24  ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܫܐܠܬܘܢ ܡܕܡ ܒܫܡܝ ܫܐܠܘ ܘܬܤܒܘܢ ܕܬܗܘܐ ܚܕܘܬܟܘܢ ܡܫܡܠܝܐ ܀
John FreVulgG 16:24  Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
John PolGdans 16:24  Dotąd o niceście nie prosili w imieniu mojem; proścież, a weźmiecie, aby radość wasza była doskonała.
John JapBungo 16:24  なんぢら今までは何をも我が名によりて求めたることなし。求めよ、然らば受けん、而して汝らの喜悦みたさるべし。
John Elzevir 16:24  εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και ληψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
John GerElb18 16:24  Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf daß eure Freude völlig sei.