John
|
RWebster
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
EMTV
|
17:10 |
And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I have been glorified in them.
|
John
|
NHEBJE
|
17:10 |
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
|
John
|
Etheridg
|
17:10 |
And every thing of mine is thine, and thine is mine, and I am glorified in them.
|
John
|
ABP
|
17:10 |
And the ones mine [2all 3yours 1are]; and the ones yours mine; and I have been glorified in them.
|
John
|
NHEBME
|
17:10 |
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
|
John
|
Rotherha
|
17:10 |
And, all my possessions, are, thine, and, thy possessions, mine, and I have been glorified in them.
|
John
|
LEB
|
17:10 |
and all my things are yours, and your things are mine, and I have been glorified in them.
|
John
|
BWE
|
17:10 |
All those I have are yours. And all you have are mine. And they make my name great.
|
John
|
Twenty
|
17:10 |
All that is mine is thine, and all that is thine is mine--and I am honored in them.
|
John
|
ISV
|
17:10 |
All that is mine is yours, and what is yours is mine, and I have been glorified in them.
|
John
|
RNKJV
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
Jubilee2
|
17:10 |
And all my things are thine, and thine are mine; and I have been clarified in them.
|
John
|
Webster
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
Darby
|
17:10 |
(and all that is mine is thine, and [all] that is thine mine,) and I am glorified in them.
|
John
|
OEB
|
17:10 |
All that is mine is yours, and all that is yours is mine — and I am honored in them.
|
John
|
ASV
|
17:10 |
and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
|
John
|
Anderson
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
|
John
|
Godbey
|
17:10 |
and all mine are thine, and thine are mine: and I have been glorified in them.
|
John
|
LITV
|
17:10 |
And all My things are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
|
John
|
Geneva15
|
17:10 |
And al mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
|
John
|
Montgome
|
17:10 |
"and all thine are mine, and mine are thine; and I am glorified in them.
|
John
|
CPDV
|
17:10 |
And all that is mine is yours, and all that is yours is mine, and I am glorified in this.
|
John
|
Weymouth
|
17:10 |
and everything that is mine is Thine, and everything that is Thine is mine; and I am crowned with glory in them.
|
John
|
LO
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine mine, and I am glorified in them.
|
John
|
Common
|
17:10 |
And all mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
|
John
|
BBE
|
17:10 |
(All mine are yours, and yours are mine) and I have glory in them.
|
John
|
Worsley
|
17:10 |
And all my concerns are thine, and thine are mine: and I am therefore glorified in them.
|
John
|
DRC
|
17:10 |
And all my things are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
|
John
|
Haweis
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
|
John
|
GodsWord
|
17:10 |
Everything I have is yours, and everything you have is mine. I have been given glory by the people you have given me.
|
John
|
Tyndale
|
17:10 |
And all myne are thyne and thyne are myne and I am glorified in the.
|
John
|
KJVPCE
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
NETfree
|
17:10 |
Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
|
John
|
RKJNT
|
17:10 |
And all mine are yours, and yours are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
AFV2020
|
17:10 |
All Mine are Yours, and all Yours are Mine; and I have been glorified in them.
|
John
|
NHEB
|
17:10 |
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
|
John
|
OEBcth
|
17:10 |
All that is mine is yours, and all that is yours is mine — and I am honoured in them.
|
John
|
NETtext
|
17:10 |
Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
|
John
|
UKJV
|
17:10 |
And all mine are yours, and your are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
Noyes
|
17:10 |
and all things that are mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
KJV
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
KJVA
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
AKJV
|
17:10 |
And all my are yours, and your are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
RLT
|
17:10 |
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
John
|
OrthJBC
|
17:10 |
"And all things that are mine are Yours, and Your things are mine, and I have been given kavod in them.
|
John
|
MKJV
|
17:10 |
And all Mine are Yours, and Yours are Mine; and I am glorified in them.
|
John
|
YLT
|
17:10 |
and all mine are Thine, and Thine are mine, and I have been glorified in them;
|
John
|
Murdock
|
17:10 |
And all that is mine is thine, and what is thine is mine; and I am glorified in them.
|
John
|
ACV
|
17:10 |
And all my things are thy things, and thy things are my things, and I am glorified in them.
|
John
|
PorBLivr
|
17:10 |
E todas as minhas coisas são tuas; e as tuas coisas são minhas; e nelas sou glorificado.
|
John
|
Mg1865
|
17:10 |
Ary izay Ahy rehetra dia Anao; ary izay Anao dia Ahy; ary efa ankalazaina eo aminy Aho.
|
John
|
CopNT
|
17:10 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
|
John
|
FinPR
|
17:10 |
ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun-ja minä olen kirkastettu heissä.
|
John
|
NorBroed
|
17:10 |
Og alle mine er dine, og dine mine; og jeg har blitt herliggjort i dem.
|
John
|
FinRK
|
17:10 |
Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minut on kirkastettu heissä.
|
John
|
ChiSB
|
17:10 |
我的一切都是你的,你的一切都是我的:因他們已受到了光榮。
|
John
|
CopSahBi
|
17:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
John
|
ArmEaste
|
17:10 |
Եւ ինչ որ իմն է, բոլորը քոնն է, եւ ինչ որ քոնն է, այն իմն է, ու ես նրանց մէջ փառաւորուած եմ:
|
John
|
ChiUns
|
17:10 |
凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
|
John
|
BulVeren
|
17:10 |
И всичко Мое е Твое, и Твоето – Мое, и Аз съм прославен в тях.
|
John
|
AraSVD
|
17:10 |
وَكُلُّ مَا هُوَ لِي فَهُوَ لَكَ، وَمَا هُوَ لَكَ فَهُوَ لِي، وَأَنَا مُمَجَّدٌ فِيهِمْ.
|
John
|
Shona
|
17:10 |
uye zvese zvangu ndezvenyu, nezvenyu ndezvangu; uye ndakakudzwa mavari.
|
John
|
Esperant
|
17:10 |
kaj ĉio mia estas Via, kaj Via estas mia; kaj mi estas glorita per ili.
|
John
|
ThaiKJV
|
17:10 |
ทุกสิ่งซึ่งเป็นของข้าพระองค์ก็เป็นของพระองค์ และทุกสิ่งซึ่งเป็นของพระองค์ก็เป็นของข้าพระองค์ และข้าพระองค์มีเกียรติในสิ่งเหล่านั้น
|
John
|
BurJudso
|
17:10 |
အကျွန်ုပ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောအရာရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် စပ်ဆိုင်ကြပါ၏။ ကိုယ်တော်နှင့်စပ်ဆိုင် သောအရာရှိသမျှတို့သည်လည်း၊ အကျွန်ုပ်နှင့်စပ်ဆိုင်၍ ထိုအရာတို့အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် ဘုန်းထင်ရှား ပါ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
17:10 |
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
|
John
|
FarTPV
|
17:10 |
آنچه من دارم از آن توست و آنچه تو داری از آن من است و جلال من به وسیلهٔ آنها آشكار شده است.
|
John
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Jo bhī merā hai wuh terā hai aur jo terā hai wuh merā hai. Chunāṅche mujhe un meṅ jalāl milā hai.
|
John
|
SweFolk
|
17:10 |
Allt mitt är ditt och allt ditt är mitt, och jag är förhärligad i dem.
|
John
|
TNT
|
17:10 |
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά· καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
|
John
|
GerSch
|
17:10 |
Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verherrlicht.
|
John
|
TagAngBi
|
17:10 |
At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila.
|
John
|
FinSTLK2
|
17:10 |
ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun – ja olen kirkastettu heissä.
|
John
|
Dari
|
17:10 |
آنچه من دارم از تو است و آنچه تو داری از من است و جلال من بوسیلۀ آن ها آشکار شده است.
|
John
|
SomKQA
|
17:10 |
Waxayga oo dhan adaa leh, waxaagana anaa leh, iyagana waan ku ammaanmay.
|
John
|
NorSMB
|
17:10 |
og alt som mitt er, er ditt, og det som ditt er, er mitt, og eg er herleggjord i deim.
|
John
|
Alb
|
17:10 |
Dhe të gjitha gjërat e mia janë të tuat, dhe gjërat e tua janë të miat; dhe unë jam përlëvduar në to.
|
John
|
GerLeoRP
|
17:10 |
und alles, was meins [ist], ist deins, und was deins [ist], meins; und ich bin unter ihnen verherrlicht.
|
John
|
UyCyr
|
17:10 |
Мениңки Сениңкидур, Сениңки болса, Мениңкидур. Мениң улуқлуғум улар арқилиқ аян болди.
|
John
|
KorHKJV
|
17:10 |
내 것은 다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 그들 가운데서 영화롭게 되었나이다.
|
John
|
MorphGNT
|
17:10 |
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
|
John
|
SrKDIjek
|
17:10 |
И моје све је твоје, и твоје моје; и ја се прославих у њима.
|
John
|
Wycliffe
|
17:10 |
And alle my thingis ben thine, and thi thingis ben myne; and Y am clarified in hem.
|
John
|
Mal1910
|
17:10 |
എന്റേതു എല്ലാം നിന്റേതും നിന്റേതു എന്റേതും ആകുന്നു; ഞാൻ അവരിൽ മഹത്വപ്പെട്ടുമിരിക്കുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
17:10 |
내 것은 다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 저희로 말미암아 영광을 받았나이다
|
John
|
Azeri
|
17:10 |
منئم اولان هر شي سنئندئر و سنئن اولانلار دا منئمدئر. و من اونلاردا عئزّتلنمئشم.
|
John
|
GerReinh
|
17:10 |
Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verherrlicht.
|
John
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och allt mitt är ditt, och ditt är mitt; och jag är förklarad i dem.
|
John
|
KLV
|
17:10 |
Hoch Dochmey vetlh 'oH mine 'oH yours, je yours 'oH mine, je jIH 'oH glorified Daq chaH.
|
John
|
ItaDio
|
17:10 |
E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; ed io sono in essi glorificato.
|
John
|
RusSynod
|
17:10 |
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
|
John
|
CSlEliza
|
17:10 |
и Моя вся Твоя суть, и Твоя Моя: и прославихся в них:
|
John
|
ABPGRK
|
17:10 |
και τα εμά πάντα σα εστι και τα σα εμά και δεδόξασμαι εν αυτοίς
|
John
|
FreBBB
|
17:10 |
Et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi, et je suis glorifié en eux.
|
John
|
LinVB
|
17:10 |
Bínso bizalí bya ngáí, bizalí bya yǒ ; bínso bizalí bya yǒ, bizalí bya ngáí ; nazwí lokúmu mpô ya bangó.
|
John
|
BurCBCM
|
17:10 |
အကျွန်ုပ်၌ ရှိသမျှအားလုံးကို ကိုယ်တော်ပိုင်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၌ ရှိသမျှကိုလည်း အကျွန်ုပ်ပိုင်ပါ၏။ ထိုသူများအားဖြင့် အကျွန်ုပ်၏ဘုန်းထင်ရှားပါ၏။-
|
John
|
Che1860
|
17:10 |
ᏂᎦᏛᏃ ᎠᏆᏤᎵᎦ ᏂᎯ ᏣᏤᎵᎦ, ᏂᎯᏃ ᏣᏤᎵᎦ ᎠᏴ ᎠᏆᏤᎵᎦ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᎩᎸᏉᏗᎭ.
|
John
|
ChiUnL
|
17:10 |
凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
|
John
|
VietNVB
|
17:10 |
Mọi điều Con có đều là của Cha, và tất cả những gì của Cha cũng là của Con, và Con được tôn vinh nơi họ.
|
John
|
CebPinad
|
17:10 |
Ang tanan nga mga ako, imo; ug ang mga imo, ako; ug diha kanila napasidunggan ako.
|
John
|
RomCor
|
17:10 |
tot ce este al Meu este al Tău şi ce este al Tău este al Meu – şi Eu sunt proslăvit în ei.
|
John
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Mehkoaros me ei tungoal, iei sapwellimomwi; oh mehkoaros me sapwellimomwi, iei pil ei tungoal; oh ei lingan sansalkidahr irail.
|
John
|
HunUj
|
17:10 |
és ami az enyém, az mind a tied, és ami a tied, az az enyém, és megdicsőíttetem őbennük.
|
John
|
GerZurch
|
17:10 |
und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein -, und ich bin in ihnen verherrlicht. (a) Joh 16:15
|
John
|
GerTafel
|
17:10 |
Und alles, was Mein ist, das ist Dein, und was Dein ist, das ist Mein, und Ich bin verherrlicht in ihnen.
|
John
|
PorAR
|
17:10 |
todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
|
John
|
DutSVVA
|
17:10 |
En al het Mijne is Uw, en het Uwe is Mijn; en Ik ben in hen verheerlijkt.
|
John
|
Byz
|
17:10 |
και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
|
John
|
FarOPV
|
17:10 |
و آنچه ازآن من است از آن تو است و آنچه از آن تو است از آن من است و در آنها جلال یافتهام.
|
John
|
Ndebele
|
17:10 |
njalo konke okwami kungokwakho, lokwakho kungokwami; njalo ngidunyisiwe kubo.
|
John
|
PorBLivr
|
17:10 |
E todas as minhas coisas são tuas; e as tuas coisas são minhas; e nelas sou glorificado.
|
John
|
StatResG
|
17:10 |
Καὶ τὰ ἐμὰ πάντα, σά ἐστιν, καὶ τὰ σὰ, ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
|
John
|
SloStrit
|
17:10 |
In vse moje je tvoje, in tvoje moje; in oslavil sem se v njih.
|
John
|
Norsk
|
17:10 |
alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem.
|
John
|
SloChras
|
17:10 |
in vse moje je tvoje, in tvoje je moje; in oslavljen sem v njih.
|
John
|
Northern
|
17:10 |
Mənim olan hər şey Sənindir, Sənin olanlar da Mənimdir və Mən onlarda izzətlənmişəm.
|
John
|
GerElb19
|
17:10 |
(und alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, mein), und ich bin in ihnen verherrlicht.
|
John
|
PohnOld
|
17:10 |
Pwe karos me ai, iei noumui; a karos me noumui, iei ai o I lingan kin irail lar.
|
John
|
LvGluck8
|
17:10 |
Viss, kas Man pieder, tas Tev pieder; un kas Tev pieder, tas Man pieder; un Es esmu pagodināts iekš tiem.
|
John
|
PorAlmei
|
17:10 |
E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e n'elles sou glorificado.
|
John
|
ChiUn
|
17:10 |
凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
|
John
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och allt mitt är ditt, och ditt är mitt; och jag är förklarad i dem.
|
John
|
Antoniad
|
17:10 |
και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
|
John
|
CopSahid
|
17:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
John
|
GerAlbre
|
17:10 |
Was mein ist, ist ja alles dein, und das, was dein, ist mein. So bin ich denn in ihnen auch verherrlicht.
|
John
|
BulCarig
|
17:10 |
И всичко мое твое е, и твоето мое, и прослави се в тех.
|
John
|
FrePGR
|
17:10 |
(et tout ce qui est mien est tien, et ce qui est tien est mien), et que j'ai été glorifié en eux.
|
John
|
JapDenmo
|
17:10 |
わたしのものはみなあなたのものであり,あなたのものはみなわたしのものです。そして,わたしは彼らにあって栄光を受けています。
|
John
|
PorCap
|
17:10 |
*Tudo o que é meu é teu e o que é teu é meu; e neles se manifesta a minha glória.
|
John
|
JapKougo
|
17:10 |
わたしのものは皆あなたのもの、あなたのものはわたしのものです。そして、わたしは彼らによって栄光を受けました。
|
John
|
Tausug
|
17:10 |
In katān suku' ku, suku' mu da isab, iban in katān suku' mu, suku' ku da isab. Sila ini in magpakita' sin kalagguan ku.
|
John
|
GerTextb
|
17:10 |
und was mein ist, alles dein ist, und was dein ist, mein, und ich an ihnen verherrlicht bin.
|
John
|
Kapingam
|
17:10 |
Agu mee huogodoo nia mee ni-aau, gei au mee huogodoo la nia mee ni-aagu. Gei dogu madamada gu-modongoohia-aga mai i nadau baahi.
|
John
|
SpaPlate
|
17:10 |
Pues todo lo mío es tuyo, y todo lo tuyo es mío, y en ellos he sido glorificado.
|
John
|
RusVZh
|
17:10 |
И все Мое - Твое, и Твое - Мое; и Я прославился в них.
|
John
|
GerOffBi
|
17:10 |
und alles, was mein [ist], Dein ist, und das Deine mein, und ich in ihnen verherrlicht (worden) bin.
|
John
|
CopSahid
|
17:10 |
ϫⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
John
|
LtKBB
|
17:10 |
Ir visa, kas mano, yra Tavo, o kas Tavo, yra mano, ir Aš pašlovintas juose.
|
John
|
Bela
|
17:10 |
і ўсё Маё — Тваё, і Тваё — Маё; і Я праславіўся ў іх.
|
John
|
CopSahHo
|
17:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲟⲩⲓ̈ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓ̈ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ
|
John
|
BretonNT
|
17:10 |
Kement a zo din a zo dit, ha kement a zo dit a zo din, hag enno e vez roet gloar din.
|
John
|
GerBoLut
|
17:10 |
Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklaret.
|
John
|
FinPR92
|
17:10 |
Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minun kirkkauteni on tullut julki heissä.
|
John
|
DaNT1819
|
17:10 |
Og alt det, som mit er, det er dit, og det, som dit er, det er mit; og jeg er herliggjort i dem.
|
John
|
Uma
|
17:10 |
Hawe'ea tauna to kupobagia, bagia-nu Mama. Pai' hawe'ea tauna to nupobagia, bagia-ku. Hira' -mi to mpopehuwu kabohe tuwu' -ku.
|
John
|
GerLeoNA
|
17:10 |
und alles, was meins [ist], ist deins, und was deins [ist], meins, und ich bin unter ihnen verherrlicht.
|
John
|
SpaVNT
|
17:10 |
Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
|
John
|
Latvian
|
17:10 |
Un viss mans ir Tavs, un Tavs ir mans, un es pagodinājos viņos.
|
John
|
SpaRV186
|
17:10 |
Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas; y he sido glorificado en ellas.
|
John
|
FreStapf
|
17:10 |
(or tout ce qui est à moi est à toi, et tout ce qui est à toi est à moi) — et que j'ai été glorifié en eux.
|
John
|
NlCanisi
|
17:10 |
Al het mijne is het uwe, en het uwe het mijne; Ik ben verheerlijkt in hen.
|
John
|
GerNeUe
|
17:10 |
Ja, alles, was mein ist, gehört dir, und was dein ist, gehört mir. – Und ich werde in ihnen erkannt und geehrt.
|
John
|
Est
|
17:10 |
Ja kõik, mis on Minu Oma, on Sinu, ja mis on Sinu Oma, on Minu, ja nendes Ma olen austatud.
|
John
|
UrduGeo
|
17:10 |
جو بھی میرا ہے وہ تیرا ہے اور جو تیرا ہے وہ میرا ہے۔ چنانچہ مجھے اُن میں جلال ملا ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
17:10 |
وَكُلُّ مَا هُوَ لِي فَهُوَ لَكَ، وَكُلُّ مَا هُوَ لَكَ فَهُوَ لِي؛ وَأَنَا قَدْ تَمَجَّدْتُ فِيهِمْ.
|
John
|
ChiNCVs
|
17:10 |
我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
|
John
|
f35
|
17:10 |
και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
|
John
|
vlsJoNT
|
17:10 |
En al het mijne is het uwe, en het uwe is het mijne, en Ik heb in hen mijn glorie.
|
John
|
ItaRive
|
17:10 |
e tutte le cose mie son tue, e le cose tue son mie; e io son glorificato in loro.
|
John
|
Afr1953
|
17:10 |
En alles wat myne is, is uwe; en wat uwe is, is myne; en Ek is in hulle verheerlik.
|
John
|
RusSynod
|
17:10 |
И все Мое – Твое, и Твое – Мое; и Я прославился в них.
|
John
|
FreOltra
|
17:10 |
(tout ce qui est à moi est à toi, et tout ce qui est à toi est à moi)
|
John
|
Tagalog
|
17:10 |
Ang lahat ng akin ay iyo at ang mga iyo ay akin. Ako ay naluluwalhati sa kanila.
|
John
|
UrduGeoD
|
17:10 |
जो भी मेरा है वह तेरा है और जो तेरा है वह मेरा है। चुनाँचे मुझे उनमें जलाल मिला है।
|
John
|
TurNTB
|
17:10 |
Benim olan her şey senindir, seninkiler de benimdir. Ben onlarda yüceltildim.
|
John
|
DutSVV
|
17:10 |
En al het Mijne is Uw, en het Uwe is Mijn; en Ik ben in hen verheerlijkt.
|
John
|
HunKNB
|
17:10 |
Mindaz, ami az enyém, a tiéd, és ami a tiéd, az enyém, és én megdicsőültem bennük.
|
John
|
Maori
|
17:10 |
Ko aku mea katoa nau, naku hoki au; a ka whai kororia ahau i a ratou.
|
John
|
sml_BL_2
|
17:10 |
Ma ka'a asal suku'ku kamemon, maka ma aku isab suku'nu kamemon. Talhakit isab kabangsaku ma sabab saga a'a ya suku'ku itu.
|
John
|
HunKar
|
17:10 |
És az enyémek mind a tiéid, és a tiéid az enyémek: és megdicsőíttetem ő bennök.
|
John
|
Viet
|
17:10 |
Phàm mọi điều thuộc về Con tức là thuộc về Cha, mọi điều thuộc về Cha tức là thuộc về Con, và Con nhơn họ được tôn vinh.
|
John
|
Kekchi
|
17:10 |
Chixjunileb li cualal incˈajol, a̱cualal a̱cˈajol ajcuiˈ la̱at. Ut chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol, cualal incˈajol ajcuiˈ la̱in. Ut eb aˈan nequeˈxnima inlokˈal.
|
John
|
Swe1917
|
17:10 |
-- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem.
|
John
|
KhmerNT
|
17:10 |
រីឯអ្វីៗទាំងអស់ដែលជារបស់ខ្ញុំ គឺជារបស់ព្រះអង្គ ហើយអ្វីៗដែលជារបស់ព្រះអង្គក៏ជារបស់ខ្ញុំដែរ ដូច្នេះខ្ញុំត្រូវបានតម្កើងឡើងក្នុងចំណោមពួកគេ។
|
John
|
CroSaric
|
17:10 |
I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
|
John
|
BasHauti
|
17:10 |
Eta ene gauça guciac hire dituc, eta hireác ene, eta glorificatu içan nauc hetan.
|
John
|
WHNU
|
17:10 |
και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
|
John
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Tất cả những gì con có đều là của Cha, tất cả những gì Cha có đều là của con ; và con được tôn vinh nơi họ.
|
John
|
FreBDM17
|
17:10 |
Et tout ce qui est mien est tien, et ce qui est tien est mien ; et je suis glorifié en eux.
|
John
|
TR
|
17:10 |
και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
|
John
|
HebModer
|
17:10 |
וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם׃
|
John
|
Kaz
|
17:10 |
Менікінің бәрі Сенікі, Сенікінің бәрі де Менікі. Бұл адамдар арқылы Менің ұлылығым көрініп тұр.
|
John
|
OxfordTR
|
17:10 |
και τα εμα παντα σα εστι και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
|
John
|
UkrKulis
|
17:10 |
І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
|
John
|
FreJND
|
17:10 |
(et tout ce qui est à moi, est à toi ; et ce qui est à toi est à moi), et je suis glorifié en eux.
|
John
|
TurHADI
|
17:10 |
Benim olan her şey senindir, seninkiler de benimdir. Ben onların vasıtasıyla yüceltildim.
|
John
|
Wulfila
|
17:10 |
𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌸𐍃 𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼.
|
John
|
GerGruen
|
17:10 |
Denn alles Meinige ist dein, und all das Deinige ist mein. In ihnen bin ich verherrlicht.
|
John
|
SloKJV
|
17:10 |
In vse moje je tvoje in tvoje je moje in proslavljen sem v njih.
|
John
|
Haitian
|
17:10 |
Tou sa m' genyen se pou ou, tou sa ou genyen se pou mwen. Pouvwa mwen parèt aklè nan yo.
|
John
|
FinBibli
|
17:10 |
Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun: ja minä olen kirkastettu heissä.
|
John
|
SpaRV
|
17:10 |
Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
|
John
|
HebDelit
|
17:10 |
וְכָל־אֲשֶׁר לִי לְךָ הוּא וְשֶׁלְּךָ שֶׁלִּי וְנִתְפָּאַרְתִּי בָּהֶם׃
|
John
|
WelBeibl
|
17:10 |
Dy bobl di ydy pawb sydd gen i, a'm pobl i ydy dy bobl di, a dw i'n cael fy anrhydeddu drwyddyn nhw.
|
John
|
GerMenge
|
17:10 |
und was mein ist, ist ja alles dein, und was dein ist, das ist mein, und ich bin in ihnen verherrlicht worden.
|
John
|
GreVamva
|
17:10 |
Και τα εμά πάντα σα είναι και τα σα εμά, και εδοξάσθην εν αυτοίς.
|
John
|
ManxGael
|
17:10 |
As ta ooilley ny ta lhiam's lhiat's, as ny ta lhiat's lhiam's, as ta mee er my ghloyraghey ayndoo.
|
John
|
Tisch
|
17:10 |
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
|
John
|
UkrOgien
|
17:10 |
Усе бо Моє — то Твоє, а Твоє — то Моє, і просла́вивсь Я в них.
|
John
|
MonKJV
|
17:10 |
Тиймээс минийх бүхэн нь таных бөгөөд таных бол минийх. Тэгээд би тэдний дотор алдаршуулагдсан.
|
John
|
FreCramp
|
17:10 |
car tout ce qui est à moi est à vous, et tout ce qui est à vous est à moi, et que je suis glorifié en eux.
|
John
|
SrKDEkav
|
17:10 |
И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
|
John
|
SpaTDP
|
17:10 |
Todas las cosas que son mías son tuyas, y las tuyas son mías, y yo estoy glorificado en ellas.
|
John
|
PolUGdan
|
17:10 |
I wszystko moje jest twoje, a twoje jest moje i jestem uwielbiony w nich.
|
John
|
FreGenev
|
17:10 |
Et tout ce qui eft mien, eft tien : & ce qui eft tien, eft mien : & je fuis glorifié en eux.
|
John
|
FreSegon
|
17:10 |
et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.
|
John
|
Swahili
|
17:10 |
Yote niliyo nayo ni yako, na yako ni yangu; na utukufu wangu umeonekana ndani yao.
|
John
|
SpaRV190
|
17:10 |
Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
|
John
|
HunRUF
|
17:10 |
és ami az enyém, az mind a tied, és ami a tied, az az enyém, és én megdicsőíttetem őbennük.
|
John
|
FreSynod
|
17:10 |
Et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi, et je suis glorifié en eux.
|
John
|
DaOT1931
|
17:10 |
Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem.
|
John
|
FarHezar
|
17:10 |
هرآنچه از آنِ من است، از آنِ توست و هرآنچه از آنِ توست، از آنِ من است؛ و در ایشان جلال یافتهام.
|
John
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Na olgeta bilong mi i bilong yu, na bilong yu i bilong mi. Na mi kisim glori long ol.
|
John
|
ArmWeste
|
17:10 |
Եւ ամէն ինչ որ իմս է՝ քո՛ւկդ է, եւ ինչ որ քուկդ է՝ ի՛մս է, ու ես փառաւորուած եմ անոնցմով:
|
John
|
DaOT1871
|
17:10 |
Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem.
|
John
|
JapRague
|
17:10 |
我ものは悉く汝のもの、汝のものは我ものにして、我彼等の中に光榮を得たり。
|
John
|
Peshitta
|
17:10 |
ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܕܝܠܝ ܗܘ ܕܝܠܟ ܗܘ ܘܕܝܠܟ ܕܝܠܝ ܗܘ ܘܡܫܒܚ ܐܢܐ ܒܗܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
17:10 |
Tout ce qui est à moi est à vous, et ce qui est à vous est à moi : et j’ai été glorifié en eux.
|
John
|
PolGdans
|
17:10 |
I wszystko moje jest twoje, a twoje moje, i uwielbionym jest w nich.
|
John
|
JapBungo
|
17:10 |
我がものは皆なんぢの有、なんぢの有は我がものなり、我かれらより榮光を受けたり。
|
John
|
Elzevir
|
17:10 |
και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
|
John
|
GerElb18
|
17:10 |
und ich bin in ihnen verherrlicht.
|