Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 17:10  And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John EMTV 17:10  And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I have been glorified in them.
John NHEBJE 17:10  All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
John Etheridg 17:10  And every thing of mine is thine, and thine is mine, and I am glorified in them.
John ABP 17:10  And the ones mine [2all 3yours 1are]; and the ones yours mine; and I have been glorified in them.
John NHEBME 17:10  All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
John Rotherha 17:10  And, all my possessions, are, thine, and, thy possessions, mine, and I have been glorified in them.
John LEB 17:10  and all my things are yours, and your things are mine, and I have been glorified in them.
John BWE 17:10  All those I have are yours. And all you have are mine. And they make my name great.
John Twenty 17:10  All that is mine is thine, and all that is thine is mine--and I am honored in them.
John ISV 17:10  All that is mine is yours, and what is yours is mine, and I have been glorified in them.
John RNKJV 17:10  And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John Jubilee2 17:10  And all my things are thine, and thine are mine; and I have been clarified in them.
John Webster 17:10  And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John Darby 17:10  (and all that is mine is thine, and [all] that is thine mine,) and I am glorified in them.
John OEB 17:10  All that is mine is yours, and all that is yours is mine — and I am honored in them.
John ASV 17:10  and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
John Anderson 17:10  And all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
John Godbey 17:10  and all mine are thine, and thine are mine: and I have been glorified in them.
John LITV 17:10  And all My things are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
John Geneva15 17:10  And al mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
John Montgome 17:10  "and all thine are mine, and mine are thine; and I am glorified in them.
John CPDV 17:10  And all that is mine is yours, and all that is yours is mine, and I am glorified in this.
John Weymouth 17:10  and everything that is mine is Thine, and everything that is Thine is mine; and I am crowned with glory in them.
John LO 17:10  And all mine are thine, and thine mine, and I am glorified in them.
John Common 17:10  And all mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
John BBE 17:10  (All mine are yours, and yours are mine) and I have glory in them.
John Worsley 17:10  And all my concerns are thine, and thine are mine: and I am therefore glorified in them.
John DRC 17:10  And all my things are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
John Haweis 17:10  And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
John GodsWord 17:10  Everything I have is yours, and everything you have is mine. I have been given glory by the people you have given me.
John Tyndale 17:10  And all myne are thyne and thyne are myne and I am glorified in the.
John KJVPCE 17:10  And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John NETfree 17:10  Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
John RKJNT 17:10  And all mine are yours, and yours are mine; and I am glorified in them.
John AFV2020 17:10  All Mine are Yours, and all Yours are Mine; and I have been glorified in them.
John NHEB 17:10  All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
John OEBcth 17:10  All that is mine is yours, and all that is yours is mine — and I am honoured in them.
John NETtext 17:10  Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
John UKJV 17:10  And all mine are yours, and your are mine; and I am glorified in them.
John Noyes 17:10  and all things that are mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John KJV 17:10  And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John KJVA 17:10  And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John AKJV 17:10  And all my are yours, and your are mine; and I am glorified in them.
John RLT 17:10  And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
John OrthJBC 17:10  "And all things that are mine are Yours, and Your things are mine, and I have been given kavod in them.
John MKJV 17:10  And all Mine are Yours, and Yours are Mine; and I am glorified in them.
John YLT 17:10  and all mine are Thine, and Thine are mine, and I have been glorified in them;
John Murdock 17:10  And all that is mine is thine, and what is thine is mine; and I am glorified in them.
John ACV 17:10  And all my things are thy things, and thy things are my things, and I am glorified in them.
John VulgSist 17:10  et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
John VulgCont 17:10  et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
John Vulgate 17:10  et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
John VulgHetz 17:10  et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis:
John VulgClem 17:10  et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.
John CzeBKR 17:10  A všecky věci mé tvé jsou, a tvé mé jsou, a oslaven jsem v nich.
John CzeB21 17:10  Všechno mé je tvé, a co je tvé, je mé. Má sláva je v nich.
John CzeCEP 17:10  a všecko mé je tvé, a co je tvé, je moje. V nich jsem oslaven.
John CzeCSP 17:10  a všechno mé je tvé, a co je tvé, je mé -- a v nich jsem oslaven.
John PorBLivr 17:10  E todas as minhas coisas são tuas; e as tuas coisas são minhas; e nelas sou glorificado.
John Mg1865 17:10  Ary izay Ahy rehetra dia Anao; ary izay Anao dia Ahy; ary efa ankalazaina eo aminy Aho.
John CopNT 17:10  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
John FinPR 17:10  ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun-ja minä olen kirkastettu heissä.
John NorBroed 17:10  Og alle mine er dine, og dine mine; og jeg har blitt herliggjort i dem.
John FinRK 17:10  Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minut on kirkastettu heissä.
John ChiSB 17:10  我的一切都是你的,你的一切都是我的:因他們已受到了光榮。
John CopSahBi 17:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
John ArmEaste 17:10  Եւ ինչ որ իմն է, բոլորը քոնն է, եւ ինչ որ քոնն է, այն իմն է, ու ես նրանց մէջ փառաւորուած եմ:
John ChiUns 17:10  凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
John BulVeren 17:10  И всичко Мое е Твое, и Твоето – Мое, и Аз съм прославен в тях.
John AraSVD 17:10  وَكُلُّ مَا هُوَ لِي فَهُوَ لَكَ، وَمَا هُوَ لَكَ فَهُوَ لِي، وَأَنَا مُمَجَّدٌ فِيهِمْ.
John Shona 17:10  uye zvese zvangu ndezvenyu, nezvenyu ndezvangu; uye ndakakudzwa mavari.
John Esperant 17:10  kaj ĉio mia estas Via, kaj Via estas mia; kaj mi estas glorita per ili.
John ThaiKJV 17:10  ทุกสิ่งซึ่งเป็นของข้าพระองค์ก็เป็นของพระองค์ และทุกสิ่งซึ่งเป็นของพระองค์ก็เป็นของข้าพระองค์ และข้าพระองค์มีเกียรติในสิ่งเหล่านั้น
John BurJudso 17:10  အကျွန်ုပ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောအရာရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် စပ်ဆိုင်ကြပါ၏။ ကိုယ်တော်နှင့်စပ်ဆိုင် သောအရာရှိသမျှတို့သည်လည်း၊ အကျွန်ုပ်နှင့်စပ်ဆိုင်၍ ထိုအရာတို့အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် ဘုန်းထင်ရှား ပါ၏။
John SBLGNT 17:10  καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
John FarTPV 17:10  آنچه من دارم از آن توست و آنچه تو داری از آن من است و جلال من به وسیلهٔ آنها آشكار شده است.
John UrduGeoR 17:10  Jo bhī merā hai wuh terā hai aur jo terā hai wuh merā hai. Chunāṅche mujhe un meṅ jalāl milā hai.
John SweFolk 17:10  Allt mitt är ditt och allt ditt är mitt, och jag är förhärligad i dem.
John TNT 17:10  καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά· καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
John GerSch 17:10  Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verherrlicht.
John TagAngBi 17:10  At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila.
John FinSTLK2 17:10  ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun – ja olen kirkastettu heissä.
John Dari 17:10  آنچه من دارم از تو است و آنچه تو داری از من است و جلال من بوسیلۀ آن ها آشکار شده است.
John SomKQA 17:10  Waxayga oo dhan adaa leh, waxaagana anaa leh, iyagana waan ku ammaanmay.
John NorSMB 17:10  og alt som mitt er, er ditt, og det som ditt er, er mitt, og eg er herleggjord i deim.
John Alb 17:10  Dhe të gjitha gjërat e mia janë të tuat, dhe gjërat e tua janë të miat; dhe unë jam përlëvduar në to.
John GerLeoRP 17:10  und alles, was meins [ist], ist deins, und was deins [ist], meins; und ich bin unter ihnen verherrlicht.
John UyCyr 17:10  Мениңки Сениңкидур, Сениңки болса, Мениңкидур. Мениң улуқлуғум улар арқилиқ аян болди.
John KorHKJV 17:10  내 것은 다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 그들 가운데서 영화롭게 되었나이다.
John MorphGNT 17:10  καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
John SrKDIjek 17:10  И моје све је твоје, и твоје моје; и ја се прославих у њима.
John Wycliffe 17:10  And alle my thingis ben thine, and thi thingis ben myne; and Y am clarified in hem.
John Mal1910 17:10  എന്റേതു എല്ലാം നിന്റേതും നിന്റേതു എന്റേതും ആകുന്നു; ഞാൻ അവരിൽ മഹത്വപ്പെട്ടുമിരിക്കുന്നു.
John KorRV 17:10  내 것은 다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 저희로 말미암아 영광을 받았나이다
John Azeri 17:10  ​منئم اولان هر شي سنئندئر و سنئن اولانلار دا منئمدئر. و من اونلاردا عئزّتلنمئشم.
John GerReinh 17:10  Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verherrlicht.
John SweKarlX 17:10  Och allt mitt är ditt, och ditt är mitt; och jag är förklarad i dem.
John KLV 17:10  Hoch Dochmey vetlh 'oH mine 'oH yours, je yours 'oH mine, je jIH 'oH glorified Daq chaH.
John ItaDio 17:10  E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; ed io sono in essi glorificato.
John RusSynod 17:10  И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
John CSlEliza 17:10  и Моя вся Твоя суть, и Твоя Моя: и прославихся в них:
John ABPGRK 17:10  και τα εμά πάντα σα εστι και τα σα εμά και δεδόξασμαι εν αυτοίς
John FreBBB 17:10  Et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi, et je suis glorifié en eux.
John LinVB 17:10  Bínso bizalí bya ngáí, bizalí bya yǒ ; bínso bizalí bya yǒ, bizalí bya ngáí ; nazwí lokúmu mpô ya bangó.
John BurCBCM 17:10  အကျွန်ုပ်၌ ရှိသမျှအားလုံးကို ကိုယ်တော်ပိုင်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၌ ရှိသမျှကိုလည်း အကျွန်ုပ်ပိုင်ပါ၏။ ထိုသူများအားဖြင့် အကျွန်ုပ်၏ဘုန်းထင်ရှားပါ၏။-
John Che1860 17:10  ᏂᎦᏛᏃ ᎠᏆᏤᎵᎦ ᏂᎯ ᏣᏤᎵᎦ, ᏂᎯᏃ ᏣᏤᎵᎦ ᎠᏴ ᎠᏆᏤᎵᎦ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᎩᎸᏉᏗᎭ.
John ChiUnL 17:10  凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
John VietNVB 17:10  Mọi điều Con có đều là của Cha, và tất cả những gì của Cha cũng là của Con, và Con được tôn vinh nơi họ.
John CebPinad 17:10  Ang tanan nga mga ako, imo; ug ang mga imo, ako; ug diha kanila napasidunggan ako.
John RomCor 17:10  tot ce este al Meu este al Tău şi ce este al Tău este al Meu – şi Eu sunt proslăvit în ei.
John Pohnpeia 17:10  Mehkoaros me ei tungoal, iei sapwellimomwi; oh mehkoaros me sapwellimomwi, iei pil ei tungoal; oh ei lingan sansalkidahr irail.
John HunUj 17:10  és ami az enyém, az mind a tied, és ami a tied, az az enyém, és megdicsőíttetem őbennük.
John GerZurch 17:10  und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein -, und ich bin in ihnen verherrlicht. (a) Joh 16:15
John GerTafel 17:10  Und alles, was Mein ist, das ist Dein, und was Dein ist, das ist Mein, und Ich bin verherrlicht in ihnen.
John PorAR 17:10  todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
John DutSVVA 17:10  En al het Mijne is Uw, en het Uwe is Mijn; en Ik ben in hen verheerlijkt.
John Byz 17:10  και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
John FarOPV 17:10  و آنچه ازآن من است از آن تو است و آنچه از آن تو است از آن من است و در آنها جلال یافته‌ام.
John Ndebele 17:10  njalo konke okwami kungokwakho, lokwakho kungokwami; njalo ngidunyisiwe kubo.
John PorBLivr 17:10  E todas as minhas coisas são tuas; e as tuas coisas são minhas; e nelas sou glorificado.
John StatResG 17:10  Καὶ τὰ ἐμὰ πάντα, σά ἐστιν, καὶ τὰ σὰ, ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
John SloStrit 17:10  In vse moje je tvoje, in tvoje moje; in oslavil sem se v njih.
John Norsk 17:10  alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem.
John SloChras 17:10  in vse moje je tvoje, in tvoje je moje; in oslavljen sem v njih.
John Northern 17:10  Mənim olan hər şey Sənindir, Sənin olanlar da Mənimdir və Mən onlarda izzətlənmişəm.
John GerElb19 17:10  (und alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, mein), und ich bin in ihnen verherrlicht.
John PohnOld 17:10  Pwe karos me ai, iei noumui; a karos me noumui, iei ai o I lingan kin irail lar.
John LvGluck8 17:10  Viss, kas Man pieder, tas Tev pieder; un kas Tev pieder, tas Man pieder; un Es esmu pagodināts iekš tiem.
John PorAlmei 17:10  E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e n'elles sou glorificado.
John ChiUn 17:10  凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
John SweKarlX 17:10  Och allt mitt är ditt, och ditt är mitt; och jag är förklarad i dem.
John Antoniad 17:10  και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
John CopSahid 17:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
John GerAlbre 17:10  Was mein ist, ist ja alles dein, und das, was dein, ist mein. So bin ich denn in ihnen auch verherrlicht.
John BulCarig 17:10  И всичко мое твое е, и твоето мое, и прослави се в тех.
John FrePGR 17:10  (et tout ce qui est mien est tien, et ce qui est tien est mien), et que j'ai été glorifié en eux.
John JapDenmo 17:10  わたしのものはみなあなたのものであり,あなたのものはみなわたしのものです。そして,わたしは彼らにあって栄光を受けています。
John PorCap 17:10  *Tudo o que é meu é teu e o que é teu é meu; e neles se manifesta a minha glória.
John JapKougo 17:10  わたしのものは皆あなたのもの、あなたのものはわたしのものです。そして、わたしは彼らによって栄光を受けました。
John Tausug 17:10  In katān suku' ku, suku' mu da isab, iban in katān suku' mu, suku' ku da isab. Sila ini in magpakita' sin kalagguan ku.
John GerTextb 17:10  und was mein ist, alles dein ist, und was dein ist, mein, und ich an ihnen verherrlicht bin.
John Kapingam 17:10  Agu mee huogodoo nia mee ni-aau, gei au mee huogodoo la nia mee ni-aagu. Gei dogu madamada gu-modongoohia-aga mai i nadau baahi.
John SpaPlate 17:10  Pues todo lo mío es tuyo, y todo lo tuyo es mío, y en ellos he sido glorificado.
John RusVZh 17:10  И все Мое - Твое, и Твое - Мое; и Я прославился в них.
John GerOffBi 17:10  und alles, was mein [ist], Dein ist, und das Deine mein, und ich in ihnen verherrlicht (worden) bin.
John CopSahid 17:10  ϫⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
John LtKBB 17:10  Ir visa, kas mano, yra Tavo, o kas Tavo, yra mano, ir Aš pašlovintas juose.
John Bela 17:10  і ўсё Маё — Тваё, і Тваё — Маё; і Я праславіўся ў іх.
John CopSahHo 17:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲟⲩⲓ̈ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓ̈ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ
John BretonNT 17:10  Kement a zo din a zo dit, ha kement a zo dit a zo din, hag enno e vez roet gloar din.
John GerBoLut 17:10  Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklaret.
John FinPR92 17:10  Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minun kirkkauteni on tullut julki heissä.
John DaNT1819 17:10  Og alt det, som mit er, det er dit, og det, som dit er, det er mit; og jeg er herliggjort i dem.
John Uma 17:10  Hawe'ea tauna to kupobagia, bagia-nu Mama. Pai' hawe'ea tauna to nupobagia, bagia-ku. Hira' -mi to mpopehuwu kabohe tuwu' -ku.
John GerLeoNA 17:10  und alles, was meins [ist], ist deins, und was deins [ist], meins, und ich bin unter ihnen verherrlicht.
John SpaVNT 17:10  Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
John Latvian 17:10  Un viss mans ir Tavs, un Tavs ir mans, un es pagodinājos viņos.
John SpaRV186 17:10  Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas; y he sido glorificado en ellas.
John FreStapf 17:10  (or tout ce qui est à moi est à toi, et tout ce qui est à toi est à moi) — et que j'ai été glorifié en eux.
John NlCanisi 17:10  Al het mijne is het uwe, en het uwe het mijne; Ik ben verheerlijkt in hen.
John GerNeUe 17:10  Ja, alles, was mein ist, gehört dir, und was dein ist, gehört mir. – Und ich werde in ihnen erkannt und geehrt.
John Est 17:10  Ja kõik, mis on Minu Oma, on Sinu, ja mis on Sinu Oma, on Minu, ja nendes Ma olen austatud.
John UrduGeo 17:10  جو بھی میرا ہے وہ تیرا ہے اور جو تیرا ہے وہ میرا ہے۔ چنانچہ مجھے اُن میں جلال ملا ہے۔
John AraNAV 17:10  وَكُلُّ مَا هُوَ لِي فَهُوَ لَكَ، وَكُلُّ مَا هُوَ لَكَ فَهُوَ لِي؛ وَأَنَا قَدْ تَمَجَّدْتُ فِيهِمْ.
John ChiNCVs 17:10  我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
John f35 17:10  και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
John vlsJoNT 17:10  En al het mijne is het uwe, en het uwe is het mijne, en Ik heb in hen mijn glorie.
John ItaRive 17:10  e tutte le cose mie son tue, e le cose tue son mie; e io son glorificato in loro.
John Afr1953 17:10  En alles wat myne is, is uwe; en wat uwe is, is myne; en Ek is in hulle verheerlik.
John RusSynod 17:10  И все Мое – Твое, и Твое – Мое; и Я прославился в них.
John FreOltra 17:10  (tout ce qui est à moi est à toi, et tout ce qui est à toi est à moi)
John Tagalog 17:10  Ang lahat ng akin ay iyo at ang mga iyo ay akin. Ako ay naluluwalhati sa kanila.
John UrduGeoD 17:10  जो भी मेरा है वह तेरा है और जो तेरा है वह मेरा है। चुनाँचे मुझे उनमें जलाल मिला है।
John TurNTB 17:10  Benim olan her şey senindir, seninkiler de benimdir. Ben onlarda yüceltildim.
John DutSVV 17:10  En al het Mijne is Uw, en het Uwe is Mijn; en Ik ben in hen verheerlijkt.
John HunKNB 17:10  Mindaz, ami az enyém, a tiéd, és ami a tiéd, az enyém, és én megdicsőültem bennük.
John Maori 17:10  Ko aku mea katoa nau, naku hoki au; a ka whai kororia ahau i a ratou.
John sml_BL_2 17:10  Ma ka'a asal suku'ku kamemon, maka ma aku isab suku'nu kamemon. Talhakit isab kabangsaku ma sabab saga a'a ya suku'ku itu.
John HunKar 17:10  És az enyémek mind a tiéid, és a tiéid az enyémek: és megdicsőíttetem ő bennök.
John Viet 17:10  Phàm mọi điều thuộc về Con tức là thuộc về Cha, mọi điều thuộc về Cha tức là thuộc về Con, và Con nhơn họ được tôn vinh.
John Kekchi 17:10  Chixjunileb li cualal incˈajol, a̱cualal a̱cˈajol ajcuiˈ la̱at. Ut chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol, cualal incˈajol ajcuiˈ la̱in. Ut eb aˈan nequeˈxnima inlokˈal.
John Swe1917 17:10  -- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem.
John KhmerNT 17:10  រីឯ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ដែល​ជា​របស់​ខ្ញុំ​ គឺ​ជា​របស់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​អ្វីៗ​ដែល​ជា​របស់​ព្រះអង្គ​ក៏​ជា​របស់​ខ្ញុំ​ដែរ​ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​ត្រូវ​បាន​តម្កើង​ឡើង​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ។​
John CroSaric 17:10  I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
John BasHauti 17:10  Eta ene gauça guciac hire dituc, eta hireác ene, eta glorificatu içan nauc hetan.
John WHNU 17:10  και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
John VieLCCMN 17:10  Tất cả những gì con có đều là của Cha, tất cả những gì Cha có đều là của con ; và con được tôn vinh nơi họ.
John FreBDM17 17:10  Et tout ce qui est mien est tien, et ce qui est tien est mien ; et je suis glorifié en eux.
John TR 17:10  και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
John HebModer 17:10  וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם׃
John Kaz 17:10  Менікінің бәрі Сенікі, Сенікінің бәрі де Менікі. Бұл адамдар арқылы Менің ұлылығым көрініп тұр.
John OxfordTR 17:10  και τα εμα παντα σα εστι και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
John UkrKulis 17:10  І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
John FreJND 17:10  (et tout ce qui est à moi, est à toi ; et ce qui est à toi est à moi), et je suis glorifié en eux.
John TurHADI 17:10  Benim olan her şey senindir, seninkiler de benimdir. Ben onların vasıtasıyla yüceltildim.
John Wulfila 17:10  𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌸𐍃 𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼.
John GerGruen 17:10  Denn alles Meinige ist dein, und all das Deinige ist mein. In ihnen bin ich verherrlicht.
John SloKJV 17:10  In vse moje je tvoje in tvoje je moje in proslavljen sem v njih.
John Haitian 17:10  Tou sa m' genyen se pou ou, tou sa ou genyen se pou mwen. Pouvwa mwen parèt aklè nan yo.
John FinBibli 17:10  Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun: ja minä olen kirkastettu heissä.
John SpaRV 17:10  Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
John HebDelit 17:10  וְכָל־אֲשֶׁר לִי לְךָ הוּא וְשֶׁלְּךָ שֶׁלִּי וְנִתְפָּאַרְתִּי בָּהֶם׃
John WelBeibl 17:10  Dy bobl di ydy pawb sydd gen i, a'm pobl i ydy dy bobl di, a dw i'n cael fy anrhydeddu drwyddyn nhw.
John GerMenge 17:10  und was mein ist, ist ja alles dein, und was dein ist, das ist mein, und ich bin in ihnen verherrlicht worden.
John GreVamva 17:10  Και τα εμά πάντα σα είναι και τα σα εμά, και εδοξάσθην εν αυτοίς.
John ManxGael 17:10  As ta ooilley ny ta lhiam's lhiat's, as ny ta lhiat's lhiam's, as ta mee er my ghloyraghey ayndoo.
John Tisch 17:10  καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
John UkrOgien 17:10  Усе бо Моє — то Твоє, а Твоє — то Моє, і просла́вивсь Я в них.
John MonKJV 17:10  Тиймээс минийх бүхэн нь таных бөгөөд таных бол минийх. Тэгээд би тэдний дотор алдаршуулагдсан.
John FreCramp 17:10  car tout ce qui est à moi est à vous, et tout ce qui est à vous est à moi, et que je suis glorifié en eux.
John SrKDEkav 17:10  И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
John SpaTDP 17:10  Todas las cosas que son mías son tuyas, y las tuyas son mías, y yo estoy glorificado en ellas.
John PolUGdan 17:10  I wszystko moje jest twoje, a twoje jest moje i jestem uwielbiony w nich.
John FreGenev 17:10  Et tout ce qui eft mien, eft tien : & ce qui eft tien, eft mien : & je fuis glorifié en eux.
John FreSegon 17:10  et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux.
John Swahili 17:10  Yote niliyo nayo ni yako, na yako ni yangu; na utukufu wangu umeonekana ndani yao.
John SpaRV190 17:10  Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
John HunRUF 17:10  és ami az enyém, az mind a tied, és ami a tied, az az enyém, és én megdicsőíttetem őbennük.
John FreSynod 17:10  Et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi, et je suis glorifié en eux.
John DaOT1931 17:10  Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem.
John FarHezar 17:10  هر‌‌آنچه از آنِ من است، از آنِ توست و هر‌‌آنچه از آنِ توست، از آنِ من است؛ و در ایشان جلال یافته‌ام.
John TpiKJPB 17:10  Na olgeta bilong mi i bilong yu, na bilong yu i bilong mi. Na mi kisim glori long ol.
John ArmWeste 17:10  Եւ ամէն ինչ որ իմս է՝ քո՛ւկդ է, եւ ինչ որ քուկդ է՝ ի՛մս է, ու ես փառաւորուած եմ անոնցմով:
John DaOT1871 17:10  Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem.
John JapRague 17:10  我ものは悉く汝のもの、汝のものは我ものにして、我彼等の中に光榮を得たり。
John Peshitta 17:10  ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܕܝܠܝ ܗܘ ܕܝܠܟ ܗܘ ܘܕܝܠܟ ܕܝܠܝ ܗܘ ܘܡܫܒܚ ܐܢܐ ܒܗܘܢ ܀
John FreVulgG 17:10  Tout ce qui est à moi est à vous, et ce qui est à vous est à moi : et j’ai été glorifié en eux.
John PolGdans 17:10  I wszystko moje jest twoje, a twoje moje, i uwielbionym jest w nich.
John JapBungo 17:10  我がものは皆なんぢの有、なんぢの有は我がものなり、我かれらより榮光を受けたり。
John Elzevir 17:10  και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
John GerElb18 17:10  und ich bin in ihnen verherrlicht.