Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine.
John EMTV 17:9  I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.
John NHEBJE 17:9  I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
John Etheridg 17:9  And for them I pray; not for the world I pray, but for them whom thou hast given me, because they are thine.
John ABP 17:9  I [2concerning 3them 1ask]; not concerning the world do I ask, but concerning whom you have given to me; for they are yours.
John NHEBME 17:9  I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
John Rotherha 17:9  I, concerning them, make request: not, concerning the world, do I make request, but concerning them whom thou hast given me, because, thine, they are,—
John LEB 17:9  I am asking on behalf of them. I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those whom you have given me, because they are yours,
John BWE 17:9  It is these men I am asking you for. I am not asking you for the people of the world. But I am asking for those you gave me, because they belong to you.
John Twenty 17:9  I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom thou has given me, for they are thy own--
John ISV 17:9  I am asking on their behalf. I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those you gave me, for they are yours.
John RNKJV 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
John Jubilee2 17:9  I pray for them; I do not pray for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine.
John Webster 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine.
John Darby 17:9  I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
John OEB 17:9  I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom you has given me, for they are your own —
John ASV 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
John Anderson 17:9  I pray for them; I pray not for the world, but for them whom thou hast given me; for they are thine.
John Godbey 17:9  I pray for these: I pray not for the world; but for those whom thou hast given me, because they are thine:
John LITV 17:9  I pray concerning them; I do not pray concerning the world, but for those whom You gave to Me, for they are Yours.
John Geneva15 17:9  I pray for them: I pray not for the worlde, but for them which thou hast giuen me: for they are thine.
John Montgome 17:9  "I am praying for them; I am not praying for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine,
John CPDV 17:9  I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given to me. For they are yours.
John Weymouth 17:9  "I am making request for them: for the world I do not make any request, but for those whom Thou hast given me. Because they are Thine,
John LO 17:9  It is for them that I pray. I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; because they are thine.
John Common 17:9  I pray for them. I am not praying for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
John BBE 17:9  My prayer is for them: my prayer is not for the world, but for those whom you have given to me, because they are yours
John Worsley 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for those whom Thou hast given me, for they are thine.
John DRC 17:9  I pray for them. I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine.
John Haweis 17:9  I entreat for them: I make no request for the world; but for those thou hast given me; for they are thine.
John GodsWord 17:9  "I pray for them. I'm not praying for the world but for those you gave me, because they are yours.
John Tyndale 17:9  I praye for them and praye not for the worlde: but for the which thou hast geve me for they are thyne.
John KJVPCE 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
John NETfree 17:9  I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.
John RKJNT 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for those whom you have given me; for they are yours.
John AFV2020 17:9  I am praying for them; I am not praying for the world, but for those whom You have given Me, for they are Yours.
John NHEB 17:9  I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
John OEBcth 17:9  I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom you has given me, for they are your own —
John NETtext 17:9  I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.
John UKJV 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.
John Noyes 17:9  I pray for them; I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine;
John KJV 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
John KJVA 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
John AKJV 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.
John RLT 17:9  I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
John OrthJBC 17:9  "I make bakash (petition) concerning them, I do not make bakash concerning the Olam Hazeh, but concerning the ones You have given me, because they are Yours.
John MKJV 17:9  I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom You have given Me, for they are Yours.
John YLT 17:9  `I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
John Murdock 17:9  And I pray for them; it is not for the world that I pray, but for them whom thou hast given me, for they are thine.
John ACV 17:9  I pray about them. I do not pray about the world, but about whom thou have given me, because they are for thee.
John VulgSist 17:9  Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
John VulgCont 17:9  Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
John Vulgate 17:9  ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
John VulgHetz 17:9  Ego pro eis rogo: Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi: quia tui sunt:
John VulgClem 17:9  Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
John CzeBKR 17:9  Já za ně prosím, ne za svět prosím, ale za ty, kteréž jsi mi dal, nebo tvoji jsou.
John CzeB21 17:9  Prosím za ně. Neprosím za svět, ale za ty, jež jsi mi dal, neboť jsou tvoji.
John CzeCEP 17:9  Za ně prosím. Ne za svět prosím, ale za ty, které jsi mi dal, neboť jsou tvoji;
John CzeCSP 17:9  Za ně prosím; neprosím za svět, ale za ty, které jsi mi dal, protože jsou tvoji --
John PorBLivr 17:9  Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas sim por aqueles que tu me deste, porque são teus.
John Mg1865 17:9  Izaho mangataka ho azy; tsy mangataka ho an’ izao tontolo izao Aho, fa ho an’ izay nomenao Ahy, satria Anao izy.
John CopNT 17:9  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓⲧⲱⲃϩ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ.
John FinPR 17:9  Minä rukoilen heidän edestänsä; en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun-
John NorBroed 17:9  Jeg spør angående dem; jeg spør ikke angående verden, men angående dem som du har gitt meg, fordi de er dine.
John FinRK 17:9  Minä rukoilen heidän puolestaan. Maailman puolesta minä en rukoile vaan niiden, jotka sinä olet antanut minulle, sillä he ovat sinun.
John ChiSB 17:9  我為他們祈求,不為世界祈求,只為你賜給我的人祈求,因為他們原是屬於你的。
John CopSahBi 17:9  ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ
John ArmEaste 17:9  Արդ, ես նրանց համար եմ աղաչում. ես չեմ աղաչում աշխարհի համար, այլ՝ նրանց համար, որոնց դու ինձ տուեցիր, որովհետեւ նրանք քոնն են:
John ChiUns 17:9  我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
John BulVeren 17:9  Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тези, които си Ми дал, защото са Твои.
John AraSVD 17:9  مِنْ أَجْلِهِمْ أَنَا أَسْأَلُ. لَسْتُ أَسْأَلُ مِنْ أَجْلِ ٱلْعَالَمِ، بَلْ مِنْ أَجْلِ ٱلَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي لِأَنَّهُمْ لَكَ.
John Shona 17:9  Ini ndinokumbirira ivo; handikumbiriri nyika, asi avo vamakandipa, nokuti ndevenyu;
John Esperant 17:9  Mi preĝas por ili; mi preĝas ne por la mondo, sed por tiuj, kiujn Vi donis al mi, ĉar ili estas Viaj;
John ThaiKJV 17:9  ข้าพระองค์อธิษฐานเพื่อเขา ข้าพระองค์มิได้อธิษฐานเพื่อโลก แต่เพื่อคนเหล่านั้นที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ เพราะว่าเขาเป็นของพระองค์
John BurJudso 17:9  သူတို့အဘို့အလို့ငှါ အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းပါ၏။ လောကီသားတို့အဘို့အလို့ငှါ ဆုတောင်းသည်မဟုတ်ပါ၊ အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူသောသူတို့သည် ကိုယ်တော်၏လူဖြစ်သောကြောင့်၊ ထိုသူတို့အဘို့အလို့ငှါ ဆုတောင်း ပါ၏။
John SBLGNT 17:9  ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
John FarTPV 17:9  «من برای آنها دعا می‌کنم، نه برای جهان. من برای کسانی‌که تو به من داده‌ای دعا می‌کنم زیرا آنها از آن تو هستند.
John UrduGeoR 17:9  Maiṅ un ke lie duā kartā hūṅ, duniyā ke lie nahīṅ balki un ke lie jinheṅ tū ne mujhe diyā hai, kyoṅki wuh tere hī haiṅ.
John SweFolk 17:9  Jag ber för dem. Jag ber inte för världen utan för dem som du har gett mig, för de är dina.
John TNT 17:9  ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν·
John GerSch 17:9  Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast, weil sie dein sind.
John TagAngBi 17:9  Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo:
John FinSTLK2 17:9  Minä rukoilen heidän edestään. En rukoile maailman edestä, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun –
John Dari 17:9  من برای آن ها دعا می کنم، نه برای دنیا. من برای کسانی که تو به من داده ای دعا می کنم زیرا آن ها از آن تو هستند.
John SomKQA 17:9  Iyaga waan kuu baryayaa; kuu baryi maayo dunida, laakiin waxaan kuu baryayaa kuwaad i siisay, waayo, waa kuwaagii.
John NorSMB 17:9  Eg bed for deim; eg bed ikkje for verdi, men for deim som du hev gjeve meg; for dei er dine,
John Alb 17:9  Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë.
John GerLeoRP 17:9  Ich bitte für sie – nicht für die Welt bitte ich, sondern für diejenigen, die du mir gegeben hast, weil sie dir gehören,
John UyCyr 17:9  Булар үчүн дуа қилимән. Бу дунияниң адәмлиригә әмәс, бәлки Сән Маңа бәргән адәмләргә дуа қилимән, чүнки улар Сениңкидур.
John KorHKJV 17:9  내가 그들을 위해 기도하나이다. 내가 세상을 위해 기도하지 아니하고 아버지께서 내게 주신 자들을 위해 기도하오니 그들은 아버지의 것이니이다.
John MorphGNT 17:9  ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
John SrKDIjek 17:9  Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свијет, него за оне које си ми дао, јер су твоји.
John Wycliffe 17:9  Y preie for hem, Y preye not for the world, but for hem that thou hast youun to me, for thei ben thine.
John Mal1910 17:9  ഞാൻ അവൎക്കു വേണ്ടി അപേക്ഷിക്കുന്നു; ലോകത്തിന്നു വേണ്ടി അല്ല; നീ എനിക്കു തന്നിട്ടുള്ളവർ നിനക്കുള്ളവർ ആകകൊണ്ടു അവൎക്കു വേണ്ടിയത്രേ ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നതു.
John KorRV 17:9  내가 저희를 위하여 비옵나니 내가 비옵는 것은 세상을 위함이 아니요 내게 주신 자들을 위함이니이다 저희는 아버지의 것이로소이다
John Azeri 17:9  من اونلار اوچون يالواريرام. دونيا اوچون يوخ، منه وردئکلرئن اوچون يالواريرام. چونکي اونلار سنئندئرلر.
John GerReinh 17:9  Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein.
John SweKarlX 17:9  Jag beder för dem; för verldene beder jag icke, utan för dem som du hafver mig gifvit: ty de äro dine.
John KLV 17:9  jIH tlhob vaD chaH. jIH yImev tlhob vaD the qo', 'ach vaD chaH 'Iv SoH ghaj nobpu' jIH, vaD chaH 'oH yours.
John ItaDio 17:9  Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi.
John RusSynod 17:9  Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
John CSlEliza 17:9  Аз о сих молю: не о (всем) мире молю, но о тех, ихже дал еси Мне, яко Твои суть:
John ABPGRK 17:9  εγώ περί αυτών ερωτώ ου περί του κόσμου ερωτώ αλλά περί ων δέδωκάς μοι ότι σοι εισι
John FreBBB 17:9  Moi, je prie pour eux ; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.
John LinVB 17:9  Nazalí kosámbela mpô ya bangó. Nakosámbela mpô ya bato ba nsé té, kasi mpô ya bato opésí ngáí, zambí bazalí bato ba yǒ.
John BurCBCM 17:9  အကျွန်ုပ်သည် သူတို့အတွက် ဆုတောင်းပါ၏။ ဤလောကအတွက် အကျွန်ုပ်ဆုမတောင်းပါ။ သို့သော်လည်း အကျွန်ုပ်အား ကိုယ်တော်ပေးအပ်တော်မူသော သူတို့သည် ကိုယ်တော်ပိုင်ဆိုင်သော သူများဖြစ်သောကြောင့် သူတို့အတွက် အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းပါ၏။-
John Che1860 17:9  ᎾᏍᎩ ᎦᏥᏯᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎭ; ᎥᏝ ᎡᎶᎯ ᏱᏥᏯᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎭ, ᎾᏍᎩᏉᏍᎩᏂ Ꮎ ᏗᏍᎩᎧᏁᎸᎯ ᏥᎩ; ᏂᎯᏰᏃ ᏗᏣᏤᎵᎦ.
John ChiUnL 17:9  我爲彼祈、不爲世祈、惟爲爾所予我者、以其屬爾也、
John VietNVB 17:9  Con cầu thay cho họ, không phải cho thế gian, nhưng cho những người Cha đã ban cho Con, vì họ thuộc về Cha.
John CebPinad 17:9  Ako nangamuyo alang kanila; wala ako mangamuyo alang sa kalibutan, kondili hinoon alang kanila nga imong gikatugyan kanako, kay sila mga imo man.
John RomCor 17:9  Pentru ei Mă rog. NuMă rog pentru lume, ci pentru aceia pe care Mi i-ai dat Tu, pentru că sunt ai Tăi –
John Pohnpeia 17:9  “I patohwan kapakapkin irail. I sohte kapakapki sampah, pwe irail kante me komwi ketikihong ie, pwehki eh sapwellimomwi irail.
John HunUj 17:9  Én őértük könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, akiket nekem adtál, mert a tieid,
John GerZurch 17:9  Ich bitte für sie. Nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast; denn sie sind dein - (a) Joh 6:37; Heb 7:25
John GerTafel 17:9  Ich bitte für sie. Nicht für die Welt bitte Ich, sondern für die, so Du Mir gegeben hast, weil sie Dein sind.
John PorAR 17:9  Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
John DutSVVA 17:9  Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.
John Byz 17:9  εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
John FarOPV 17:9  من بجهت اینها سوال می‌کنم و برای جهان سوال نمی کنم، بلکه از برای کسانی که به من داده‌ای، زیرا که از آن تو می‌باشند.
John Ndebele 17:9  Mina ngiyabakhulekela bona; kangikhulekeli umhlaba, kodwa labo onginike bona, ngoba bangabakho;
John PorBLivr 17:9  Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas sim por aqueles que tu me deste, porque são teus.
John StatResG 17:9  Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν.
John SloStrit 17:9  Jaz prosim za-nje; ne prosim za svet, nego za té, ktere si mi dal, ker so tvoji.
John Norsk 17:9  Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;
John SloChras 17:9  Jaz prosim zanje; ne prosim za svet, ampak za te, ki si mi jih dal, ker so tvoji;
John Northern 17:9  Mənim onlar üçün xahişim var. Dünya üçün deyil, Mənə verdiyin kəslər üçün xahişim var, çünki onlar Səninkidir.
John GerElb19 17:9  Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein
John PohnOld 17:9  I kin kapakapa kin ir, I sota kin kapakapa kin sappa, a irail, me komui ki ong ia er, pwe noumui irail.
John LvGluck8 17:9  Es lūdzu par tiem; Es nelūdzu par pasauli, bet par tiem, ko Tu Man esi devis, jo tie ir Tavi.
John PorAlmei 17:9  Eu rogo por elles: não rogo pelo mundo, mas por aquelles que me déste, porque são teus.
John ChiUn 17:9  我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
John SweKarlX 17:9  Jag beder för dem; för verldene beder jag icke, utan för dem som du hafver mig gifvit: ty de äro dine.
John Antoniad 17:9  εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
John CopSahid 17:9  ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲛⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ
John GerAlbre 17:9  Ich bitte nun für sie. Nicht für die Welt will ich jetzt bitten, sondern nur für sie, die du mir hast gegeben; denn sie sind dein.
John BulCarig 17:9  Аз за тех се моля: не се моля за света, но за тези които ми даде ти, защото са твои.
John FrePGR 17:9  C'est moi qui prie pour eux ; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que Tu m'as donnés, parce qu'ils sont tiens,
John JapDenmo 17:9  わたしは彼らのためにお願いします。わたしは世のためにではなく,わたしに与えてくださった者たちのためにお願いするのです。彼らはあなたのものだからです。
John PorCap 17:9  *É por eles que Eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me confiaste, porque são teus.
John JapKougo 17:9  わたしは彼らのためにお願いします。わたしがお願いするのは、この世のためにではなく、あなたがわたしに賜わった者たちのためです。彼らはあなたのものなのです。
John Tausug 17:9  “In pangayuan ku ini duwaa bukun amu in manga mānusiya' katān, sagawa' amu in manga tau siyuku' mu kāku' karna' in sila asal manga suku' mu.
John GerTextb 17:9  Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, die du mir gegeben hast, weil sie dein sind,
John SpaPlate 17:9  Por ellos ruego; no por el mundo, sino por los que Tú me diste, porque son tuyos.
John Kapingam 17:9  “Au e-dalodalo i digaula. Au hagalee dalodalo i digau henuailala hagatau, gei Au e-dalodalo-hua i digau ala ne-gaamai Kooe gi-di-Au, i digaula nia dama ni-aau.
John RusVZh 17:9  Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
John GerOffBi 17:9  Ich bitte für sie: Nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, die Du mir gegeben hast, weil sie Dein sind,
John CopSahid 17:9  ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ. ⲛⲉⲓⲥⲟⲡⲥ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ
John LtKBB 17:9  Aš meldžiu už juos. Ne už pasaulį meldžiu, bet už tuos, kuriuos man davei, nes jie yra Tavo!
John Bela 17:9  Я малю за іх: не за ўвесь сьвет малю, а за тых, каго Ты даў Мне, бо яны Твае;
John CopSahHo 17:9  ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓ̈ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ. ⲛⲉⲓ̈ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ
John BretonNT 17:9  Pediñ a ran evito. Ne bedan ket evit ar bed, met evit ar re ac'h eus roet din, abalamour ma'z int dit.
John GerBoLut 17:9  Ich bitte fur sie und bitte nicht fur die Welt, sondern fur die, so du mir gegeben hast; denn sie sind dein.
John FinPR92 17:9  "Minä rukoilen heidän puolestaan. Maailman puolesta minä en rukoile, vaan niiden, jotka sinä olet minulle antanut, koska he kuuluvat sinulle.
John DaNT1819 17:9  Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du haver givet mig; thi de ere dine.
John Uma 17:9  "Kuposampayai-ra doo-ku tohe'i-ra lau. Uma kuposampayai hawe'ea tauna hi dunia'. To kuposampayai toi-e, muntu' tauna to nuwai' -maka Mama, apa' lawi' hira' -mi bagia-nu.
John GerLeoNA 17:9  Ich bitte für sie – nicht für die Welt bitte ich, sondern für diejenigen, die du mir gegeben hast, weil sie dir gehören,
John SpaVNT 17:9  Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste, porque tuyos son.
John Latvian 17:9  Es lūdzu par viņiem. Es nelūdzu par pasauli, bet par tiem, ko Tu man devi, jo viņi ir Tavi.
John SpaRV186 17:9  Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste, porque tuyos son.
John FreStapf 17:9  «C'est pour eux que je prie ; ce n'est pas pour le monde que je prie, mais pour ceux que tu m'as donnés parce qu'ils sont à toi —
John NlCanisi 17:9  Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor hen, die Gij Mij hebt gegeven, omdat ze de uwen zijn.
John GerNeUe 17:9  Für sie bete ich. Ich bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast, denn sie gehören dir.
John Est 17:9  Mina palun nende eest; maailma eest Ma ei palu, vaid nende eest, kelled Sina oled Mulle annud, sest nad on Sinu Omad.
John UrduGeo 17:9  مَیں اُن کے لئے دعا کرتا ہوں، دنیا کے لئے نہیں بلکہ اُن کے لئے جنہیں تُو نے مجھے دیا ہے، کیونکہ وہ تیرے ہی ہیں۔
John AraNAV 17:9  مِنْ أَجْلِ هؤُلاَءِ أُصَلِّي إِلَيْكَ. لَسْتُ أُصَلِّي الآنَ مِنْ أَجْلِ الْعَالَمِ، بَلْ مِنْ أَجْلِ الَّذِينَ وَهَبْتَهُمْ لِي، لأَنَّهُمْ لَكَ.
John ChiNCVs 17:9  我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
John f35 17:9  εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
John vlsJoNT 17:9  Ik bid voor hen; niet voor de wereld bid Ik, maar voor hen die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn de uwen.
John ItaRive 17:9  Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu m’hai dato, perché son tuoi;
John Afr1953 17:9  Ek bid vir hulle; Ek bid nie vir die wêreld nie, maar vir die wat U My gegee het, omdat hulle aan U behoort.
John RusSynod 17:9  Я о них молю – не обо всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
John FreOltra 17:9  Moi, je prie pour eux: je ne prie pas pour le monde, mais je prie pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi
John Tagalog 17:9  Ipinapanalangin ko sila. Hindi ko ipinapanalangin ang sanlibutan kundi sila na ibinigay mo sa akin sapagkat sila ay iyo.
John UrduGeoD 17:9  मैं उनके लिए दुआ करता हूँ, दुनिया के लिए नहीं बल्कि उनके लिए जिन्हें तूने मुझे दिया है, क्योंकि वह तेरे ही हैं।
John TurNTB 17:9  Onlar için istekte bulunuyorum. Dünya için değil, bana verdiğin kimseler için istekte bulunuyorum. Çünkü onlar senindir.
John DutSVV 17:9  Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.
John HunKNB 17:9  Értük könyörgök. Nem a világért könyörgök, hanem azokért, akiket nekem adtál, mert ők a tieid.
John Maori 17:9  Mo ratou taku inoi: kahore aku inoi mo te ao, engari mo au i homai ai ki ahau; nau hoki ratou.
John sml_BL_2 17:9  “O Mma', amu'anku junjung saga a'a itu. Ngga'i ka manusiya' kamemon ya amu'anku itu, luwal saga a'a ya pamasuku'nu aku, sabab suku'nu du isab.
John HunKar 17:9  Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid.
John Viet 17:9  Con vì họ mà cầu nguyện; chẳng phải vì thế gian mà cầu nguyện, nhưng vì kẻ Cha đã giao cho Con, bởi chưng họ thuộc về Cha.
John Kekchi 17:9  La̱in incˈaˈ yo̱quin chixtzˈa̱manquil a̱cue nak ta̱tenkˈaheb li incˈaˈ xineˈxpa̱b. Yo̱quin ban chixtzˈa̱manquil cha̱cuu nak ta̱tenkˈaheb lin tzolom li xakˈaxtesiheb cue xban nak aˈaneb la̱ cualal a̱cˈajol.
John Swe1917 17:9  Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina
John KhmerNT 17:9  ហើយ​ខ្ញុំ​សុំ​សម្រាប់​ពួកគេ​ មិន​មែន​សម្រាប់​លោកិយ​នេះ​ទេ​ គឺ​សម្រាប់​អស់​អ្នក​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ប្រទាន​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ ព្រោះ​ពួកគេ​ជា​របស់​ព្រះអង្គ​
John CroSaric 17:9  Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
John BasHauti 17:9  Nic hecgatic othoitz eguiten diat: eztiat munduagatic othoitz eguiten, baina hic niri eman drauzquidanacgatic, ecen hiriac dituc.
John WHNU 17:9  εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
John VieLCCMN 17:9  Con cầu nguyện cho họ. Con không cầu nguyện cho thế gian, nhưng cho những kẻ Cha đã ban cho con, bởi vì họ thuộc về Cha.
John FreBDM17 17:9  Je prie pour eux ; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont tiens.
John TR 17:9  εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
John HebModer 17:9  אני בעדם אעתיר לך לא בעד העולם אעתיר כי אם בעד אלה אשר נתת לי כי לך המה׃
John Kaz 17:9  Олар үшін өтініп жатырмын. Саған бағынбайтын дүние үшін емес, Өзің Маған берген шәкірттерім үшін өтініп жатырмын, себебі олар Сенікі.
John OxfordTR 17:9  εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισι
John UkrKulis 17:9  Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
John FreJND 17:9  Moi, je fais des demandes pour eux ; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi
John TurHADI 17:9  Şimdi onlar için dua ediyorum. Dünyadaki herkes için değil, bana verdiğin insanlar için dua ediyorum. Çünkü onlar senindir.
John Wulfila 17:9  𐌹𐌺 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰; 𐌽𐌹 𐌱𐌹 𐌸𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌸 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰, 𐌰𐌺 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌶𐌴𐌹 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆𐍄 𐌼𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳.
John GerGruen 17:9  Für sie bitte ich. Nicht für die Welt bitte ich; für die vielmehr, die du mir gegeben hast; sie sind ja dein.
John SloKJV 17:9  Jaz prosim zanje; ne prosim za svet, temveč za tiste, ki si mi jih ti dal, kajti tvoji so.
John Haitian 17:9  M'ap lapriyè pou yo. Mwen p'ap lapriyè pou moun lemonn yo, men pou moun ou ban mwen yo, paske se pou ou yo ye.
John FinBibli 17:9  Minä rukoilen heidän edestänsä: en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä minulle annoit, että he ovat sinun omas.
John SpaRV 17:9  Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:
John HebDelit 17:9  אֲנִי בַּעֲדָם אַעְתִּיר לָךְ לֹא בְּעַד הָעוֹלָם אַעְתִּיר כִּי אִם־בְּעַד אֵלֶּה אֲשֶׁר נָתַתָּ לִּי כִּי־לְךָ הֵמָּה׃
John WelBeibl 17:9  “Dw i'n gweddïo drostyn nhw. Dw i ddim yn gweddïo dros y byd, ond dros y rhai rwyt ti wedi'u rhoi i berthyn i mi. Dw i'n gweddïo drostyn nhw am mai dy bobl di ydyn nhw.
John GerMenge 17:9  Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast; denn sie sind dein Eigentum,
John GreVamva 17:9  Εγώ περί αυτών παρακαλώ· δεν παρακαλώ περί του κόσμου, αλλά περί εκείνων, τους οποίους μοι έδωκας, διότι ιδικοί σου είναι.
John ManxGael 17:9  Ta mee guee ort er nyn son: cha vel mee guee son theihll, agh er ny son ocsyn t'ou er choyrt dou, son she lhiat hene ad.
John Tisch 17:9  ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσίν,
John UkrOgien 17:9  Я благаю за них. Не за світ Я благаю, а за тих, кого дав Ти Мені, — Твої бо вони!
John MonKJV 17:9  Би тэдний төлөө гуйж байна. Би дэлхийн төлөө бус, харин таны надад өгсөн хүмүүсийн төлөө гуйж байна. Учир нь тэд таных.
John SrKDEkav 17:9  Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свет, него за оне које си ми дао, јер су Твоји.
John FreCramp 17:9  C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que vous m'avez donnés ; parce qu'ils sont à vous :
John SpaTDP 17:9  Rezo por ellos. No rezo por el mundo sino por aquellos que me has dado, pues ellos son tuyos.
John PolUGdan 17:9  Ja proszę za nimi. Nie proszę za światem, ale za tymi, których mi dałeś, bo są twoi.
John FreGenev 17:9  Je prie pour eux : je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnez : dautant qu'ils font tiens.
John FreSegon 17:9  C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -
John SpaRV190 17:9  Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:
John Swahili 17:9  "Nawaombea hao; siuombei ulimwengu, ila nawaombea hao ulionipa, maana ni wako.
John HunRUF 17:9  Én őértük könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, akiket nekem adtál, mert a tieid,
John FreSynod 17:9  Je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.
John DaOT1931 17:9  Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine.
John FarHezar 17:9  درخواست من برای آنهاست؛ من نه برای دنیا بلکه برای آنهایی درخواست می‌کنم که تو به من بخشیده‌ای، زیرا از آنِ تو هستند.
John TpiKJPB 17:9  Mi beten long ol. Mi no beten long ol manmeri bilong dispela graun, tasol long ol husat yu bin givim mi. Long wanem, ol i bilong yu.
John ArmWeste 17:9  Ես կը թախանձեմ անո՛նց համար. ո՛չ թէ կը թախանձեմ աշխարհին համար, այլ անոնց համար՝ որ դուն տուիր ինծի, որովհետեւ անոնք քուկդ են:
John DaOT1871 17:9  Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine.
John JapRague 17:9  我彼等の為に祈る。我が祈るは世の為に非ずして、我に賜ひたる人々の為なり、彼等は汝のものなればなり。
John Peshitta 17:9  ܘܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܥܠܡܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܥܠ ܗܢܘܢ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܕܕܝܠܟ ܐܢܘܢ ܀
John FreVulgG 17:9  C’est pour eux que je prie ; ce n’est pas pour le monde que je prie, mais pour ceux que vous m’avez donnés, parce qu’ils sont à vous.
John PolGdans 17:9  Jać za nimi proszę, a nie za światem proszę, ale za tymi, któreś mi dał; bo twoi są.
John JapBungo 17:9  我かれらの爲に願ふ、わが願ふは世のためにあらず、汝の我に賜ひたる者のためなり、彼らは即ち汝のものなり。
John Elzevir 17:9  εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
John GerElb18 17:9  Ich bitte für sie; nicht bitte ich für die Welt, sondern für die, welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein,