Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 17:13  And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
John EMTV 17:13  But now I am coming to You, and these things I speak in the world, so that they may have My joy fulfilled in themselves.
John NHEBJE 17:13  But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
John Etheridg 17:13  BUT now I come to thee, and these (things) I speak in the world, that they may have my joy completed in themselves.
John ABP 17:13  And now to you I come, and these things I speak in the world, that they should have [2joy 1my] having been filled in them.
John NHEBME 17:13  But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
John Rotherha 17:13  But, now, unto thee, am I coming; and, these things, am I speaking in the world, that they may have my own joy fulfilled in themselves.
John LEB 17:13  And now I am coming to you, and I am saying these things in the world so that they may have my joy completed in themselves.
John BWE 17:13  Now I am coming to you. ‘I say these things while I am in the world so that they may be very glad, as I am.
John Twenty 17:13  But now I am to come to thee; and I am speaking thus, while still in the world, that they may have my own joy, in all its fulness, in their hearts.
John ISV 17:13  “And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they may have my joy completed in themselves.
John RNKJV 17:13  And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John Jubilee2 17:13  And now I come to thee; and these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in themselves.
John Webster 17:13  And now I come to thee, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
John Darby 17:13  And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
John OEB 17:13  But now I am to come to you; and I am speaking like this, while still in the world, so that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
John ASV 17:13  But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
John Anderson 17:13  And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
John Godbey 17:13  And now I come to thee; and speak these things in the world, that they may have my joy complete in themselves.
John LITV 17:13  And now I come to You, and I speak these things in the world, that they may have My joy fulfilled in them.
John Geneva15 17:13  And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
John CPDV 17:13  And now I am coming to you. But I am speaking these things in the world, so that they may have the fullness of my joy within themselves.
John Weymouth 17:13  "But now I am coming to Thee, and I speak these words while I am in the world, in order that they may have my gladness within them filling their hearts.
John LO 17:13  But now that I am coming to thee, I speak these things in the world, that their joy in me may be complete.
John Common 17:13  But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
John BBE 17:13  And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.
John Worsley 17:13  But now I am coming to Thee, and I speak these things in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
John DRC 17:13  And now I come to thee: and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
John Haweis 17:13  But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John GodsWord 17:13  "But now, Father, I'm coming back to you. I say these things while I'm still in the world so that they will have the same joy that I have.
John Tyndale 17:13  Now come I to the and these wordes speake I in the worlde that they myght have my ioye full in the.
John KJVPCE 17:13  And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John NETfree 17:13  But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
John RKJNT 17:13  And now I come to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John AFV2020 17:13  But now I am coming to You; and these things I am speaking while yet in the world, that they may have My joy fulfilled in them.
John NHEB 17:13  But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
John OEBcth 17:13  But now I am to come to you; and I am speaking like this, while still in the world, so that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
John NETtext 17:13  But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
John UKJV 17:13  And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John Noyes 17:13  But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in them.
John KJV 17:13  And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John KJVA 17:13  And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John AKJV 17:13  And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John RLT 17:13  And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
John OrthJBC 17:13  "And now to you I am coming, and I speak these things in the Olam Hazeh that they may have my simcha made shleimah in themselves.
John MKJV 17:13  And now I come to You, and these things I speak in the world that they might have My joy fulfilled in them.
John YLT 17:13  `And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
John Murdock 17:13  But now I come to thee; and these things I speak in the world, that my joy may be complete in them.
John ACV 17:13  And now I come to thee. And I speak these things in the world, so that they may have my joy fulfilled in them.
John VulgSist 17:13  Nunc autem ad te venio: et haec loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
John VulgCont 17:13  Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
John Vulgate 17:13  nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
John VulgHetz 17:13  Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
John VulgClem 17:13  Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
John CzeBKR 17:13  Ale nyní k tobě jdu, a toto mluvím na světě, aby měli radost mou plnou v sobě.
John CzeB21 17:13  Teď ale jdu k tobě a toto říkám na světě, aby má radost v nich byla dokonalá.
John CzeCEP 17:13  Nyní jdu k tobě, ale toto mluvím ještě na světě, aby v sobě měli plnost mé radosti.
John CzeCSP 17:13  Nyní přicházím k tobě a toto mluvím ve světě, aby v sobě měli plnost mé radosti.
John PorBLivr 17:13  Mas agora venho a ti, e falo isto no mundo, para que em si mesmos tenham minha alegria completa.
John Mg1865 17:13  Fa ankehitriny mankany aminao Aho; ary izany teny izany no lazaiko eto amin’ izao tontolo izao, mba hananany ny fifaliako tanteraka ao aminy.
John CopNT 17:13  ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ϯⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
John FinPR 17:13  Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään.
John NorBroed 17:13  Og nå kommer jeg til deg, og disse ting taler jeg i verden for at de kan ha gleden min som har blitt fylt i dem selv.
John FinRK 17:13  Nyt minä tulen sinun luoksesi ja puhun tämän, kun vielä olen maailmassa, jotta minun iloni olisi täydellisenä heissä.
John ChiSB 17:13  但如今我到你那裏去,我在世上講這話,是為叫他們的心充滿我的喜樂。
John CopSahBi 17:13  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲉⲓⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
John ArmEaste 17:13  Բայց հիմա քեզ մօտ եմ գալիս եւ այս բաները խօսում եմ աշխարհում, որպէսզի նրանք իրենց մէջ իմ լիակատար ուրախութիւնն ունենան:
John ChiUns 17:13  现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
John BulVeren 17:13  А сега идвам при Теб; и това казвам в света, за да имат Моята радост пълна в себе си.
John AraSVD 17:13  أَمَّا ٱلْآنَ فَإِنِّي آتِي إِلَيْكَ. وَأَتَكَلَّمُ بِهَذَا فِي ٱلْعَالَمِ لِيَكُونَ لَهُمْ فَرَحِي كَامِلًا فِيهِمْ.
John Shona 17:13  Asi ikozvino ndinouya kwamuri, uye zvinhu izvi ndinotaura munyika, kuti vave nemufaro wangu wakazadziswa mavari.
John Esperant 17:13  Sed nun mi venas al Vi; kaj tion mi parolas en la mondo, por ke ili havu mian ĝojon ĝis pleneco en si mem.
John ThaiKJV 17:13  และบัดนี้ข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ และข้าพระองค์กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ในโลก เพื่อเขาจะได้รับความชื่นชมยินดีของข้าพระองค์อย่างเต็มเปี่ยม
John BurJudso 17:13  ယခုတွင် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံသို့သွားရမည်ဖြစ်၍၊ ဤသူသည် အကျွန်ုပ်ကို အမှီပြုသဖြင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည်စုံမည်အကြောင်း၊ ဤစကားကို ဤလောက၌ အကျွန်ုပ်ပြောပါ၏။
John SBLGNT 17:13  νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ⸀ἑαυτοῖς.
John FarTPV 17:13  ولی اكنون پیش تو می‌آیم و قبل از اینکه جهان را ترک كنم این سخنان را می‌گویم تا شادی مرا در خود به حدّ كمال داشته باشند.
John UrduGeoR 17:13  Ab to maiṅ tere pās ā rahā hūṅ. Lekin maiṅ duniyā meṅ hote hue yih bayān kar rahā hūṅ tāki un ke dil merī ḳhushī se bhar kar chhalak uṭheṅ.
John SweFolk 17:13  Nu kommer jag till dig. Men jag säger det här medan jag är kvar i världen, för att deras hjärtan ska vara fyllda av min glädje.
John TNT 17:13  νῦν δὲ πρός σε ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
John GerSch 17:13  Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.
John TagAngBi 17:13  Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin.
John FinSTLK2 17:13  Mutta nyt tulen luoksesi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään.
John Dari 17:13  ولی اکنون پیش تو می آیم و پیش از این که دنیا را ترک کنم این سخنان را می گویم تا خوشی مرا در خود به حد کمال داشته باشند.
John SomKQA 17:13  Haddana waan kuu imanayaa, oo waxyaalahan ayaan ku hadlayaa intaan dunida joogo inay haystaan farxaddayda oo ay ka buuxsanto iyaga.
John NorSMB 17:13  Men no kjem eg til deg, og dette talar eg med eg er i verdi, so dei skal hava mi gleda i seg i fullt mål.
John Alb 17:13  Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta.
John GerLeoRP 17:13  Aber jetzt komme ich zu dir, und diese [Dinge] rede ich in der Welt, damit sie meine Freude haben, in ihnen erfüllt.
John UyCyr 17:13  Мана әнди Сениң йениңға кетимән. Уларниң қәлбидә Мениң хошаллиғим толуп ташсун, дәп бу сөзләрни дуниядики вақтимда сөзлидим,
John KorHKJV 17:13  이제 내가 아버지께로 가오니 내가 세상에서 이것들을 말하옵는 것은 그들이 내 기쁨을 자기들 안에서 성취하게 하려 함이니이다.
John MorphGNT 17:13  νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ⸀ἑαυτοῖς.
John SrKDIjek 17:13  А сад к теби идем, и ово говорим на свијету, да имају радост моју испуњену у себи.
John Wycliffe 17:13  But now Y come to thee, and Y speke these thingis in the world, that thei haue my ioie fulfillid in hem silf.
John Mal1910 17:13  ഇപ്പോഴോ ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു; എന്റെ സന്തോഷം അവൎക്കു ഉള്ളിൽ പൂൎണ്ണമാകേണ്ടതിന്നു ഇതു ലോകത്തിൽവെച്ചു സംസാരിക്കുന്നു.
John KorRV 17:13  지금 내가 아버지께로 가오니 내가 세상에서 이 말을 하옵는 것은 저희로 내 기쁨을 저희 안에 충만히 가지게 하려 함이니이다
John Azeri 17:13  آمّا ائندي سنه گلئرم و بو سؤزلري بو دونيادا ائکن ديئرم کي، منئم شادليغيم اونلاردا کامئل اولسون.
John GerReinh 17:13  Jetzt aber komme ich zu dir, und dieses rede ich in die Welt, damit sie meine Freude völlig in sich haben mögen.
John SweKarlX 17:13  Nu kommer jag till dig, och talar detta i verldene; på det de skola hafva mina fullkomliga glädje i sig.
John KLV 17:13  'ach DaH jIH ghoS Daq SoH, je jIH jatlh Dochvammey Dochmey Daq the qo', vetlh chaH may ghaj wIj Quch chenmoHta' teblu'ta' Daq themselves.
John ItaDio 17:13  Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.
John RusSynod 17:13  Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
John CSlEliza 17:13  ныне же к Тебе гряду, и сия глаголю в мире, да имут радость Мою исполнену в себе.
John ABPGRK 17:13  νυν δε προς σε έρχομαι και ταύτα λαλώ εν τω κόσμω ίνα έχωσι την χαράν την εμήν πεπληρωμένην εν αυτοίς
John FreBBB 17:13  Mais maintenant je vais à toi, et je dis ces choses étant dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.
John LinVB 17:13  Kasi sikáwa nakoyâ epái ya yǒ. Nalobí bôngó áwa nazalí naíno o nsé, mpô ’te bázala na esengo ya ngáí o mitéma mya bangó mpé bátónda na yangó.
John BurCBCM 17:13  ယခုမူကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ လာမည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သူတို့၌ ပြီးပြည့်စုံစေရန် ဤလောကတွင်ရှိနေစဉ် အကျွန်ုပ်သည် ဤအကြောင်းအရာများကို ပြောဆိုခဲ့ပါ၏။-
John Che1860 17:13  ᎿᎭᏉᏃ ᏗᏦᎸ ᏫᏥᎦᏘ, ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎠ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ, ᎬᏉᎵᎮᎵᎬ ᎤᏂᎧᎵᎢᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏅᏛᎢ.
John ChiUnL 17:13  今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
John VietNVB 17:13  Bây giờ, Con đi về cùng Cha, Con nói những điều này ra trong thế gian để họ hưởng trọn niềm vui mừng của Con;
John CebPinad 17:13  Apan karon moanha na ako kanimo, ug kining mga butanga gisulti ko dinhi sa kalibutan aron makabaton sila sa akong kalipay nga matuman diha kanila.
John RomCor 17:13  Dar, acum, Eu vin la Tine şi spun aceste lucruri pe când sunt încă în lume, pentru ca să aibă în ei bucuria Mea deplină.
John Pohnpeia 17:13  Eri, met I pahn patopatowohng rehmwi, oh I patowanehr mepwukat nin sampah, pwe irail en kak ahneki ei peren nan mohngiongirail kan, ni unsek mehlel.
John HunUj 17:13  Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük.
John GerZurch 17:13  Jetzt aber gehe ich zu dir; und dies rede ich in der Welt, damit sie in sich meine Freude vollkommen haben. (a) Joh 15:11
John GerTafel 17:13  Nun aber komme Ich zu Dir, und rede solches in der Welt, damit sie Meine Freude erfüllt in Sich haben.
John PorAR 17:13  Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
John DutSVVA 17:13  Maar nu kom Ik tot U, en spreek dit in de wereld, opdat zij Mijn blijdschap vervuld mogen hebben in zichzelven.
John Byz 17:13  νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
John FarOPV 17:13  و اما الان نزد تو می‌آیم. و این را در جهان می‌گویم تا خوشی مرا در خود کامل داشته باشند.
John Ndebele 17:13  Kodwa khathesi ngiza kuwe, njalo lezizinto ngizikhuluma emhlabeni, ukuze babe lentokozo yami igcwalisekile kubo.
John PorBLivr 17:13  Mas agora venho a ti, e falo isto no mundo, para que em si mesmos tenham minha alegria completa.
John StatResG 17:13  Νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
John SloStrit 17:13  A sedaj grem k tebi, in to govorim na svetu, da bodo imeli radost mojo izpolnjeno v sebi.
John Norsk 17:13  Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig.
John SloChras 17:13  Sedaj pa grem k tebi, in to govorim na svetu, da imajo radost mojo dopolnjeno v sebi.
John Northern 17:13  İndi isə Sənin yanına gəlirəm. Dünyada ikən bu sözləri söyləyirəm ki, Mənim sevincim onlarda kamil olsun.
John GerElb19 17:13  Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben.
John PohnOld 17:13  A met I koko wei re omui. I padaki wei mepukat nan sappa, pwe ai peren unsok en mi re ’rail.
John LvGluck8 17:13  Bet tagad Es nāku pie Tevis un to runāju iekš pasaules, lai Mans prieks ir pilnīgs iekš tiem.
John PorAlmei 17:13  Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
John ChiUn 17:13  現在我往你那裡去,我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。
John SweKarlX 17:13  Nu kommer jag till dig, och talar detta i verldene; på det de skola hafva mina fullkomliga glädje i sig.
John Antoniad 17:13  νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
John CopSahid 17:13  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲉⲓⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
John GerAlbre 17:13  Jetzt aber gehe ich zu dir; und dieses rede ich noch in der Welt, daß meine Freude ihre Herzen ganz erfülle.
John BulCarig 17:13  А сега при тебе ида; и това доде съм на света казвам за да имат моята радост пълна в себе си.
John FrePGR 17:13  Mais maintenant je vais à Toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils possèdent en eux-mêmes ma joie complète.
John JapDenmo 17:13  しかし今,わたしはあなたのもとに行きます。わたしが世にあってこれらの事を話すのは,彼らが自分の内に満ちるわたしの喜びを持つためです。
John PorCap 17:13  *Mas agora vou para ti e, ainda no mundo, digo isto para que eles tenham em si a plenitude da minha alegria.
John JapKougo 17:13  今わたしはみもとに参ります。そして世にいる間にこれらのことを語るのは、わたしの喜びが彼らのうちに満ちあふれるためであります。
John Tausug 17:13  “Na, bihaun mag'uuwi' na aku magbalik mawn kaymu. Hangkan ha salugay ku pa dī ha dunya hibayta' ku in katān ini kanila ha supaya in lawm atay nila mahipu' sin kakuyagan biya' sin kakuyagan ku.
John GerTextb 17:13  jetzt aber komme ich zu dir. Und dieses rede ich in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.
John Kapingam 17:13  Dolomeenei gei Au ga-hanadu, gei Au e-helekai nia mee aanei i henuailala, bolo gii-honu dogu tene i-lodo nadau manawa.
John SpaPlate 17:13  Mas ahora voy a Ti, y digo estas cosas estando (aún) en el mundo, para que ellos tengan en sí mismos el gozo cumplido que tengo Yo.
John RusVZh 17:13  Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
John GerOffBi 17:13  Jetzt aber komme (gehe) ich zu Dir, und dies (diese Dinge) sage ich in der Welt, damit sie meine Freude in sich vollkommen (erfüllt) haben.
John CopSahid 17:13  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲉⲓⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ.
John LtKBB 17:13  Bet dabar Aš einu pas Tave ir tai kalbu pasaulyje, kad jie turėtų savyje tobulą mano džiaugsmą.
John Bela 17:13  А цяпер да Цябе іду, і гэта кажу ў сьвеце, каб яны мелі ў сабе радасьць Маю поўную.
John CopSahHo 17:13  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲉ͡ⲓⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
John BretonNT 17:13  Met bremañ e teuan etrezek ennout hag e lavaran an traoù-mañ er bed, evit ma vo va levenez peurleuniet enno.
John GerBoLut 17:13  Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.
John FinPR92 17:13  "Nyt minä tulen sinun luoksesi. Puhun tämän, kun vielä olen maailmassa, jotta minun iloni täyttäisi heidät.
John DaNT1819 17:13  Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, at de maa have min Glæde fuldeligen i sig.
John Uma 17:13  "Wae-e lau, tilou-ama Mama. Hawe'ea tohe'i ku'uli' bula-ku dohe-ra-pidi hi dunia' toi, bona gana mpu'u kagoea' -ra hante kagoea' to ngkai Aku'.
John GerLeoNA 17:13  Aber jetzt komme ich zu dir, und diese [Dinge] rede ich in der Welt, damit sie meine Freude haben, in ihnen erfüllt.
John SpaVNT 17:13  Mas ahora vengo á tí; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
John Latvian 17:13  Bet tagad es eju pie Tevis un šo runāju pasaulē, lai viņos mans prieks būtu pilnīgs.
John SpaRV186 17:13  Mas ahora vengo a ti, y hablo estas cosas en el mundo, para que ellos tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
John FreStapf 17:13  Maintenant je viens à toi, et je parle ainsi, étant encore dans le monde, afin qu'ils aient en eux la plénitude de ma joie.»
John NlCanisi 17:13  Maar nu kom Ik tot U. Terwijl Ik nog in de wereld ben, zeg Ik dit alles, opdat ze mijn vreugde ten volle in zich zouden bezitten.
John GerNeUe 17:13  Doch jetzt komme ich zu dir. Aber dies alles wollte ich sagen, solange ich noch hier in der Welt bin, damit sie ganz von meiner Freude erfüllt sind.
John Est 17:13  Aga nüüd Ma tulen Sinu juure ja räägin seda maailmas, et Minu rõõm neil oleks täieline neis enestes.
John UrduGeo 17:13  اب تو مَیں تیرے پاس آ رہا ہوں۔ لیکن مَیں دنیا میں ہوتے ہوئے یہ بیان کر رہا ہوں تاکہ اُن کے دل میری خوشی سے بھر کر چھلک اُٹھیں۔
John AraNAV 17:13  أَمَّا الآنَ فَإِنِّي عَائِدٌ إِلَيْكَ، وَأَتَكَلَّمُ بِهَذَا وَأَنَا بَعْدُ فِي الْعَالَمِ، لِيَكُونَ لَهُمْ فَرَحِي كَامِلاً فِيهِمْ.
John ChiNCVs 17:13  现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
John f35 17:13  νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
John vlsJoNT 17:13  Maar nu kom Ik tot U, en dit spreek Ik in de wereld, opdat zij mijn blijdschap volkomen mogen hebben in zich zelven.
John ItaRive 17:13  Ma ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compita in se stessi la mia allegrezza.
John Afr1953 17:13  Maar nou kom Ek na U toe; en Ek spreek hierdie dinge in die wêreld, sodat hulle my blydskap volkome in hulle kan hê.
John RusSynod 17:13  Ныне же к Тебе иду и это говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
John FreOltra 17:13  Maintenant je vais vers toi, et je t'adresse cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu'ils possèdent complètement ma joie au dedans d'eux.
John Tagalog 17:13  Pupunta ako sa iyo ngayon. Ang mga bagay na ito ay sinasabi ko sa sanlibutan upang ang aking kagalakan ay mapuspos sa kanila.
John UrduGeoD 17:13  अब तो मैं तेरे पास आ रहा हूँ। लेकिन मैं दुनिया में होते हुए यह बयान कर रहा हूँ ताकि उनके दिल मेरी ख़ुशी से भरकर छलक उठें।
John TurNTB 17:13  “İşte şimdi sana geliyorum. Sevincimin onlarda tamamlanması için bunları ben dünyadayken söylüyorum.
John DutSVV 17:13  Maar nu kom Ik tot U, en spreek dit in de wereld, opdat zij Mijn blijdschap vervuld mogen hebben in zichzelven.
John HunKNB 17:13  Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük.
John Maori 17:13  Na ka haere atu nei ahau ki a koe; a e korerotia ana e ahau enei mea i te ao nei, kia tino nui ai toku koa i roto i a ratou.
John sml_BL_2 17:13  Angamu'-ngamu' lagi' si Isa, yuk-i, “Na, Mma', marai' na aku pabalik pi'ilu ni ka'a. Angkan ko', t'ggolku masi ma dunya itu pamandu'ku na pa'in llingku itu bo' aheya kakōgan saga mulidku, luwas isab min kakōganku.
John HunKar 17:13  Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy ők az én örömemet teljesen bírják ő magokban.
John Viet 17:13  Nhưng bây giờ Con về cùng Cha, và đương khi còn ở thế gian, Con nói những điều đó, hầu cho trong lòng họ được đầy dẫy sự vui mừng của Con.
John Kekchi 17:13  Anakcuan xic cue a̱cuiqˈuin. Abanan yo̱quin chixyebal li cˈaˈak re ru aˈin nak toj cuanquin saˈ ruchichˈochˈ re nak ta̱cua̱nk xsahil xchˈo̱leb aˈan joˈ li xsahil inchˈo̱l la̱in.
John Swe1917 17:13  Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig.
John KhmerNT 17:13  ឥឡូវ​នេះ​ ខ្ញុំ​ត្រូវ​ទៅ​ឯ​ព្រះអង្គ​ ហើយ​ខ្ញុំ​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង​លោកិយ​នេះ​អំពី​សេចក្ដី​ទាំងនេះ​ ដើម្បី​ឲ្យ​ពួកគេ​មាន​អំណរ​របស់​ខ្ញុំ​ពេញ​បរិបូរ​នៅ​ក្នុង​ពួកគេ។​
John CroSaric 17:13  A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
John BasHauti 17:13  Eta orain hiregana ethorten nauc, eta gauça hauc erraiten citiat munduan, dutençát ene alegrança complitua berac baithan.
John WHNU 17:13  νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις
John VieLCCMN 17:13  Bây giờ, con đến cùng Cha, và con nói những điều này lúc còn ở thế gian, để họ được hưởng trọn vẹn niềm vui của con.
John FreBDM17 17:13  Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses étant encore au monde, afin qu’ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes.
John TR 17:13  νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
John HebModer 17:13  ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם׃
John Kaz 17:13  Ал енді Саған бара жатырмын. Бірақ Менің қуанышым толығымен шәкірттерімнің де қуанышы болсын деп осы сөздерді әлі де жерде жүрген кезімде айтып тұрмын.
John OxfordTR 17:13  νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσι την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
John UkrKulis 17:13  Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
John FreJND 17:13  Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes.
John TurHADI 17:13  “Şimdi sana geliyorum. Fakat bunları dünyadayken söylüyorum ki, şakirtlerim sahip olduğum sevince tamamen kavuşsun.
John Wulfila 17:13  𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌳𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐌰𐌹, 𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃.
John GerGruen 17:13  Nun komme ich zu dir und rede dies in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.
John SloKJV 17:13  In sedaj prihajam k tebi in te stvari govorim na svetu, da bodo mojo radost lahko imeli v sebi izpolnjeno.
John Haitian 17:13  Koulye a, m'ap vin jwenn ou. M'ap pale konsa pandan m' sou latè a, pou jan kè m' kontan an se konsa pou kè yo ka kontan tou nèt ale.
John FinBibli 17:13  Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olis minun iloni täydellinen.
John SpaRV 17:13  Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
John HebDelit 17:13  וְעַתָּה הִנְנִי בָא אֵלֶיךָ וְאֵלֶּה אֲנִי מְדַבֵּר בָּעוֹלָם לְמַעַן תִּמָּלֵא לָהֶם שִׂמְחָתִי בְּקִרְבָּם׃
John WelBeibl 17:13  “Dw i'n dod atat ti nawr, ond dw i'n dweud y pethau yma tra dw i'n dal yn y byd er mwyn iddyn nhw gael bod yn wirioneddol hapus fel fi.
John GerMenge 17:13  Jetzt aber gehe ich zu dir und rede dieses noch in der Welt, damit sie die Freude, wie ich sie habe, vollkommen in sich tragen.
John GreVamva 17:13  Τώρα δε έρχομαι προς σε, και ταύτα λαλώ εν τω κόσμω διά να έχωσι την χαράν μου πλήρη εν εαυτοίς.
John ManxGael 17:13  As nish ta mee cheet hood's, as ny reddyn shoh ta mee dy loayrt ayns y theihll, dy vod y boggey aym's y ve oc jeant magh ayndoo hene.
John Tisch 17:13  νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
John UkrOgien 17:13  Тепер же до Тебе Я йду, але це говорю́ Я на світі, щоб мали вони в собі радість Мою доскона́лу.
John MonKJV 17:13  Харин одоо би тан руу очиж байна. Бас тэд миний баяр хөөрөөр өөрсдийнхөө дотор дүүргэгдэхийн тулд би энэ зүйлсийг дэлхийд байхдаа хэлж байна.
John FreCramp 17:13  Maintenant je vais à vous, et je fais cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu'ils aient en eux la plénitude de ma joie.
John SrKDEkav 17:13  А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
John SpaTDP 17:13  Pero ahora voy a Ti, y digo estas cosas en el mundo, para que puedan completar en ellos mi felicidad.
John PolUGdan 17:13  Ale teraz idę do ciebie i mówię to na świecie, aby mieli w sobie moją radość w pełni.
John FreGenev 17:13  Et maintenant je viens à toi, & dis ces chofes eftant encore au monde, afin qu'ils ayent ma joye accomplie en eux-mefmes.
John FreSegon 17:13  Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.
John Swahili 17:13  Basi, sasa naja kwako, na nimesema mambo haya ulimwenguni, ili waweze kushiriki kikamilifu furaha yangu.
John SpaRV190 17:13  Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
John HunRUF 17:13  Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük.
John FreSynod 17:13  Mais maintenant je vais auprès de toi, et je dis ces choses, étant encore dans le monde, afin qu'ils aient en eux la plénitude de ma joie.
John DaOT1931 17:13  Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de maa have min Glæde fuldkommet i sig.
John FarHezar 17:13  امّا حال نزد تو می‌آیم، و این سخنان را زمانی می‌گویم که هنوز در جهانم، تا شادی مرا در خود به کمال داشته باشند.
John TpiKJPB 17:13  Na nau mi kam long yu. Na ol dispela samting mi toktok taim mi stap long dispela graun, inap long ol i ken gat amamas tru bilong mi i kamap pinis insait long ol yet.
John ArmWeste 17:13  Ա՛լ հիմա կու գամ քեզի, եւ այս բաները կը խօսիմ աշխարհի մէջ, որպէսզի իմ ուրախութիւնս լման ըլլայ իրենց մէջ:
John DaOT1871 17:13  Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de maa have min Glæde fuldkommet i sig.
John JapRague 17:13  今は我汝に至る、世に在りて斯く語るは、我喜を彼等の身に円満ならしめんが為なり。
John Peshitta 17:13  ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܘܬܟ ܐܬܐ ܐܢܐ ܘܗܠܝܢ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܒܥܠܡܐ ܕܬܗܘܐ ܚܕܘܬܝ ܡܫܡܠܝܐ ܒܗܘܢ ܀
John FreVulgG 17:13  Mais maintenant je viens à vous, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie complète en eux-mêmes.
John PolGdans 17:13  Ale teraz do ciebie idę i mówię to na świecie, aby mieli radość moję doskonałą w sobie.
John JapBungo 17:13  今は我なんぢに往く、而して此 等のことを世に在りて語るは、我が喜悦を彼らに全からしめん爲なり。
John Elzevir 17:13  νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
John GerElb18 17:13  Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben.