|
John
|
ABP
|
17:13 |
And now to you I come, and these things I speak in the world, that they should have [2joy 1my] having been filled in them.
|
|
John
|
ACV
|
17:13 |
And now I come to thee. And I speak these things in the world, so that they may have my joy fulfilled in them.
|
|
John
|
AFV2020
|
17:13 |
But now I am coming to You; and these things I am speaking while yet in the world, that they may have My joy fulfilled in them.
|
|
John
|
AKJV
|
17:13 |
And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
ASV
|
17:13 |
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
|
|
John
|
Anderson
|
17:13 |
And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
BBE
|
17:13 |
And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.
|
|
John
|
BWE
|
17:13 |
Now I am coming to you. ‘I say these things while I am in the world so that they may be very glad, as I am.
|
|
John
|
CPDV
|
17:13 |
And now I am coming to you. But I am speaking these things in the world, so that they may have the fullness of my joy within themselves.
|
|
John
|
Common
|
17:13 |
But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
DRC
|
17:13 |
And now I come to thee: and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
|
|
John
|
Darby
|
17:13 |
And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
|
|
John
|
EMTV
|
17:13 |
But now I am coming to You, and these things I speak in the world, so that they may have My joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
Etheridg
|
17:13 |
BUT now I come to thee, and these (things) I speak in the world, that they may have my joy completed in themselves.
|
|
John
|
Geneva15
|
17:13 |
And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
|
|
John
|
Godbey
|
17:13 |
And now I come to thee; and speak these things in the world, that they may have my joy complete in themselves.
|
|
John
|
GodsWord
|
17:13 |
"But now, Father, I'm coming back to you. I say these things while I'm still in the world so that they will have the same joy that I have.
|
|
John
|
Haweis
|
17:13 |
But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
ISV
|
17:13 |
“And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they may have my joy completed in themselves.
|
|
John
|
Jubilee2
|
17:13 |
And now I come to thee; and these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
KJV
|
17:13 |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
KJVA
|
17:13 |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
KJVPCE
|
17:13 |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
LEB
|
17:13 |
And now I am coming to you, and I am saying these things in the world so that they may have my joy completed in themselves.
|
|
John
|
LITV
|
17:13 |
And now I come to You, and I speak these things in the world, that they may have My joy fulfilled in them.
|
|
John
|
LO
|
17:13 |
But now that I am coming to thee, I speak these things in the world, that their joy in me may be complete.
|
|
John
|
MKJV
|
17:13 |
And now I come to You, and these things I speak in the world that they might have My joy fulfilled in them.
|
|
John
|
Murdock
|
17:13 |
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that my joy may be complete in them.
|
|
John
|
NETfree
|
17:13 |
But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
|
|
John
|
NETtext
|
17:13 |
But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
|
|
John
|
NHEB
|
17:13 |
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
|
|
John
|
NHEBJE
|
17:13 |
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
|
|
John
|
NHEBME
|
17:13 |
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
|
|
John
|
Noyes
|
17:13 |
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in them.
|
|
John
|
OEB
|
17:13 |
But now I am to come to you; and I am speaking like this, while still in the world, so that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
|
|
John
|
OEBcth
|
17:13 |
But now I am to come to you; and I am speaking like this, while still in the world, so that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
|
|
John
|
OrthJBC
|
17:13 |
"And now to you I am coming, and I speak these things in the Olam Hazeh that they may have my simcha made shleimah in themselves.
|
|
John
|
RKJNT
|
17:13 |
And now I come to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
RLT
|
17:13 |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
RNKJV
|
17:13 |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
RWebster
|
17:13 |
And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
Rotherha
|
17:13 |
But, now, unto thee, am I coming; and, these things, am I speaking in the world, that they may have my own joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
Twenty
|
17:13 |
But now I am to come to thee; and I am speaking thus, while still in the world, that they may have my own joy, in all its fulness, in their hearts.
|
|
John
|
Tyndale
|
17:13 |
Now come I to the and these wordes speake I in the worlde that they myght have my ioye full in the.
|
|
John
|
UKJV
|
17:13 |
And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
Webster
|
17:13 |
And now I come to thee, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
|
|
John
|
Weymouth
|
17:13 |
"But now I am coming to Thee, and I speak these words while I am in the world, in order that they may have my gladness within them filling their hearts.
|
|
John
|
Worsley
|
17:13 |
But now I am coming to Thee, and I speak these things in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
|
|
John
|
YLT
|
17:13 |
`And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
|
|
John
|
ABPGRK
|
17:13 |
νυν δε προς σε έρχομαι και ταύτα λαλώ εν τω κόσμω ίνα έχωσι την χαράν την εμήν πεπληρωμένην εν αυτοίς
|
|
John
|
Afr1953
|
17:13 |
Maar nou kom Ek na U toe; en Ek spreek hierdie dinge in die wêreld, sodat hulle my blydskap volkome in hulle kan hê.
|
|
John
|
Alb
|
17:13 |
Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta.
|
|
John
|
Antoniad
|
17:13 |
νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
|
|
John
|
AraNAV
|
17:13 |
أَمَّا الآنَ فَإِنِّي عَائِدٌ إِلَيْكَ، وَأَتَكَلَّمُ بِهَذَا وَأَنَا بَعْدُ فِي الْعَالَمِ، لِيَكُونَ لَهُمْ فَرَحِي كَامِلاً فِيهِمْ.
|
|
John
|
AraSVD
|
17:13 |
أَمَّا ٱلْآنَ فَإِنِّي آتِي إِلَيْكَ. وَأَتَكَلَّمُ بِهَذَا فِي ٱلْعَالَمِ لِيَكُونَ لَهُمْ فَرَحِي كَامِلًا فِيهِمْ.
|
|
John
|
ArmEaste
|
17:13 |
Բայց հիմա քեզ մօտ եմ գալիս եւ այս բաները խօսում եմ աշխարհում, որպէսզի նրանք իրենց մէջ իմ լիակատար ուրախութիւնն ունենան:
|
|
John
|
ArmWeste
|
17:13 |
Ա՛լ հիմա կու գամ քեզի, եւ այս բաները կը խօսիմ աշխարհի մէջ, որպէսզի իմ ուրախութիւնս լման ըլլայ իրենց մէջ:
|
|
John
|
Azeri
|
17:13 |
آمّا ائندي سنه گلئرم و بو سؤزلري بو دونيادا ائکن ديئرم کي، منئم شادليغيم اونلاردا کامئل اولسون.
|
|
John
|
BasHauti
|
17:13 |
Eta orain hiregana ethorten nauc, eta gauça hauc erraiten citiat munduan, dutençát ene alegrança complitua berac baithan.
|
|
John
|
Bela
|
17:13 |
А цяпер да Цябе іду, і гэта кажу ў сьвеце, каб яны мелі ў сабе радасьць Маю поўную.
|
|
John
|
BretonNT
|
17:13 |
Met bremañ e teuan etrezek ennout hag e lavaran an traoù-mañ er bed, evit ma vo va levenez peurleuniet enno.
|
|
John
|
BulCarig
|
17:13 |
А сега при тебе ида; и това доде съм на света казвам за да имат моята радост пълна в себе си.
|
|
John
|
BulVeren
|
17:13 |
А сега идвам при Теб; и това казвам в света, за да имат Моята радост пълна в себе си.
|
|
John
|
BurCBCM
|
17:13 |
ယခုမူကား အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ လာမည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သူတို့၌ ပြီးပြည့်စုံစေရန် ဤလောကတွင်ရှိနေစဉ် အကျွန်ုပ်သည် ဤအကြောင်းအရာများကို ပြောဆိုခဲ့ပါ၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
17:13 |
ယခုတွင် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံသို့သွားရမည်ဖြစ်၍၊ ဤသူသည် အကျွန်ုပ်ကို အမှီပြုသဖြင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည်စုံမည်အကြောင်း၊ ဤစကားကို ဤလောက၌ အကျွန်ုပ်ပြောပါ၏။
|
|
John
|
Byz
|
17:13 |
νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
|
|
John
|
CSlEliza
|
17:13 |
ныне же к Тебе гряду, и сия глаголю в мире, да имут радость Мою исполнену в себе.
|
|
John
|
CebPinad
|
17:13 |
Apan karon moanha na ako kanimo, ug kining mga butanga gisulti ko dinhi sa kalibutan aron makabaton sila sa akong kalipay nga matuman diha kanila.
|
|
John
|
Che1860
|
17:13 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏗᏦᎸ ᏫᏥᎦᏘ, ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎠ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ, ᎬᏉᎵᎮᎵᎬ ᎤᏂᎧᎵᎢᏍᏗᏱ ᎤᎾᏓᏅᏛᎢ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
17:13 |
现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
|
|
John
|
ChiSB
|
17:13 |
但如今我到你那裏去,我在世上講這話,是為叫他們的心充滿我的喜樂。
|
|
John
|
ChiUn
|
17:13 |
現在我往你那裡去,我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。
|
|
John
|
ChiUnL
|
17:13 |
今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
|
|
John
|
ChiUns
|
17:13 |
现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
|
|
John
|
CopNT
|
17:13 |
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ϯⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
17:13 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲉⲓⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
John
|
CopSahHo
|
17:13 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲉ͡ⲓⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ.
|
|
John
|
CopSahid
|
17:13 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲉⲓⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
John
|
CopSahid
|
17:13 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲉⲓⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ.
|
|
John
|
CroSaric
|
17:13 |
A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
|
|
John
|
DaNT1819
|
17:13 |
Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, at de maa have min Glæde fuldeligen i sig.
|
|
John
|
DaOT1871
|
17:13 |
Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de maa have min Glæde fuldkommet i sig.
|
|
John
|
DaOT1931
|
17:13 |
Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de maa have min Glæde fuldkommet i sig.
|
|
John
|
Dari
|
17:13 |
ولی اکنون پیش تو می آیم و پیش از این که دنیا را ترک کنم این سخنان را می گویم تا خوشی مرا در خود به حد کمال داشته باشند.
|
|
John
|
DutSVV
|
17:13 |
Maar nu kom Ik tot U, en spreek dit in de wereld, opdat zij Mijn blijdschap vervuld mogen hebben in zichzelven.
|
|
John
|
DutSVVA
|
17:13 |
Maar nu kom Ik tot U, en spreek dit in de wereld, opdat zij Mijn blijdschap vervuld mogen hebben in zichzelven.
|
|
John
|
Elzevir
|
17:13 |
νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
|
|
John
|
Esperant
|
17:13 |
Sed nun mi venas al Vi; kaj tion mi parolas en la mondo, por ke ili havu mian ĝojon ĝis pleneco en si mem.
|
|
John
|
Est
|
17:13 |
Aga nüüd Ma tulen Sinu juure ja räägin seda maailmas, et Minu rõõm neil oleks täieline neis enestes.
|
|
John
|
FarHezar
|
17:13 |
امّا حال نزد تو میآیم، و این سخنان را زمانی میگویم که هنوز در جهانم، تا شادی مرا در خود به کمال داشته باشند.
|
|
John
|
FarOPV
|
17:13 |
و اما الان نزد تو میآیم. و این را در جهان میگویم تا خوشی مرا در خود کامل داشته باشند.
|
|
John
|
FarTPV
|
17:13 |
ولی اكنون پیش تو میآیم و قبل از اینکه جهان را ترک كنم این سخنان را میگویم تا شادی مرا در خود به حدّ كمال داشته باشند.
|
|
John
|
FinBibli
|
17:13 |
Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olis minun iloni täydellinen.
|
|
John
|
FinPR
|
17:13 |
Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään.
|
|
John
|
FinPR92
|
17:13 |
"Nyt minä tulen sinun luoksesi. Puhun tämän, kun vielä olen maailmassa, jotta minun iloni täyttäisi heidät.
|
|
John
|
FinRK
|
17:13 |
Nyt minä tulen sinun luoksesi ja puhun tämän, kun vielä olen maailmassa, jotta minun iloni olisi täydellisenä heissä.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
17:13 |
Mutta nyt tulen luoksesi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään.
|
|
John
|
FreBBB
|
17:13 |
Mais maintenant je vais à toi, et je dis ces choses étant dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.
|
|
John
|
FreBDM17
|
17:13 |
Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses étant encore au monde, afin qu’ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes.
|
|
John
|
FreCramp
|
17:13 |
Maintenant je vais à vous, et je fais cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu'ils aient en eux la plénitude de ma joie.
|
|
John
|
FreGenev
|
17:13 |
Et maintenant je viens à toi, & dis ces chofes eftant encore au monde, afin qu'ils ayent ma joye accomplie en eux-mefmes.
|
|
John
|
FreJND
|
17:13 |
Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes.
|
|
John
|
FreOltra
|
17:13 |
Maintenant je vais vers toi, et je t'adresse cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu'ils possèdent complètement ma joie au dedans d'eux.
|
|
John
|
FrePGR
|
17:13 |
Mais maintenant je vais à Toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils possèdent en eux-mêmes ma joie complète.
|
|
John
|
FreSegon
|
17:13 |
Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.
|
|
John
|
FreStapf
|
17:13 |
Maintenant je viens à toi, et je parle ainsi, étant encore dans le monde, afin qu'ils aient en eux la plénitude de ma joie.»
|
|
John
|
FreSynod
|
17:13 |
Mais maintenant je vais auprès de toi, et je dis ces choses, étant encore dans le monde, afin qu'ils aient en eux la plénitude de ma joie.
|
|
John
|
FreVulgG
|
17:13 |
Mais maintenant je viens à vous, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient ma joie complète en eux-mêmes.
|
|
John
|
GerAlbre
|
17:13 |
Jetzt aber gehe ich zu dir; und dieses rede ich noch in der Welt, daß meine Freude ihre Herzen ganz erfülle.
|
|
John
|
GerBoLut
|
17:13 |
Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.
|
|
John
|
GerElb18
|
17:13 |
Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben.
|
|
John
|
GerElb19
|
17:13 |
Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben.
|
|
John
|
GerGruen
|
17:13 |
Nun komme ich zu dir und rede dies in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
17:13 |
Aber jetzt komme ich zu dir, und diese [Dinge] rede ich in der Welt, damit sie meine Freude haben, in ihnen erfüllt.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
17:13 |
Aber jetzt komme ich zu dir, und diese [Dinge] rede ich in der Welt, damit sie meine Freude haben, in ihnen erfüllt.
|
|
John
|
GerMenge
|
17:13 |
Jetzt aber gehe ich zu dir und rede dieses noch in der Welt, damit sie die Freude, wie ich sie habe, vollkommen in sich tragen.
|
|
John
|
GerNeUe
|
17:13 |
Doch jetzt komme ich zu dir. Aber dies alles wollte ich sagen, solange ich noch hier in der Welt bin, damit sie ganz von meiner Freude erfüllt sind.
|
|
John
|
GerOffBi
|
17:13 |
Jetzt aber komme (gehe) ich zu Dir, und dies (diese Dinge) sage ich in der Welt, damit sie meine Freude in sich vollkommen (erfüllt) haben.
|
|
John
|
GerReinh
|
17:13 |
Jetzt aber komme ich zu dir, und dieses rede ich in die Welt, damit sie meine Freude völlig in sich haben mögen.
|
|
John
|
GerSch
|
17:13 |
Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.
|
|
John
|
GerTafel
|
17:13 |
Nun aber komme Ich zu Dir, und rede solches in der Welt, damit sie Meine Freude erfüllt in Sich haben.
|
|
John
|
GerTextb
|
17:13 |
jetzt aber komme ich zu dir. Und dieses rede ich in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.
|
|
John
|
GerZurch
|
17:13 |
Jetzt aber gehe ich zu dir; und dies rede ich in der Welt, damit sie in sich meine Freude vollkommen haben. (a) Joh 15:11
|
|
John
|
GreVamva
|
17:13 |
Τώρα δε έρχομαι προς σε, και ταύτα λαλώ εν τω κόσμω διά να έχωσι την χαράν μου πλήρη εν εαυτοίς.
|
|
John
|
Haitian
|
17:13 |
Koulye a, m'ap vin jwenn ou. M'ap pale konsa pandan m' sou latè a, pou jan kè m' kontan an se konsa pou kè yo ka kontan tou nèt ale.
|
|
John
|
HebDelit
|
17:13 |
וְעַתָּה הִנְנִי בָא אֵלֶיךָ וְאֵלֶּה אֲנִי מְדַבֵּר בָּעוֹלָם לְמַעַן תִּמָּלֵא לָהֶם שִׂמְחָתִי בְּקִרְבָּם׃
|
|
John
|
HebModer
|
17:13 |
ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם׃
|
|
John
|
HunKNB
|
17:13 |
Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük.
|
|
John
|
HunKar
|
17:13 |
Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy ők az én örömemet teljesen bírják ő magokban.
|
|
John
|
HunRUF
|
17:13 |
Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük.
|
|
John
|
HunUj
|
17:13 |
Most pedig hozzád megyek, és ezeket elmondom a világban, hogy az én örömöm teljes legyen bennük.
|
|
John
|
ItaDio
|
17:13 |
Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.
|
|
John
|
ItaRive
|
17:13 |
Ma ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compita in se stessi la mia allegrezza.
|
|
John
|
JapBungo
|
17:13 |
今は我なんぢに往く、而して此 等のことを世に在りて語るは、我が喜悦を彼らに全からしめん爲なり。
|
|
John
|
JapDenmo
|
17:13 |
しかし今,わたしはあなたのもとに行きます。わたしが世にあってこれらの事を話すのは,彼らが自分の内に満ちるわたしの喜びを持つためです。
|
|
John
|
JapKougo
|
17:13 |
今わたしはみもとに参ります。そして世にいる間にこれらのことを語るのは、わたしの喜びが彼らのうちに満ちあふれるためであります。
|
|
John
|
JapRague
|
17:13 |
今は我汝に至る、世に在りて斯く語るは、我喜を彼等の身に円満ならしめんが為なり。
|
|
John
|
KLV
|
17:13 |
'ach DaH jIH ghoS Daq SoH, je jIH jatlh Dochvammey Dochmey Daq the qo', vetlh chaH may ghaj wIj Quch chenmoHta' teblu'ta' Daq themselves.
|
|
John
|
Kapingam
|
17:13 |
Dolomeenei gei Au ga-hanadu, gei Au e-helekai nia mee aanei i henuailala, bolo gii-honu dogu tene i-lodo nadau manawa.
|
|
John
|
Kaz
|
17:13 |
Ал енді Саған бара жатырмын. Бірақ Менің қуанышым толығымен шәкірттерімнің де қуанышы болсын деп осы сөздерді әлі де жерде жүрген кезімде айтып тұрмын.
|
|
John
|
Kekchi
|
17:13 |
Anakcuan xic cue a̱cuiqˈuin. Abanan yo̱quin chixyebal li cˈaˈak re ru aˈin nak toj cuanquin saˈ ruchichˈochˈ re nak ta̱cua̱nk xsahil xchˈo̱leb aˈan joˈ li xsahil inchˈo̱l la̱in.
|
|
John
|
KhmerNT
|
17:13 |
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំត្រូវទៅឯព្រះអង្គ ហើយខ្ញុំប្រកាសនៅក្នុងលោកិយនេះអំពីសេចក្ដីទាំងនេះ ដើម្បីឲ្យពួកគេមានអំណររបស់ខ្ញុំពេញបរិបូរនៅក្នុងពួកគេ។
|
|
John
|
KorHKJV
|
17:13 |
이제 내가 아버지께로 가오니 내가 세상에서 이것들을 말하옵는 것은 그들이 내 기쁨을 자기들 안에서 성취하게 하려 함이니이다.
|
|
John
|
KorRV
|
17:13 |
지금 내가 아버지께로 가오니 내가 세상에서 이 말을 하옵는 것은 저희로 내 기쁨을 저희 안에 충만히 가지게 하려 함이니이다
|
|
John
|
Latvian
|
17:13 |
Bet tagad es eju pie Tevis un šo runāju pasaulē, lai viņos mans prieks būtu pilnīgs.
|
|
John
|
LinVB
|
17:13 |
Kasi sikáwa nakoyâ epái ya yǒ. Nalobí bôngó áwa nazalí naíno o nsé, mpô ’te bázala na esengo ya ngáí o mitéma mya bangó mpé bátónda na yangó.
|
|
John
|
LtKBB
|
17:13 |
Bet dabar Aš einu pas Tave ir tai kalbu pasaulyje, kad jie turėtų savyje tobulą mano džiaugsmą.
|
|
John
|
LvGluck8
|
17:13 |
Bet tagad Es nāku pie Tevis un to runāju iekš pasaules, lai Mans prieks ir pilnīgs iekš tiem.
|
|
John
|
Mal1910
|
17:13 |
ഇപ്പോഴോ ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു; എന്റെ സന്തോഷം അവൎക്കു ഉള്ളിൽ പൂൎണ്ണമാകേണ്ടതിന്നു ഇതു ലോകത്തിൽവെച്ചു സംസാരിക്കുന്നു.
|
|
John
|
ManxGael
|
17:13 |
As nish ta mee cheet hood's, as ny reddyn shoh ta mee dy loayrt ayns y theihll, dy vod y boggey aym's y ve oc jeant magh ayndoo hene.
|
|
John
|
Maori
|
17:13 |
Na ka haere atu nei ahau ki a koe; a e korerotia ana e ahau enei mea i te ao nei, kia tino nui ai toku koa i roto i a ratou.
|
|
John
|
Mg1865
|
17:13 |
Fa ankehitriny mankany aminao Aho; ary izany teny izany no lazaiko eto amin’ izao tontolo izao, mba hananany ny fifaliako tanteraka ao aminy.
|
|
John
|
MonKJV
|
17:13 |
Харин одоо би тан руу очиж байна. Бас тэд миний баяр хөөрөөр өөрсдийнхөө дотор дүүргэгдэхийн тулд би энэ зүйлсийг дэлхийд байхдаа хэлж байна.
|
|
John
|
MorphGNT
|
17:13 |
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ⸀ἑαυτοῖς.
|
|
John
|
Ndebele
|
17:13 |
Kodwa khathesi ngiza kuwe, njalo lezizinto ngizikhuluma emhlabeni, ukuze babe lentokozo yami igcwalisekile kubo.
|
|
John
|
NlCanisi
|
17:13 |
Maar nu kom Ik tot U. Terwijl Ik nog in de wereld ben, zeg Ik dit alles, opdat ze mijn vreugde ten volle in zich zouden bezitten.
|
|
John
|
NorBroed
|
17:13 |
Og nå kommer jeg til deg, og disse ting taler jeg i verden for at de kan ha gleden min som har blitt fylt i dem selv.
|
|
John
|
NorSMB
|
17:13 |
Men no kjem eg til deg, og dette talar eg med eg er i verdi, so dei skal hava mi gleda i seg i fullt mål.
|
|
John
|
Norsk
|
17:13 |
Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig.
|
|
John
|
Northern
|
17:13 |
İndi isə Sənin yanına gəlirəm. Dünyada ikən bu sözləri söyləyirəm ki, Mənim sevincim onlarda kamil olsun.
|
|
John
|
OxfordTR
|
17:13 |
νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσι την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
|
|
John
|
Peshitta
|
17:13 |
ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܘܬܟ ܐܬܐ ܐܢܐ ܘܗܠܝܢ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܒܥܠܡܐ ܕܬܗܘܐ ܚܕܘܬܝ ܡܫܡܠܝܐ ܒܗܘܢ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
17:13 |
A met I koko wei re omui. I padaki wei mepukat nan sappa, pwe ai peren unsok en mi re ’rail.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
17:13 |
Eri, met I pahn patopatowohng rehmwi, oh I patowanehr mepwukat nin sampah, pwe irail en kak ahneki ei peren nan mohngiongirail kan, ni unsek mehlel.
|
|
John
|
PolGdans
|
17:13 |
Ale teraz do ciebie idę i mówię to na świecie, aby mieli radość moję doskonałą w sobie.
|
|
John
|
PolUGdan
|
17:13 |
Ale teraz idę do ciebie i mówię to na świecie, aby mieli w sobie moją radość w pełni.
|
|
John
|
PorAR
|
17:13 |
Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
|
|
John
|
PorAlmei
|
17:13 |
Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
|
|
John
|
PorBLivr
|
17:13 |
Mas agora venho a ti, e falo isto no mundo, para que em si mesmos tenham minha alegria completa.
|
|
John
|
PorBLivr
|
17:13 |
Mas agora venho a ti, e falo isto no mundo, para que em si mesmos tenham minha alegria completa.
|
|
John
|
PorCap
|
17:13 |
*Mas agora vou para ti e, ainda no mundo, digo isto para que eles tenham em si a plenitude da minha alegria.
|
|
John
|
RomCor
|
17:13 |
Dar, acum, Eu vin la Tine şi spun aceste lucruri pe când sunt încă în lume, pentru ca să aibă în ei bucuria Mea deplină.
|
|
John
|
RusSynod
|
17:13 |
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
|
|
John
|
RusSynod
|
17:13 |
Ныне же к Тебе иду и это говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
|
|
John
|
RusVZh
|
17:13 |
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
|
|
John
|
SBLGNT
|
17:13 |
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ⸀ἑαυτοῖς.
|
|
John
|
Shona
|
17:13 |
Asi ikozvino ndinouya kwamuri, uye zvinhu izvi ndinotaura munyika, kuti vave nemufaro wangu wakazadziswa mavari.
|
|
John
|
SloChras
|
17:13 |
Sedaj pa grem k tebi, in to govorim na svetu, da imajo radost mojo dopolnjeno v sebi.
|
|
John
|
SloKJV
|
17:13 |
In sedaj prihajam k tebi in te stvari govorim na svetu, da bodo mojo radost lahko imeli v sebi izpolnjeno.
|
|
John
|
SloStrit
|
17:13 |
A sedaj grem k tebi, in to govorim na svetu, da bodo imeli radost mojo izpolnjeno v sebi.
|
|
John
|
SomKQA
|
17:13 |
Haddana waan kuu imanayaa, oo waxyaalahan ayaan ku hadlayaa intaan dunida joogo inay haystaan farxaddayda oo ay ka buuxsanto iyaga.
|
|
John
|
SpaPlate
|
17:13 |
Mas ahora voy a Ti, y digo estas cosas estando (aún) en el mundo, para que ellos tengan en sí mismos el gozo cumplido que tengo Yo.
|
|
John
|
SpaRV
|
17:13 |
Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
|
|
John
|
SpaRV186
|
17:13 |
Mas ahora vengo a ti, y hablo estas cosas en el mundo, para que ellos tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
|
|
John
|
SpaRV190
|
17:13 |
Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
|
|
John
|
SpaTDP
|
17:13 |
Pero ahora voy a Ti, y digo estas cosas en el mundo, para que puedan completar en ellos mi felicidad.
|
|
John
|
SpaVNT
|
17:13 |
Mas ahora vengo á tí; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
17:13 |
А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
17:13 |
А сад к теби идем, и ово говорим на свијету, да имају радост моју испуњену у себи.
|
|
John
|
StatResG
|
17:13 |
Νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
|
|
John
|
Swahili
|
17:13 |
Basi, sasa naja kwako, na nimesema mambo haya ulimwenguni, ili waweze kushiriki kikamilifu furaha yangu.
|
|
John
|
Swe1917
|
17:13 |
Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig.
|
|
John
|
SweFolk
|
17:13 |
Nu kommer jag till dig. Men jag säger det här medan jag är kvar i världen, för att deras hjärtan ska vara fyllda av min glädje.
|
|
John
|
SweKarlX
|
17:13 |
Nu kommer jag till dig, och talar detta i verldene; på det de skola hafva mina fullkomliga glädje i sig.
|
|
John
|
SweKarlX
|
17:13 |
Nu kommer jag till dig, och talar detta i verldene; på det de skola hafva mina fullkomliga glädje i sig.
|
|
John
|
TNT
|
17:13 |
νῦν δὲ πρός σε ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
|
|
John
|
TR
|
17:13 |
νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
|
|
John
|
TagAngBi
|
17:13 |
Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin.
|
|
John
|
Tagalog
|
17:13 |
Pupunta ako sa iyo ngayon. Ang mga bagay na ito ay sinasabi ko sa sanlibutan upang ang aking kagalakan ay mapuspos sa kanila.
|
|
John
|
Tausug
|
17:13 |
“Na, bihaun mag'uuwi' na aku magbalik mawn kaymu. Hangkan ha salugay ku pa dī ha dunya hibayta' ku in katān ini kanila ha supaya in lawm atay nila mahipu' sin kakuyagan biya' sin kakuyagan ku.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
17:13 |
และบัดนี้ข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ และข้าพระองค์กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ในโลก เพื่อเขาจะได้รับความชื่นชมยินดีของข้าพระองค์อย่างเต็มเปี่ยม
|
|
John
|
Tisch
|
17:13 |
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
17:13 |
Na nau mi kam long yu. Na ol dispela samting mi toktok taim mi stap long dispela graun, inap long ol i ken gat amamas tru bilong mi i kamap pinis insait long ol yet.
|
|
John
|
TurHADI
|
17:13 |
“Şimdi sana geliyorum. Fakat bunları dünyadayken söylüyorum ki, şakirtlerim sahip olduğum sevince tamamen kavuşsun.
|
|
John
|
TurNTB
|
17:13 |
“İşte şimdi sana geliyorum. Sevincimin onlarda tamamlanması için bunları ben dünyadayken söylüyorum.
|
|
John
|
UkrKulis
|
17:13 |
Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
|
|
John
|
UkrOgien
|
17:13 |
Тепер же до Тебе Я йду, але це говорю́ Я на світі, щоб мали вони в собі радість Мою доскона́лу.
|
|
John
|
Uma
|
17:13 |
"Wae-e lau, tilou-ama Mama. Hawe'ea tohe'i ku'uli' bula-ku dohe-ra-pidi hi dunia' toi, bona gana mpu'u kagoea' -ra hante kagoea' to ngkai Aku'.
|
|
John
|
UrduGeo
|
17:13 |
اب تو مَیں تیرے پاس آ رہا ہوں۔ لیکن مَیں دنیا میں ہوتے ہوئے یہ بیان کر رہا ہوں تاکہ اُن کے دل میری خوشی سے بھر کر چھلک اُٹھیں۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
17:13 |
अब तो मैं तेरे पास आ रहा हूँ। लेकिन मैं दुनिया में होते हुए यह बयान कर रहा हूँ ताकि उनके दिल मेरी ख़ुशी से भरकर छलक उठें।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
17:13 |
Ab to maiṅ tere pās ā rahā hūṅ. Lekin maiṅ duniyā meṅ hote hue yih bayān kar rahā hūṅ tāki un ke dil merī ḳhushī se bhar kar chhalak uṭheṅ.
|
|
John
|
UyCyr
|
17:13 |
Мана әнди Сениң йениңға кетимән. Уларниң қәлбидә Мениң хошаллиғим толуп ташсун, дәп бу сөзләрни дуниядики вақтимда сөзлидим,
|
|
John
|
VieLCCMN
|
17:13 |
Bây giờ, con đến cùng Cha, và con nói những điều này lúc còn ở thế gian, để họ được hưởng trọn vẹn niềm vui của con.
|
|
John
|
Viet
|
17:13 |
Nhưng bây giờ Con về cùng Cha, và đương khi còn ở thế gian, Con nói những điều đó, hầu cho trong lòng họ được đầy dẫy sự vui mừng của Con.
|
|
John
|
VietNVB
|
17:13 |
Bây giờ, Con đi về cùng Cha, Con nói những điều này ra trong thế gian để họ hưởng trọn niềm vui mừng của Con;
|
|
John
|
WHNU
|
17:13 |
νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις
|
|
John
|
WelBeibl
|
17:13 |
“Dw i'n dod atat ti nawr, ond dw i'n dweud y pethau yma tra dw i'n dal yn y byd er mwyn iddyn nhw gael bod yn wirioneddol hapus fel fi.
|
|
John
|
Wulfila
|
17:13 |
𐌹𐌸 𐌽𐌿 𐌳𐌿 𐌸𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐌰𐌹, 𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐍃.
|
|
John
|
Wycliffe
|
17:13 |
But now Y come to thee, and Y speke these thingis in the world, that thei haue my ioie fulfillid in hem silf.
|
|
John
|
f35
|
17:13 |
νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
|
|
John
|
sml_BL_2
|
17:13 |
Angamu'-ngamu' lagi' si Isa, yuk-i, “Na, Mma', marai' na aku pabalik pi'ilu ni ka'a. Angkan ko', t'ggolku masi ma dunya itu pamandu'ku na pa'in llingku itu bo' aheya kakōgan saga mulidku, luwas isab min kakōganku.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
17:13 |
Maar nu kom Ik tot U, en dit spreek Ik in de wereld, opdat zij mijn blijdschap volkomen mogen hebben in zich zelven.
|