John
|
PorBLivr
|
17:18 |
Assim como tu me enviaste, eu os enviei ao mundo.
|
John
|
Mg1865
|
17:18 |
Tahaka ny nanirahanao Ahy ho amin’ izao tontolo izao no mba nanirahako azy kosa ho amin’ izao tontolo izao.
|
John
|
CopNT
|
17:18 |
ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ⳿ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
John
|
FinPR
|
17:18 |
Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan;
|
John
|
NorBroed
|
17:18 |
Slik du utsendte meg til verden, utsendte også jeg dem til verden;
|
John
|
FinRK
|
17:18 |
Niin kuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan.
|
John
|
ChiSB
|
17:18 |
就如你派遣我到世界上來,照樣我也派遣他們到世界上去。
|
John
|
CopSahBi
|
17:18 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
17:18 |
Ինչպէս դու ինձ ուղարկեցիր աշխարհ, ես էլ նրանց ուղարկեցի աշխարհ:
|
John
|
ChiUns
|
17:18 |
你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
|
John
|
BulVeren
|
17:18 |
Както Ти прати Мен в света, така и Аз пратих тях в света.
|
John
|
AraSVD
|
17:18 |
كَمَا أَرْسَلْتَنِي إِلَى ٱلْعَالَمِ أَرْسَلْتُهُمْ أَنَا إِلَى ٱلْعَالَمِ،
|
John
|
Shona
|
17:18 |
Sezvamakandituma munyika, neniwo ndavatuma munyika.
|
John
|
Esperant
|
17:18 |
Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaŭ mi ilin sendis en la mondon.
|
John
|
ThaiKJV
|
17:18 |
พระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มาในโลกฉันใด ข้าพระองค์ก็ใช้เขาไปในโลกฉันนั้น
|
John
|
BurJudso
|
17:18 |
ကိုယ်တော်သည်အကျွန်ုပ်ကို ဤလောကသို့ စေလွှတ်တော်မူသည်နည်းတူ၊ အကျွန်ုပ်သည် ဤသူတို့ကို စေလွှတ်ပါ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
17:18 |
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
|
John
|
FarTPV
|
17:18 |
همانطور كه تو مرا به جهان فرستادی من نیز آنان را به جهان فرستادم.
|
John
|
UrduGeoR
|
17:18 |
Jis tarah tū ne mujhe duniyā meṅ bhejā hai usī tarah maiṅ ne bhī unheṅ duniyā meṅ bhejā hai.
|
John
|
SweFolk
|
17:18 |
Så som du har sänt mig till världen, så har jag sänt dem till världen.
|
John
|
TNT
|
17:18 |
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
|
John
|
GerSch
|
17:18 |
Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, so sende auch ich sie in die Welt.
|
John
|
TagAngBi
|
17:18 |
Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan.
|
John
|
FinSTLK2
|
17:18 |
Niin kuin olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan,
|
John
|
Dari
|
17:18 |
همانطور که تو مرا به دنیا فرستادی من نیز آنها را به دنیا فرستادم.
|
John
|
SomKQA
|
17:18 |
Sidaad dunida iigu soo dirtay ayaan anna iyaga dunida ugu diray.
|
John
|
NorSMB
|
17:18 |
Som du hev sendt meg til verdi, so hev eg og sendt deim til verdi;
|
John
|
Alb
|
17:18 |
Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë.
|
John
|
GerLeoRP
|
17:18 |
Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt.
|
John
|
UyCyr
|
17:18 |
Сән Мени дунияға әвәткиниңдәк, Мәнму уларни дунияға әвәттим.
|
John
|
KorHKJV
|
17:18 |
아버지께서 나를 세상에 보내신 것 같이 나도 그들을 세상에 보내었고
|
John
|
MorphGNT
|
17:18 |
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
|
John
|
SrKDIjek
|
17:18 |
Као што си ти мене послао у свијет, и ја њих послах у свијет.
|
John
|
Wycliffe
|
17:18 |
As thou sentist me in to the world, also Y sente hem `in to the world.
|
John
|
Mal1910
|
17:18 |
നീ എന്നെ ലോകത്തിലേക്കു അയച്ചതുപോലെ ഞാൻ അവരെയും ലോകത്തിലേക്കു അയച്ചിരിക്കുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
17:18 |
아버지께서 나를 세상에 보내신 것 같이 나도 저희를 세상에 보내었고
|
John
|
Azeri
|
17:18 |
نجه کي، سن مني بو دونيايا گؤندهردئن، من ده اونلاري بو دونيايا گؤندهرئرم.
|
John
|
GerReinh
|
17:18 |
Gleichwie du mich gesandt in die Welt, so sende auch ich sie in die Welt.
|
John
|
SweKarlX
|
17:18 |
Såsom du hafver mig sändt i verldena, så hafver ock jag sändt dem i verldena.
|
John
|
KLV
|
17:18 |
As SoH ngeHta' jIH Daq the qo', 'ach vaj jIH ghaj ngeHta' chaH Daq the qo'.
|
John
|
ItaDio
|
17:18 |
Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.
|
John
|
RusSynod
|
17:18 |
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
|
John
|
CSlEliza
|
17:18 |
Якоже Мене послал еси в мир, и Аз послах их в мир,
|
John
|
ABPGRK
|
17:18 |
καθώς εμέ απέστειλας εις τον κόσμον καγώ απέστειλα αυτούς εις τον κόσμον
|
John
|
FreBBB
|
17:18 |
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai moi aussi envoyés dans le monde.
|
John
|
LinVB
|
17:18 |
Natíndí bangó o káti ya bato, lokóla yǒ otíndákí ngáí o káti ya bato.
|
John
|
BurCBCM
|
17:18 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ဤလောကထဲသို့ စေလွှတ်တော်မူသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်သည်လည်း သူတို့ကို ဤလောကထဲသို့ စေလွှတ်ခဲ့ပါ၏။-
|
John
|
Che1860
|
17:18 |
ᏂᎯ ᎡᎶᎯ ᎠᎩᎷᎯᏍᏗᏱ ᏍᎩᏅᏏᏛ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎡᎶᎯ ᎦᏥᏅᎵ ᎾᏍᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
17:18 |
爾遣我入世、我亦遣彼入世、
|
John
|
VietNVB
|
17:18 |
Như Cha đã sai Con đến trần gian, thì Con cũng phái họ vào trần gian.
|
John
|
CebPinad
|
17:18 |
Maingon nga gipadala mo ako sa kalibutan, maingon man usab gipadala ko sila sa kalibutan.
|
John
|
RomCor
|
17:18 |
Cum M-ai trimis Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimis şi Eu pe ei în lume.
|
John
|
Pohnpeia
|
17:18 |
I kadariraillahr nin sampah, duwehte omwi ketin kadariehdo nin sampah.
|
John
|
HunUj
|
17:18 |
Ahogyan engem elküldtél a világba, én is elküldtem őket a világba:
|
John
|
GerZurch
|
17:18 |
Wie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt. (a) Joh 20:21
|
John
|
GerTafel
|
17:18 |
Wie Du Mich in die Welt entsandt hast, habe auch Ich sie in die Welt entsandt.
|
John
|
PorAR
|
17:18 |
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
|
John
|
DutSVVA
|
17:18 |
Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.
|
John
|
Byz
|
17:18 |
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
|
John
|
FarOPV
|
17:18 |
همچنانکه مرا در جهان فرستادی، من نیز ایشان را در جهان فرستادم.
|
John
|
Ndebele
|
17:18 |
Njengalokhu wangithuma emhlabeni, lami ngibathumile emhlabeni.
|
John
|
PorBLivr
|
17:18 |
Assim como tu me enviaste, eu os enviei ao mundo.
|
John
|
StatResG
|
17:18 |
Καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον.
|
John
|
SloStrit
|
17:18 |
Kakor si mene poslal na svet, poslal sem tudi jaz njih na svet.
|
John
|
Norsk
|
17:18 |
Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,
|
John
|
SloChras
|
17:18 |
Kakor si mene poslal na svet, sem poslal tudi jaz nje na svet;
|
John
|
Northern
|
17:18 |
Sən Məni dünyaya göndərdiyin kimi Mən də onları dünyaya göndərdim.
|
John
|
GerElb19
|
17:18 |
Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt;
|
John
|
PohnOld
|
17:18 |
Duen komui kadar ia dong sappa, iduen I kadar ir alang sappa.
|
John
|
LvGluck8
|
17:18 |
Itin kā Tu Mani esi sūtījis pasaulē, tā Es arīdzan tos esmu sūtījis pasaulē.
|
John
|
PorAlmei
|
17:18 |
Assim como tu me enviaste ao mundo, tambem eu os enviei ao mundo.
|
John
|
ChiUn
|
17:18 |
你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
|
John
|
SweKarlX
|
17:18 |
Såsom du hafver mig sändt i verldena, så hafver ock jag sändt dem i verldena.
|
John
|
Antoniad
|
17:18 |
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
|
John
|
CopSahid
|
17:18 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
17:18 |
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so habe auch ich sie in die Welt gesandt.
|
John
|
BulCarig
|
17:18 |
Както ти проводи мене на света, и аз проводих тех на света;
|
John
|
FrePGR
|
17:18 |
De même que Tu m'as envoyé dans le monde, moi, de mon côté, je les ai envoyés dans le monde ;
|
John
|
JapDenmo
|
17:18 |
あなたがわたしを世に遣わされたのと同じように,わたしも彼らを世に遣わしました。
|
John
|
PorCap
|
17:18 |
Assim como Tu me enviaste ao mundo, também Eu os enviei ao mundo,
|
John
|
JapKougo
|
17:18 |
あなたがわたしを世につかわされたように、わたしも彼らを世につかわしました。
|
John
|
Tausug
|
17:18 |
Naraak ku na sila mawn pa manga mānusiya' biya' da isab sin aku naraak mu mari pa dunya.
|
John
|
GerTextb
|
17:18 |
So wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt.
|
John
|
SpaPlate
|
17:18 |
Como Tú me enviaste a Mí al mundo, también Yo los he enviado a ellos al mundo.
|
John
|
Kapingam
|
17:18 |
Au ne-hagau digaula gi-lodo henuailala, gadoo be dau hagau-mai Au gi-lodo henuailala.
|
John
|
RusVZh
|
17:18 |
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
|
John
|
GerOffBi
|
17:18 |
Wie Du mich in die Welt gesandt hast, [so] habe auch ich sie in die Welt gesandt.
|
John
|
CopSahid
|
17:18 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
17:18 |
Kaip Tu mane siuntei į pasaulį, taip ir Aš juos pasiunčiau į pasaulį.
|
John
|
Bela
|
17:18 |
Як Ты паслаў Мяне ў сьвет, так і Я паслаў іх у сьвет;
|
John
|
CopSahHo
|
17:18 |
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲟⲩⲟⲓ̈ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
17:18 |
Evel ma ec'h eus va c'haset er bed, em eus ivez o c'haset er bed,
|
John
|
GerBoLut
|
17:18 |
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.
|
John
|
FinPR92
|
17:18 |
Niin kuin sinä lähetit minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät.
|
John
|
DaNT1819
|
17:18 |
Ligesom du haver sendt mig til Verden, saa haver og jeg sendt dem til Verden.
|
John
|
Uma
|
17:18 |
Hewa Mama mposuro-a tumai hi dunia', wae wo'o Aku' mposuro-ra hilou hi tau ntani' -na hi dunia'.
|
John
|
GerLeoNA
|
17:18 |
Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt.
|
John
|
SpaVNT
|
17:18 |
Como tú me enviaste al mundo, tambien yo los he enviado al mundo.
|
John
|
Latvian
|
17:18 |
Kā Tu mani sūtīji pasaulē, tā arī es viņus sūtīju pasaulē.
|
John
|
SpaRV186
|
17:18 |
Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo.
|
John
|
FreStapf
|
17:18 |
«De même que tu m'as envoyé dans le monde, je les ai, moi aussi, envoyés dans le monde,
|
John
|
NlCanisi
|
17:18 |
Zoals Gij Mij in de wereld hebt gezonden, zo heb Ik ook hen in de wereld gezonden.
|
John
|
GerNeUe
|
17:18 |
So wie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt.
|
John
|
Est
|
17:18 |
0tsegu Sina oled Mind läkitanud maailma, nõnda Minagi olen nad läkitanud maailma.
|
John
|
UrduGeo
|
17:18 |
جس طرح تُو نے مجھے دنیا میں بھیجا ہے اُسی طرح مَیں نے بھی اُنہیں دنیا میں بھیجا ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
17:18 |
وَكَمَا أَرْسَلْتَنِي أَنْتَ إِلَى الْعَالَمِ، أَرْسَلْتُهُمْ أَنَا أَيْضاً إِلَيْهِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
17:18 |
你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
|
John
|
f35
|
17:18 |
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
|
John
|
vlsJoNT
|
17:18 |
Gelijk Gij Mij tot de wereld hebt gezonden, heb Ik ook hen tot de wereld gezonden,
|
John
|
ItaRive
|
17:18 |
Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.
|
John
|
Afr1953
|
17:18 |
Soos U my gestuur het in die wêreld, het Ek ook hulle in die wêreld gestuur.
|
John
|
RusSynod
|
17:18 |
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
|
John
|
FreOltra
|
17:18 |
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde,
|
John
|
Tagalog
|
17:18 |
Kung papaanong sinugo mo ako sa san-libutan, gayon din naman, sinugo ko sila sa sanlibutan.
|
John
|
UrduGeoD
|
17:18 |
जिस तरह तूने मुझे दुनिया में भेजा है उसी तरह मैंने भी उन्हें दुनिया में भेजा है।
|
John
|
TurNTB
|
17:18 |
Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim.
|
John
|
DutSVV
|
17:18 |
Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.
|
John
|
HunKNB
|
17:18 |
Ahogyan engem a világba küldtél, úgy küldtem őket én is a világba.
|
John
|
Maori
|
17:18 |
Nau ahau i tono mai ki te ao, he pena ano taku tono i a ratou ki te ao.
|
John
|
sml_BL_2
|
17:18 |
Bay sigām soho'ku pehē' ni saga a'a ma dunya, buwat bay panoho'nu aku pi'itu ni deyom dunya.
|
John
|
HunKar
|
17:18 |
A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is őket e világra;
|
John
|
Viet
|
17:18 |
Như Cha đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian.
|
John
|
Kekchi
|
17:18 |
Joˈ nak xina̱takla chak la̱in saˈ ruchichˈochˈ chixchˈolobanquil li xya̱lal, joˈcan ajcuiˈ nak tintaklaheb chixchˈolobanquil li xya̱lal chiruheb li incˈaˈ nequeˈpa̱ban.
|
John
|
Swe1917
|
17:18 |
Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.
|
John
|
KhmerNT
|
17:18 |
ខ្ញុំចាត់ពួកគេឲ្យទៅក្នុងលោកិយនេះ ដូចដែលព្រះអង្គបានចាត់ខ្ញុំឲ្យមកក្នុងលោកិយនេះដែរ។
|
John
|
CroSaric
|
17:18 |
Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
|
John
|
BasHauti
|
17:18 |
Nola ni igorri bainauc mundura, nic-ere igorri citiat hec mundura.
|
John
|
WHNU
|
17:18 |
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
|
John
|
VieLCCMN
|
17:18 |
Như Cha đã sai con đến thế gian, thì con cũng sai họ đến thế gian.
|
John
|
FreBDM17
|
17:18 |
Comme tu m’as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde.
|
John
|
TR
|
17:18 |
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
|
John
|
HebModer
|
17:18 |
כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם׃
|
John
|
Kaz
|
17:18 |
Мені осы күнәкар дүниеге жібергеніңдей, Мен де бұларды осы дүниеге жіберемін.
|
John
|
OxfordTR
|
17:18 |
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
|
John
|
UkrKulis
|
17:18 |
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
|
John
|
FreJND
|
17:18 |
Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
|
John
|
TurHADI
|
17:18 |
Beni dünyaya gönderdiğin gibi ben de onları dünyaya gönderdim.
|
John
|
Wulfila
|
17:18 |
𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌸, 𐍃𐍅𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳.
|
John
|
GerGruen
|
17:18 |
Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende auch ich sie in die Welt.
|
John
|
SloKJV
|
17:18 |
Kakor si me ti poslal v svet, točno tako sem jih tudi jaz poslal v svet.
|
John
|
Haitian
|
17:18 |
Mwen voye yo nan lemonn lan menm jan ou te voye m' nan lemonn lan.
|
John
|
FinBibli
|
17:18 |
Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan,
|
John
|
SpaRV
|
17:18 |
Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.
|
John
|
HebDelit
|
17:18 |
כַּאֲשֶׁר אַתָּה שָׁלַחְתָּ אֹתִי אֶל־הָעוֹלָם כֵּן גַּם־אֲנִי שָׁלַחְתִּי אֹתָם אֶל־הָעוֹלָם׃
|
John
|
WelBeibl
|
17:18 |
Dw i yn eu hanfon nhw allan i'r byd yn union fel wnest ti fy anfon i.
|
John
|
GerMenge
|
17:18 |
Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt;
|
John
|
GreVamva
|
17:18 |
Καθώς εμέ απέστειλας εις τον κόσμον, και εγώ απέστειλα αυτούς εις τον κόσμον·
|
John
|
ManxGael
|
17:18 |
Myr t'ou uss er my choyrt gys y theihll, myr shen ta mish myrgeddin er chur adsyn gys y theihll.
|
John
|
Tisch
|
17:18 |
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
|
John
|
UkrOgien
|
17:18 |
Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.
|
John
|
MonKJV
|
17:18 |
Та намайг энэ дэлхий рүү илгээсэн шиг би ч бас тэднийг энэ дэлхий рүү илгээсэн.
|
John
|
SrKDEkav
|
17:18 |
Као што си Ти мене послао у свет, и ја њих послах у свет.
|
John
|
FreCramp
|
17:18 |
Comme vous m'avez envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
|
John
|
SpaTDP
|
17:18 |
Tal como me enviaste al mundo, así los he enviado a ellos al mundo.
|
John
|
PolUGdan
|
17:18 |
Jak ty posłałeś mnie na świat, tak i ja posłałem ich na świat.
|
John
|
FreGenev
|
17:18 |
Comme tu m'as envoyé au monde, ainfi auffi je les ai envoyez au monde.
|
John
|
FreSegon
|
17:18 |
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
|
John
|
SpaRV190
|
17:18 |
Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.
|
John
|
Swahili
|
17:18 |
Kama vile ulivyonituma ulimwenguni, nami pia nimewatuma wao ulimwenguni;
|
John
|
HunRUF
|
17:18 |
Ahogyan engem elküldtél a világba, én is elküldtem őket a világba:
|
John
|
FreSynod
|
17:18 |
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
|
John
|
DaOT1931
|
17:18 |
Ligesom du har udsendt mig til Verden, saa har ogsaa jeg udsendt dem til Verden.
|
John
|
FarHezar
|
17:18 |
همانگونه که تو مرا به جهان فرستادی، من نیز آنان را به جهان فرستادهام.
|
John
|
TpiKJPB
|
17:18 |
Olsem yu bin salim mi long dispela graun, yes, olsem tasol mi tu i bin salim ol long dispela graun.
|
John
|
ArmWeste
|
17:18 |
Ինչպէս դուն աշխարհ ղրկեցիր զիս, ես ալ աշխարհ ղրկեցի զանոնք:
|
John
|
DaOT1871
|
17:18 |
Ligesom du har udsendt mig til Verden, saa har ogsaa jeg udsendt dem til Verden.
|
John
|
JapRague
|
17:18 |
我を世に遣はし給ひし如く、我も彼等を世に遣はせり、
|
John
|
Peshitta
|
17:18 |
ܐܝܟܢܐ ܕܠܝ ܫܕܪܬ ܠܥܠܡܐ ܐܦ ܐܢܐ ܫܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܥܠܡܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
17:18 |
Comme vous m’avez envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
|
John
|
PolGdans
|
17:18 |
Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat.
|
John
|
JapBungo
|
17:18 |
汝われを世に遣し給ひし如く、我も彼らを世に遣せり。
|
John
|
Elzevir
|
17:18 |
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
|
John
|
GerElb18
|
17:18 |
Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt;
|