John
|
RWebster
|
17:22 |
And the glory which thou gavest to me I have given to them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
EMTV
|
17:22 |
And the glory which You have given to Me, I have given to them, so that they may be one just as We are one:
|
John
|
NHEBJE
|
17:22 |
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
|
John
|
Etheridg
|
17:22 |
And the glory which thou hast given me have I given unto them, that they may be one as we are one;
|
John
|
ABP
|
17:22 |
And I [3the 4glory 5which 6you have given 7to me 1have given 2to them], that they should be one, as we are one.
|
John
|
NHEBME
|
17:22 |
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
|
John
|
Rotherha
|
17:22 |
And, I, the glory which thou hast given to me, have given to them, that they may be one, even as, we, are, one.—
|
John
|
LEB
|
17:22 |
And the glory that you have given to me, I have given to them, in order that they may be one, just as we are one—
|
John
|
BWE
|
17:22 |
I have made them great the way you have made me great. That makes us one, as we are one.
|
John
|
Twenty
|
17:22 |
I have given them the honor which thou has given me, that they may be one as we are one--
|
John
|
ISV
|
17:22 |
I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
|
John
|
RNKJV
|
17:22 |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
Jubilee2
|
17:22 |
And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:
|
John
|
Webster
|
17:22 |
And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
|
John
|
Darby
|
17:22 |
And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
|
John
|
OEB
|
17:22 |
I have given them the honor which you has given me, so that they may be one as we are one —
|
John
|
ASV
|
17:22 |
And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
|
John
|
Anderson
|
17:22 |
And the glory which thou gavest me, I have given them, that they may be one, as we are one;
|
John
|
Godbey
|
17:22 |
And I have given unto them the glory which thou hast given unto me; in order that they may be one, as we are one;
|
John
|
LITV
|
17:22 |
And I have given them the glory which You have given Me, that they may be one, as We are one:
|
John
|
Geneva15
|
17:22 |
And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
|
John
|
Montgome
|
17:22 |
"And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one,
|
John
|
CPDV
|
17:22 |
And the glory that you have given to me, I have given to them, so that they may be one, just as we also are one.
|
John
|
Weymouth
|
17:22 |
And the glory which Thou hast given me I have given them, that they may be one, just as we are one:
|
John
|
LO
|
17:22 |
and that thou gavest me the glory, which I have given them; that they may be one, as we are one;
|
John
|
Common
|
17:22 |
And the glory which you gave me I have given them, that they may be one just as we are one:
|
John
|
BBE
|
17:22 |
And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
|
John
|
Worsley
|
17:22 |
And the glory which thou gavest me, I have given them: that they may be one, even as we are one.
|
John
|
DRC
|
17:22 |
And the glory which thou hast given me, I have given to them: that, they may be one, as we also are one.
|
John
|
Haweis
|
17:22 |
And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
GodsWord
|
17:22 |
I have given them the glory that you gave me. I did this so that they are united in the same way we are.
|
John
|
Tyndale
|
17:22 |
And that glory that thou gavest me I have geven them that they maye be one as we are wone.
|
John
|
KJVPCE
|
17:22 |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
NETfree
|
17:22 |
The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one -
|
John
|
RKJNT
|
17:22 |
And the glory which you gave me I have given to them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
AFV2020
|
17:22 |
And I have given them the glory that You gave to Me, in order that they may be one, in the same way that We are one:
|
John
|
NHEB
|
17:22 |
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
|
John
|
OEBcth
|
17:22 |
I have given them the honour which you has given me, so that they may be one as we are one —
|
John
|
NETtext
|
17:22 |
The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one -
|
John
|
UKJV
|
17:22 |
And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
Noyes
|
17:22 |
And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, even as we are one;
|
John
|
KJV
|
17:22 |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
KJVA
|
17:22 |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
AKJV
|
17:22 |
And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
RLT
|
17:22 |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
John
|
OrthJBC
|
17:22 |
"The kavod which You have given me, I have given them, that they may be echad just as we are echad.
|
John
|
MKJV
|
17:22 |
And I have given them the glory which You have given Me, that they may be one, even as We are one,
|
John
|
YLT
|
17:22 |
`And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
|
John
|
Murdock
|
17:22 |
And the glory which thou gavest me, I have given them; that they may be one, as we are one.
|
John
|
ACV
|
17:22 |
And I, the glory that thou have given me, I have given to them, so that they may be one, just as we are one,
|
John
|
PorBLivr
|
17:22 |
E eu tenho lhes dado a glória que tu me deste, para que sejam um, tal como nós somos um.
|
John
|
Mg1865
|
17:22 |
Ary nomeko azy ny voninahitra izay nomenao Ahy, mba ho iray izy, tahaka ny mahiray Antsika:
|
John
|
CopNT
|
17:22 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ.
|
John
|
FinPR
|
17:22 |
Ja sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille, että he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä-
|
John
|
NorBroed
|
17:22 |
Og jeg har gitt dem herligheten som du har gitt meg, for at de kan være ett, slik vi er ett;
|
John
|
FinRK
|
17:22 |
Sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle, minä olen antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä
|
John
|
ChiSB
|
17:22 |
我將你賜給我的光榮賜給了他們,為叫他們合而為一,就如我們原為一體一樣。
|
John
|
CopSahBi
|
17:22 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁ
|
John
|
ArmEaste
|
17:22 |
Եւ ես տուեցի նրանց այն փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, որպէսզի մի լինեն, ինչպէս եւ մենք մի ենք:
|
John
|
ChiUns
|
17:22 |
你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
|
John
|
BulVeren
|
17:22 |
И славата, която Ти Ми даде, Аз дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно:
|
John
|
AraSVD
|
17:22 |
وَأَنَا قَدْ أَعْطَيْتُهُمُ ٱلْمَجْدَ ٱلَّذِي أَعْطَيْتَنِي، لِيَكُونُوا وَاحِدًا كَمَا أَنَّنَا نَحْنُ وَاحِدٌ.
|
John
|
Shona
|
17:22 |
Nekubwinya kwamakandipa, ini ndakavapa, kuti vave umwe, sesu tiri umwe.
|
John
|
Esperant
|
17:22 |
Kaj la gloron, kiun Vi donis al mi, mi donis al ili; por ke ili estu unu tiel same, kiel ni estas unu;
|
John
|
ThaiKJV
|
17:22 |
เกียรติซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้มอบให้แก่เขา เพื่อเขาจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ดังที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันนั้น
|
John
|
BurJudso
|
17:22 |
ငါတို့သည် တလုံးတဝတည်းဖြစ်သကဲ့သို့၊ အကျွန်ုပ်သည်သူတို့၌ရှိ၍၊
|
John
|
SBLGNT
|
17:22 |
κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ⸀ἕν,
|
John
|
FarTPV
|
17:22 |
آن جلالی را كه تو به من دادهای به آنان دادهام تا آنها یکی باشند آنچنانکه ما یکی هستیم،
|
John
|
UrduGeoR
|
17:22 |
Maiṅ ne unheṅ wuh jalāl diyā hai jo tū ne mujhe diyā hai tāki wuh ek hoṅ jis tarah ham ek haiṅ,
|
John
|
SweFolk
|
17:22 |
Och den härlighet som du gett mig har jag gett till dem, för att de ska vara ett liksom vi är ett:
|
John
|
TNT
|
17:22 |
κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
|
John
|
GerSch
|
17:22 |
Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind.
|
John
|
TagAngBi
|
17:22 |
At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;
|
John
|
FinSTLK2
|
17:22 |
Minä olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä annoit minulle, että he olisivat yksi, niin kuin me olemme yksi –
|
John
|
Dari
|
17:22 |
آن جلالی را که تو به من داده ای به آنها داده ام تا آن ها یکی باشند آنچنان که ما یکی هستیم،
|
John
|
SomKQA
|
17:22 |
Oo ammaantaad i siisay iyagaan siiyey, inay mid ahaadaan sidaynu mid u nahay.
|
John
|
NorSMB
|
17:22 |
Eg hev gjeve deim den herlegdomen som du hev gjeve meg, so dei skal vera eitt, liksom me er eitt,
|
John
|
Alb
|
17:22 |
Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një.
|
John
|
GerLeoRP
|
17:22 |
Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins sind, so wie wir eins sind –
|
John
|
UyCyr
|
17:22 |
Биз Иккимиз бир болғандәк, уларму бир болсун, дәп Сән Маңа бәргән улуқлуқни уларға ата қилдим.
|
John
|
KorHKJV
|
17:22 |
아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 주었사오니 이것은 우리가 하나인 것 같이 그들도 하나가 되게 하려 함이니이다.
|
John
|
MorphGNT
|
17:22 |
κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ⸀ἕν,
|
John
|
SrKDIjek
|
17:22 |
И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
|
John
|
Wycliffe
|
17:22 |
And Y haue youun to hem the clerenesse, that thou hast youun to me, that thei ben oon,
|
John
|
Mal1910
|
17:22 |
നീ എനിക്കു തന്നിട്ടുള്ള മഹത്വം ഞാൻ അവൎക്കു കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:
|
John
|
KorRV
|
17:22 |
내게 주신 영광을 내가 저희에게 주었사오니 이는 우리가 하나가 된 것 같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다
|
John
|
Azeri
|
17:22 |
منه وردئيئن عئزّتي من اونلارا ورمئشم کي، بئز بئر اولدوغوموز کئمي، اونلار دا بئر اولسونلار.
|
John
|
GerReinh
|
17:22 |
Und die Herrlichkeit, welche du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, damit sie eins seien, gleichwie wir eins sind.
|
John
|
SweKarlX
|
17:22 |
Och jag hafver gifvit dem den härlighet, som du mig gifvit hafver; att de skola vara ett, såsom ock vi ärom ett;
|
John
|
KLV
|
17:22 |
The batlh nuq SoH ghaj nobpu' jIH, jIH ghaj nobpu' Daq chaH; vetlh chaH may taH wa', 'ach as maH 'oH wa';
|
John
|
ItaDio
|
17:22 |
Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.
|
John
|
RusSynod
|
17:22 |
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
|
John
|
CSlEliza
|
17:22 |
и Аз славу, юже дал еси Мне, дах им: да будут едино, якоже Мы едино есма:
|
John
|
ABPGRK
|
17:22 |
και εγώ την δόξαν ην δέδωκάς μοι δέδωκα αυτοίς ίνα ώσιν εν καθώς ημείς εν εσμεν
|
John
|
FreBBB
|
17:22 |
Et la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un,
|
John
|
LinVB
|
17:22 |
Napésí bangó nkémbo óyo opésákí ngáí, mpô ’te bázala sé moto mǒkó lokóla bísó na yǒ tozalí sé moto mǒkó :
|
John
|
BurCBCM
|
17:22 |
ကိုယ်တော်နှင့် အကျွန်ုပ်သည် တစ်လုံးတစ်၀တည်း ရှိသကဲ့သို့ သူတို့သည်လည်း တစ်လုံးတစ်၀တည်း ရှိကြစေရန် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ပေးတော်မူသော ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို သူတို့အား ပေးပါပြီ။-
|
John
|
Che1860
|
17:22 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎥᎩᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᎯ ᏍᎩᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᏥᏁᎸ, ᏌᏉ ᎢᏳᎾᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎯ ᎠᏴᏃ ᏌᏉᏉ ᏥᎩ;
|
John
|
ChiUnL
|
17:22 |
爾予我之榮、我已予彼、使之爲一、如爾我爲一然、
|
John
|
VietNVB
|
17:22 |
Con đã ban cho họ vinh quang mà Cha đã ban cho Con, để họ được hiệp nhất cũng như Cha với Con là một.
|
John
|
CebPinad
|
17:22 |
Ug gihatagan ko sila sa kadungganan nga imong gihatag kanako aron sila ma-usa, maingon nga kita usa.
|
John
|
RomCor
|
17:22 |
Eu le-am dat slava pe care Mi-ai dat-o Tu, pentru ca ei să fie una, cum şi Noi suntem una –
|
John
|
Pohnpeia
|
17:22 |
I kihongirailehr linganohte me komw ketikihongieier, pwe irail en wiahkihla ehu, duwehte ata ketin wia ehu:
|
John
|
HunUj
|
17:22 |
Én azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, nekik adtam, hogy egyek legyenek, ahogy mi egyek vagyunk:
|
John
|
GerZurch
|
17:22 |
Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins seien, wie wir eins sind - (a) Rö 8:15-30
|
John
|
GerTafel
|
17:22 |
Und die Herrlichkeit, die Du Mir gegeben hast, habe Ich ihnen gegeben; auf daß sie eins seien, wie Wir eins sind.
|
John
|
PorAR
|
17:22 |
E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
|
John
|
DutSVVA
|
17:22 |
En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij een zijn, gelijk als Wij Een zijn;
|
John
|
Byz
|
17:22 |
και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
|
John
|
FarOPV
|
17:22 |
و من جلالی را که به من دادی به ایشان دادم تا یک باشند چنانکه ما یک هستیم.
|
John
|
Ndebele
|
17:22 |
Lenkazimulo mina onginike yona, ngibanikile bona, ukuze babe munye, njengathi simunye.
|
John
|
PorBLivr
|
17:22 |
E eu tenho lhes dado a glória que tu me deste, para que sejam um, tal como nós somos um.
|
John
|
StatResG
|
17:22 |
Κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν,
|
John
|
SloStrit
|
17:22 |
In jaz sem slavo, ktero si meni dal, njim dal; da bodo eno, kakor smo mi eno:
|
John
|
Norsk
|
17:22 |
Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,
|
John
|
SloChras
|
17:22 |
In jaz sem slavo, ki si jo meni dal, dal njim, da bodo eno, kakor smo mi eno.
|
John
|
Northern
|
17:22 |
Mənə verdiyin izzəti Mən də onlara verdim ki, Biz bir olduğumuz kimi onlar da bir olsun.
|
John
|
GerElb19
|
17:22 |
Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind;
|
John
|
PohnOld
|
17:22 |
A lingan, me komui ki ong ia er, I ki ong irail er, pwe irail en me ta men, dueta kita me ta men.
|
John
|
LvGluck8
|
17:22 |
Un Es to godību, ko Tu Man esi devis, tiem esmu devis, lai tie ir viens, itin kā Mēs esam viens,
|
John
|
PorAlmei
|
17:22 |
E eu dei-lhes a gloria que a mim me déste, para que sejam um, como nós somos um:
|
John
|
ChiUn
|
17:22 |
你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
|
John
|
SweKarlX
|
17:22 |
Och jag hafver gifvit dem den härlighet, som du mig gifvit hafver; att de skola vara ett, såsom ock vi ärom ett;
|
John
|
Antoniad
|
17:22 |
και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
|
John
|
CopSahid
|
17:22 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲁⲛⲟⲛⲟⲩⲁ
|
John
|
GerAlbre
|
17:22 |
Darum habe ich die Herrlichkeit, die du mir gegeben, auch ihnen mitgeteilt, damit sie eins sein können, gleichwie wir eins sind.
|
John
|
BulCarig
|
17:22 |
И аз, славата която ми даде, дадох я тем; да бъдат едно както сме ние едно:
|
John
|
FrePGR
|
17:22 |
Pour moi, je leur ai donné la gloire que Tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un ;
|
John
|
JapDenmo
|
17:22 |
あなたがわたしに与えてくださった栄光を,わたしは彼らに与えました。わたしたちが一つであるように,彼らも一つになるためです。
|
John
|
PorCap
|
17:22 |
Eu dei-lhes a glória que Tu me deste, de modo que sejam um, como Nós somos Um.
|
John
|
JapKougo
|
17:22 |
わたしは、あなたからいただいた栄光を彼らにも与えました。それは、わたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためであります。
|
John
|
Tausug
|
17:22 |
Damikkiyan, kiyarihil ku na kanila in kalagguan biya' sin kalagguan kiyarihil mu kāku', ha supaya sila mahambuuk biya' sin kita maghahambuuk.
|
John
|
GerTextb
|
17:22 |
Und zwar habe ich ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben hast, auf daß sie eins seien, so wie wir eins sind,
|
John
|
SpaPlate
|
17:22 |
Y la gloria que Tú me diste, Yo se la he dado a ellos, para que sean uno como nosotros somos Uno:
|
John
|
Kapingam
|
17:22 |
Au ne-wanga gi digaula di madamada dela ne-gaamai Kooe gi-di-Au, bolo gii-hai digaula gii-dahi, be Gidaua ala e-dahi.
|
John
|
RusVZh
|
17:22 |
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
|
John
|
GerOffBi
|
17:22 |
Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen [weiter]gegeben, [weil ich möchte,] dass (damit) sie eins sind, so wie wir eins [sind].
|
John
|
CopSahid
|
17:22 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁ.
|
John
|
LtKBB
|
17:22 |
Ir tą šlovę, kurią man suteikei, daviau jiems, kad jie būtų viena, kaip mes esame viena:
|
John
|
Bela
|
17:22 |
І славу, якую Ты даў Мне, Я даў ім: хай будуць адзіныя, як Мы адзіныя.
|
John
|
CopSahHo
|
17:22 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ̈ϯ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲁⲛⲟⲛⲟⲩⲁ.
|
John
|
BretonNT
|
17:22 |
Roet em eus dezho ar gloar ac'h eus roet din, evit ma vint unan evel ma'z omp ni unan,
|
John
|
GerBoLut
|
17:22 |
Und ich hab' ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, da(J sie eins seien, gleichwie wir eins sind,
|
John
|
FinPR92
|
17:22 |
"Sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle, olen minä antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä.
|
John
|
DaNT1819
|
17:22 |
Og jeg haver givet dem den Herlighed, som du haver givet mig, paa det de skulle være eet, ligesom vi ere eet;
|
John
|
Uma
|
17:22 |
"Kuwai' -ramo kabaraka' to nuwai' -ka Mama, bona jadi' hanono lau-ramo, hewa Kita' wo'o hanono lau.
|
John
|
GerLeoNA
|
17:22 |
Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins sind, so wie wir eins [sind] –
|
John
|
SpaVNT
|
17:22 |
Y yo, la gloria que me diste, les he dado; para que sean una cosa, como tambien nosotros somos una cosa.
|
John
|
Latvian
|
17:22 |
Un godību, ko Tu man devi, es devu viņiem, lai viņi būtu vienoti, kā arī mēs esam viens.
|
John
|
SpaRV186
|
17:22 |
Y yo la gloria que me diste, les he dado a ellos; para que sean uno, como también nosotros somos uno.
|
John
|
FreStapf
|
17:22 |
«Et moi, la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un,
|
John
|
NlCanisi
|
17:22 |
En de glorie, die Gij Mij hebt gegeven, heb ook Ik aan hen gegeven, opdat ze één zouden zijn, gelijk Wij één zijn:
|
John
|
GerNeUe
|
17:22 |
Ich habe ihnen die Herrlichkeit geschenkt, die du mir gegeben hast, damit sie eins sind, so wie wir eins sind –
|
John
|
Est
|
17:22 |
Selle au, mille Sa andsid Mulle, olen Mina annud neile, et nad oleksid üks, nõnda nagu Meie oleme üks:
|
John
|
UrduGeo
|
17:22 |
مَیں نے اُنہیں وہ جلال دیا ہے جو تُو نے مجھے دیا ہے تاکہ وہ ایک ہوں جس طرح ہم ایک ہیں،
|
John
|
AraNAV
|
17:22 |
إِنِّي أَعْطَيْتُهُمُ الْمَجْدَ الَّذِي أَعْطَيْتَنِي، لِيَكُونُوا وَاحِداً كَمَا نَحْنُ وَاحِدٌ.
|
John
|
ChiNCVs
|
17:22 |
你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
|
John
|
f35
|
17:22 |
και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
|
John
|
vlsJoNT
|
17:22 |
En Ik heb hun de glorie gegeven die Gij Mij gegeven hebt, opdat zij één zijn, zooals Wij één zijn.
|
John
|
ItaRive
|
17:22 |
E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno;
|
John
|
Afr1953
|
17:22 |
En Ek het hulle die heerlikheid gegee wat U My gegee het, sodat hulle een kan wees, net soos Ons een is.
|
John
|
RusSynod
|
17:22 |
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им. Да будут едины, как Мы едины.
|
John
|
FreOltra
|
17:22 |
Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils ne fassent qu'un, comme nous ne faisons qu'un,
|
John
|
Tagalog
|
17:22 |
Ang kaluwalhatian na ibinigay mo sa akin ay ibinigay ko sa kanila upang sila ay maging isa tulad natin na isa.
|
John
|
UrduGeoD
|
17:22 |
मैंने उन्हें वह जलाल दिया है जो तूने मुझे दिया है ताकि वह एक हों जिस तरह हम एक हैं,
|
John
|
TurNTB
|
17:22 |
Bana verdiğin yüceliği onlara verdim. Öyle ki, bizim bir olduğumuz gibi bir olsunlar.
|
John
|
DutSVV
|
17:22 |
En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij een zijn, gelijk als Wij Een zijn;
|
John
|
HunKNB
|
17:22 |
Azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, átadtam nekik, hogy egy legyenek, ahogyan mi egy vagyunk.
|
John
|
Maori
|
17:22 |
Kua hoatu ano e ahau ki a ratou te kororia i homai e koe ki ahau; kia kotahi ai ratou, me taua nei hoki he kotahi.
|
John
|
sml_BL_2
|
17:22 |
Bay sigām pabangsaku buwat bay pamabangsanu ma aku, supaya sigām magdakayu' atay buwat kita.
|
John
|
HunKar
|
17:22 |
És én azt a dicsőséget, a melyet nékem adtál, ő nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk:
|
John
|
Viet
|
17:22 |
Con đã ban cho họ sự vinh hiển mà Cha đã ban cho Con, để hiệp làm một cũng như chúng ta vẫn là một:
|
John
|
Kekchi
|
17:22 |
La̱in xinqˈueheb lix lokˈal joˈ nak xaqˈue inlokˈal la̱in re nak junajak ruheb joˈ nak junaj ku la̱o.
|
John
|
Swe1917
|
17:22 |
Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett
|
John
|
KhmerNT
|
17:22 |
សិរីរុងរឿងដែលព្រះអង្គបានប្រទានឲ្យខ្ញុំ ខ្ញុំបានឲ្យពួកគេ ដើម្បីឲ្យពួកគេបានត្រលប់ជាតែមួយដូចយើងជាតែមួយដែរ
|
John
|
CroSaric
|
17:22 |
I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
|
John
|
BasHauti
|
17:22 |
Hic niri eman drautan gloriá, nic-ere eman diraueat hæy: bat diradençát gu-ere bat garen beçala.
|
John
|
WHNU
|
17:22 |
καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν
|
John
|
VieLCCMN
|
17:22 |
Phần con, con đã ban cho họ vinh quang mà Cha đã ban cho con, để họ được nên một như chúng ta là một :
|
John
|
FreBDM17
|
17:22 |
Et je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un.
|
John
|
TR
|
17:22 |
και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
|
John
|
HebModer
|
17:22 |
ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו׃
|
John
|
Kaz
|
17:22 |
Солар да Біз сияқты біртұтас болсын деп, Өзің Маған сыйлаған ұлылықты Мен оларға да бердім.
|
John
|
OxfordTR
|
17:22 |
και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
|
John
|
UkrKulis
|
17:22 |
І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ми одно.
|
John
|
FreJND
|
17:22 |
Et la gloire que tu m’as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous, nous sommes un ;
|
John
|
TurHADI
|
17:22 |
Bana vermiş olduğun ihtişamı onlara verdim. Öyle ki, onlar da bizim gibi bir olsunlar.
|
John
|
Wulfila
|
17:22 |
𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍆𐍄 𐌼𐌹𐍃, 𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌼, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌽, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍅𐌹𐍄 𐌰𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌾𐌿.
|
John
|
GerGruen
|
17:22 |
Die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, damit sie eins seien, wie wir eins sind:
|
John
|
SloKJV
|
17:22 |
In slavo, katero mi daješ, sem dal njim, da bodo lahko eno, tako kakor smo mi [trije] eno;
|
John
|
Haitian
|
17:22 |
Mwen te ba yo menm pouvwa ou te ban mwen an, pou yo tout te ka fè yonn menm jan ou fè yon sèl avè m' tou:
|
John
|
FinBibli
|
17:22 |
Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme.
|
John
|
SpaRV
|
17:22 |
Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
|
John
|
HebDelit
|
17:22 |
וַאֲנִי נָתַתִּי לָהֶם אֶת־הַכָּבוֹד אֲשֶׁר נָתַתָּ לִּי לְמַעַן יִהְיוּ אֶחָד כַּאֲשֶׁר אֲנַחְנוּ אֶחָד אֲנָחְנוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
17:22 |
Dw i wedi rhoi iddyn nhw yr ysblander roist ti i mi, er mwyn iddyn nhw fod yn un fel dŷn ni yn un:
|
John
|
GerMenge
|
17:22 |
Ich habe auch die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins seien, wie wir eins sind:
|
John
|
GreVamva
|
17:22 |
Και εγώ την δόξαν την οποίαν μοι έδωκας έδωκα εις αυτούς, διά να ήναι εν καθώς ημείς είμεθα εν,
|
John
|
ManxGael
|
17:22 |
As y ghloyr hug uss dooys, ta mish er chur dauesyn: dy vod ad ve unnane, eer myr ta shinyn unnane.
|
John
|
Tisch
|
17:22 |
κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
|
John
|
UkrOgien
|
17:22 |
А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.
|
John
|
MonKJV
|
17:22 |
Мөн бид нэг байдаг шиг тэд нэг байхын тулд таны надад өгсөн тэрхүү яруу алдрыг би тэдэнд өгсөн.
|
John
|
SrKDEkav
|
17:22 |
И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
|
John
|
FreCramp
|
17:22 |
Et je leur ai donné la gloire que vous m'avez donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un,
|
John
|
SpaTDP
|
17:22 |
La gloria que me has dado, se las he dado a ellos; para que puedan ser uno, así como nosotros somos uno;
|
John
|
PolUGdan
|
17:22 |
I dałem im tę chwałę, którą mi dałeś, aby byli jedno, jak my jesteśmy jedno.
|
John
|
FreGenev
|
17:22 |
Et moi auffi je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée : afin qu'ils foyent un, comme nous fommes un.
|
John
|
FreSegon
|
17:22 |
Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -
|
John
|
SpaRV190
|
17:22 |
Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
|
John
|
Swahili
|
17:22 |
Mimi nimewapa utukufu uleule ulionipa mimi, ili wawe kitu kimoja kama nasi tulivyo mmoja;
|
John
|
HunRUF
|
17:22 |
Én azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, nekik adtam, hogy egyek legyenek, ahogy mi egyek vagyunk:
|
John
|
FreSynod
|
17:22 |
Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un:
|
John
|
DaOT1931
|
17:22 |
Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,
|
John
|
FarHezar
|
17:22 |
و من جلالی را که به من بخشیدی، بدیشان بخشیدم تا یک گردند، چنانکه ما یک هستیم،
|
John
|
TpiKJPB
|
17:22 |
Na dispela glori yu givim mi mi bin givim ol. Inap long ol i ken stap wanpela, yes, olsem yumi stap wanpela.
|
John
|
ArmWeste
|
17:22 |
Այն փառքը՝ որ դուն տուիր ինծի, ես տուի անոնց, որպէսզի մէկ ըլլան՝ ինչպէս մենք մէկ ենք.
|
John
|
DaOT1871
|
17:22 |
Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,
|
John
|
JapRague
|
17:22 |
我に賜ひし光榮を我彼等に與へたり、是は我等の一なるが如く、彼等も一ならん為なり。
|
John
|
Peshitta
|
17:22 |
ܘܐܢܐ ܫܘܒܚܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܚܢܢ ܚܕ ܚܢܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
17:22 |
Et la gloire que vous m’avez donné, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un, nous aussi.
|
John
|
PolGdans
|
17:22 |
A ja tę chwałę, którąś mi dał, dałem im, aby byli jedno, jako my jedno jesteśmy;
|
John
|
JapBungo
|
17:22 |
我は汝の我に賜ひし榮光を彼らに與へたり、是われらの一つなる如く、彼らも一つとならん爲なり。
|
John
|
Elzevir
|
17:22 |
και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
|
John
|
GerElb18
|
17:22 |
Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind;
|