Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 17:22  And the glory which thou gavest to me I have given to them; that they may be one, even as we are one:
John EMTV 17:22  And the glory which You have given to Me, I have given to them, so that they may be one just as We are one:
John NHEBJE 17:22  The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
John Etheridg 17:22  And the glory which thou hast given me have I given unto them, that they may be one as we are one;
John ABP 17:22  And I [3the 4glory 5which 6you have given 7to me 1have given 2to them], that they should be one, as we are one.
John NHEBME 17:22  The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
John Rotherha 17:22  And, I, the glory which thou hast given to me, have given to them, that they may be one, even as, we, are, one.—
John LEB 17:22  And the glory that you have given to me, I have given to them, in order that they may be one, just as we are one—
John BWE 17:22  I have made them great the way you have made me great. That makes us one, as we are one.
John Twenty 17:22  I have given them the honor which thou has given me, that they may be one as we are one--
John ISV 17:22  I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
John RNKJV 17:22  And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
John Jubilee2 17:22  And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:
John Webster 17:22  And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
John Darby 17:22  And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
John OEB 17:22  I have given them the honor which you has given me, so that they may be one as we are one —
John ASV 17:22  And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
John Anderson 17:22  And the glory which thou gavest me, I have given them, that they may be one, as we are one;
John Godbey 17:22  And I have given unto them the glory which thou hast given unto me; in order that they may be one, as we are one;
John LITV 17:22  And I have given them the glory which You have given Me, that they may be one, as We are one:
John Geneva15 17:22  And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
John Montgome 17:22  "And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one,
John CPDV 17:22  And the glory that you have given to me, I have given to them, so that they may be one, just as we also are one.
John Weymouth 17:22  And the glory which Thou hast given me I have given them, that they may be one, just as we are one:
John LO 17:22  and that thou gavest me the glory, which I have given them; that they may be one, as we are one;
John Common 17:22  And the glory which you gave me I have given them, that they may be one just as we are one:
John BBE 17:22  And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
John Worsley 17:22  And the glory which thou gavest me, I have given them: that they may be one, even as we are one.
John DRC 17:22  And the glory which thou hast given me, I have given to them: that, they may be one, as we also are one.
John Haweis 17:22  And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
John GodsWord 17:22  I have given them the glory that you gave me. I did this so that they are united in the same way we are.
John Tyndale 17:22  And that glory that thou gavest me I have geven them that they maye be one as we are wone.
John KJVPCE 17:22  And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
John NETfree 17:22  The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one -
John RKJNT 17:22  And the glory which you gave me I have given to them; that they may be one, even as we are one:
John AFV2020 17:22  And I have given them the glory that You gave to Me, in order that they may be one, in the same way that We are one:
John NHEB 17:22  The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
John OEBcth 17:22  I have given them the honour which you has given me, so that they may be one as we are one —
John NETtext 17:22  The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one -
John UKJV 17:22  And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
John Noyes 17:22  And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, even as we are one;
John KJV 17:22  And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
John KJVA 17:22  And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
John AKJV 17:22  And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
John RLT 17:22  And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
John OrthJBC 17:22  "The kavod which You have given me, I have given them, that they may be echad just as we are echad.
John MKJV 17:22  And I have given them the glory which You have given Me, that they may be one, even as We are one,
John YLT 17:22  `And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
John Murdock 17:22  And the glory which thou gavest me, I have given them; that they may be one, as we are one.
John ACV 17:22  And I, the glory that thou have given me, I have given to them, so that they may be one, just as we are one,
John VulgSist 17:22  Et ego claritatem, quam tu dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
John VulgCont 17:22  Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
John Vulgate 17:22  et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
John VulgHetz 17:22  Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
John VulgClem 17:22  Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
John CzeBKR 17:22  A já slávu, kterouž jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jako my jedno jsme.
John CzeB21 17:22  Dal jsem jim slávu, kterou jsi dal mně, aby byli jedno, jako my jsme jedno.
John CzeCEP 17:22  Slávu, kterou jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jako my jsme jedno -
John CzeCSP 17:22  Slávu, kterou jsi mi dal, jsem dal jim, aby byli jedno, jako my [jsme] jedno --
John PorBLivr 17:22  E eu tenho lhes dado a glória que tu me deste, para que sejam um, tal como nós somos um.
John Mg1865 17:22  Ary nomeko azy ny voninahitra izay nomenao Ahy, mba ho iray izy, tahaka ny mahiray Antsika:
John CopNT 17:22  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ.
John FinPR 17:22  Ja sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille, että he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä-
John NorBroed 17:22  Og jeg har gitt dem herligheten som du har gitt meg, for at de kan være ett, slik vi er ett;
John FinRK 17:22  Sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle, minä olen antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä
John ChiSB 17:22  我將你賜給我的光榮賜給了他們,為叫他們合而為一,就如我們原為一體一樣。
John CopSahBi 17:22  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁ
John ArmEaste 17:22  Եւ ես տուեցի նրանց այն փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, որպէսզի մի լինեն, ինչպէս եւ մենք մի ենք:
John ChiUns 17:22  你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
John BulVeren 17:22  И славата, която Ти Ми даде, Аз дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно:
John AraSVD 17:22  وَأَنَا قَدْ أَعْطَيْتُهُمُ ٱلْمَجْدَ ٱلَّذِي أَعْطَيْتَنِي، لِيَكُونُوا وَاحِدًا كَمَا أَنَّنَا نَحْنُ وَاحِدٌ.
John Shona 17:22  Nekubwinya kwamakandipa, ini ndakavapa, kuti vave umwe, sesu tiri umwe.
John Esperant 17:22  Kaj la gloron, kiun Vi donis al mi, mi donis al ili; por ke ili estu unu tiel same, kiel ni estas unu;
John ThaiKJV 17:22  เกียรติซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้มอบให้แก่เขา เพื่อเขาจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ดังที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันนั้น
John BurJudso 17:22  ငါတို့သည် တလုံးတဝတည်းဖြစ်သကဲ့သို့၊ အကျွန်ုပ်သည်သူတို့၌ရှိ၍၊
John SBLGNT 17:22  κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ⸀ἕν,
John FarTPV 17:22  آن جلالی را كه تو به من داده‌ای به آنان داده‌ام تا آنها یکی باشند آن‌چنان‌که ما یکی هستیم،
John UrduGeoR 17:22  Maiṅ ne unheṅ wuh jalāl diyā hai jo tū ne mujhe diyā hai tāki wuh ek hoṅ jis tarah ham ek haiṅ,
John SweFolk 17:22  Och den härlighet som du gett mig har jag gett till dem, för att de ska vara ett liksom vi är ett:
John TNT 17:22  κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
John GerSch 17:22  Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind.
John TagAngBi 17:22  At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;
John FinSTLK2 17:22  Minä olen antanut heille sen kirkkauden, jonka sinä annoit minulle, että he olisivat yksi, niin kuin me olemme yksi –
John Dari 17:22  آن جلالی را که تو به من داده ای به آنها داده ام تا آن ها یکی باشند آنچنان که ما یکی هستیم،
John SomKQA 17:22  Oo ammaantaad i siisay iyagaan siiyey, inay mid ahaadaan sidaynu mid u nahay.
John NorSMB 17:22  Eg hev gjeve deim den herlegdomen som du hev gjeve meg, so dei skal vera eitt, liksom me er eitt,
John Alb 17:22  Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një.
John GerLeoRP 17:22  Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins sind, so wie wir eins sind –
John UyCyr 17:22  Биз Иккимиз бир болғандәк, уларму бир болсун, дәп Сән Маңа бәргән улуқлуқни уларға ата қилдим.
John KorHKJV 17:22  아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 주었사오니 이것은 우리가 하나인 것 같이 그들도 하나가 되게 하려 함이니이다.
John MorphGNT 17:22  κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ⸀ἕν,
John SrKDIjek 17:22  И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
John Wycliffe 17:22  And Y haue youun to hem the clerenesse, that thou hast youun to me, that thei ben oon,
John Mal1910 17:22  നീ എനിക്കു തന്നിട്ടുള്ള മഹത്വം ഞാൻ അവൎക്കു കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:
John KorRV 17:22  내게 주신 영광을 내가 저희에게 주었사오니 이는 우리가 하나가 된 것 같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다
John Azeri 17:22  منه وردئيئن عئزّتي من اونلارا ورمئشم کي، بئز بئر اولدوغوموز کئمي، اونلار دا بئر اولسونلار.
John GerReinh 17:22  Und die Herrlichkeit, welche du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, damit sie eins seien, gleichwie wir eins sind.
John SweKarlX 17:22  Och jag hafver gifvit dem den härlighet, som du mig gifvit hafver; att de skola vara ett, såsom ock vi ärom ett;
John KLV 17:22  The batlh nuq SoH ghaj nobpu' jIH, jIH ghaj nobpu' Daq chaH; vetlh chaH may taH wa', 'ach as maH 'oH wa';
John ItaDio 17:22  Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.
John RusSynod 17:22  И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
John CSlEliza 17:22  и Аз славу, юже дал еси Мне, дах им: да будут едино, якоже Мы едино есма:
John ABPGRK 17:22  και εγώ την δόξαν ην δέδωκάς μοι δέδωκα αυτοίς ίνα ώσιν εν καθώς ημείς εν εσμεν
John FreBBB 17:22  Et la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un,
John LinVB 17:22  Napésí bangó nkémbo óyo opésákí ngáí, mpô ’te bázala sé moto mǒkó lokóla bísó na yǒ tozalí sé moto mǒ­kó :
John BurCBCM 17:22  ကိုယ်တော်နှင့် အကျွန်ုပ်သည် တစ်လုံးတစ်၀တည်း ရှိသကဲ့သို့ သူတို့သည်လည်း တစ်လုံးတစ်၀တည်း ရှိကြစေရန် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ပေးတော်မူသော ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို သူတို့အား ပေးပါပြီ။-
John Che1860 17:22  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎥᎩᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᎯ ᏍᎩᏁᎸᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᏥᏁᎸ, ᏌᏉ ᎢᏳᎾᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎯ ᎠᏴᏃ ᏌᏉᏉ ᏥᎩ;
John ChiUnL 17:22  爾予我之榮、我已予彼、使之爲一、如爾我爲一然、
John VietNVB 17:22  Con đã ban cho họ vinh quang mà Cha đã ban cho Con, để họ được hiệp nhất cũng như Cha với Con là một.
John CebPinad 17:22  Ug gihatagan ko sila sa kadungganan nga imong gihatag kanako aron sila ma-usa, maingon nga kita usa.
John RomCor 17:22  Eu le-am dat slava pe care Mi-ai dat-o Tu, pentru ca ei să fie una, cum şi Noi suntem una –
John Pohnpeia 17:22  I kihongirailehr linganohte me komw ketikihongieier, pwe irail en wiahkihla ehu, duwehte ata ketin wia ehu:
John HunUj 17:22  Én azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, nekik adtam, hogy egyek legyenek, ahogy mi egyek vagyunk:
John GerZurch 17:22  Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins seien, wie wir eins sind - (a) Rö 8:15-30
John GerTafel 17:22  Und die Herrlichkeit, die Du Mir gegeben hast, habe Ich ihnen gegeben; auf daß sie eins seien, wie Wir eins sind.
John PorAR 17:22  E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
John DutSVVA 17:22  En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij een zijn, gelijk als Wij Een zijn;
John Byz 17:22  και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
John FarOPV 17:22  و من جلالی را که به من دادی به ایشان دادم تا یک باشند چنانکه ما یک هستیم.
John Ndebele 17:22  Lenkazimulo mina onginike yona, ngibanikile bona, ukuze babe munye, njengathi simunye.
John PorBLivr 17:22  E eu tenho lhes dado a glória que tu me deste, para que sejam um, tal como nós somos um.
John StatResG 17:22  Κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν,
John SloStrit 17:22  In jaz sem slavo, ktero si meni dal, njim dal; da bodo eno, kakor smo mi eno:
John Norsk 17:22  Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,
John SloChras 17:22  In jaz sem slavo, ki si jo meni dal, dal njim, da bodo eno, kakor smo mi eno.
John Northern 17:22  Mənə verdiyin izzəti Mən də onlara verdim ki, Biz bir olduğumuz kimi onlar da bir olsun.
John GerElb19 17:22  Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind;
John PohnOld 17:22  A lingan, me komui ki ong ia er, I ki ong irail er, pwe irail en me ta men, dueta kita me ta men.
John LvGluck8 17:22  Un Es to godību, ko Tu Man esi devis, tiem esmu devis, lai tie ir viens, itin kā Mēs esam viens,
John PorAlmei 17:22  E eu dei-lhes a gloria que a mim me déste, para que sejam um, como nós somos um:
John ChiUn 17:22  你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
John SweKarlX 17:22  Och jag hafver gifvit dem den härlighet, som du mig gifvit hafver; att de skola vara ett, såsom ock vi ärom ett;
John Antoniad 17:22  και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
John CopSahid 17:22  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲁⲛⲟⲛⲟⲩⲁ
John GerAlbre 17:22  Darum habe ich die Herrlichkeit, die du mir gegeben, auch ihnen mitgeteilt, damit sie eins sein können, gleichwie wir eins sind.
John BulCarig 17:22  И аз, славата която ми даде, дадох я тем; да бъдат едно както сме ние едно:
John FrePGR 17:22  Pour moi, je leur ai donné la gloire que Tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un ;
John JapDenmo 17:22  あなたがわたしに与えてくださった栄光を,わたしは彼らに与えました。わたしたちが一つであるように,彼らも一つになるためです。
John PorCap 17:22  Eu dei-lhes a glória que Tu me deste, de modo que sejam um, como Nós somos Um.
John JapKougo 17:22  わたしは、あなたからいただいた栄光を彼らにも与えました。それは、わたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためであります。
John Tausug 17:22  Damikkiyan, kiyarihil ku na kanila in kalagguan biya' sin kalagguan kiyarihil mu kāku', ha supaya sila mahambuuk biya' sin kita maghahambuuk.
John GerTextb 17:22  Und zwar habe ich ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben hast, auf daß sie eins seien, so wie wir eins sind,
John SpaPlate 17:22  Y la gloria que Tú me diste, Yo se la he dado a ellos, para que sean uno como nosotros somos Uno:
John Kapingam 17:22  Au ne-wanga gi digaula di madamada dela ne-gaamai Kooe gi-di-Au, bolo gii-hai digaula gii-dahi, be Gidaua ala e-dahi.
John RusVZh 17:22  И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
John GerOffBi 17:22  Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen [weiter]gegeben, [weil ich möchte,] dass (damit) sie eins sind, so wie wir eins [sind].
John CopSahid 17:22  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲁ.
John LtKBB 17:22  Ir tą šlovę, kurią man suteikei, daviau jiems, kad jie būtų viena, kaip mes esame viena:
John Bela 17:22  І славу, якую Ты даў Мне, Я даў ім: хай будуць адзіныя, як Мы адзіныя.
John CopSahHo 17:22  ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ̈ϯ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲁⲛⲟⲛⲟⲩⲁ.
John BretonNT 17:22  Roet em eus dezho ar gloar ac'h eus roet din, evit ma vint unan evel ma'z omp ni unan,
John GerBoLut 17:22  Und ich hab' ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, da(J sie eins seien, gleichwie wir eins sind,
John FinPR92 17:22  "Sen kirkkauden, jonka sinä olet antanut minulle, olen minä antanut heille, jotta he olisivat yhtä, niin kuin me olemme yhtä.
John DaNT1819 17:22  Og jeg haver givet dem den Herlighed, som du haver givet mig, paa det de skulle være eet, ligesom vi ere eet;
John Uma 17:22  "Kuwai' -ramo kabaraka' to nuwai' -ka Mama, bona jadi' hanono lau-ramo, hewa Kita' wo'o hanono lau.
John GerLeoNA 17:22  Und ich habe die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins sind, so wie wir eins [sind] –
John SpaVNT 17:22  Y yo, la gloria que me diste, les he dado; para que sean una cosa, como tambien nosotros somos una cosa.
John Latvian 17:22  Un godību, ko Tu man devi, es devu viņiem, lai viņi būtu vienoti, kā arī mēs esam viens.
John SpaRV186 17:22  Y yo la gloria que me diste, les he dado a ellos; para que sean uno, como también nosotros somos uno.
John FreStapf 17:22  «Et moi, la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un,
John NlCanisi 17:22  En de glorie, die Gij Mij hebt gegeven, heb ook Ik aan hen gegeven, opdat ze één zouden zijn, gelijk Wij één zijn:
John GerNeUe 17:22  Ich habe ihnen die Herrlichkeit geschenkt, die du mir gegeben hast, damit sie eins sind, so wie wir eins sind –
John Est 17:22  Selle au, mille Sa andsid Mulle, olen Mina annud neile, et nad oleksid üks, nõnda nagu Meie oleme üks:
John UrduGeo 17:22  مَیں نے اُنہیں وہ جلال دیا ہے جو تُو نے مجھے دیا ہے تاکہ وہ ایک ہوں جس طرح ہم ایک ہیں،
John AraNAV 17:22  إِنِّي أَعْطَيْتُهُمُ الْمَجْدَ الَّذِي أَعْطَيْتَنِي، لِيَكُونُوا وَاحِداً كَمَا نَحْنُ وَاحِدٌ.
John ChiNCVs 17:22  你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
John f35 17:22  και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
John vlsJoNT 17:22  En Ik heb hun de glorie gegeven die Gij Mij gegeven hebt, opdat zij één zijn, zooals Wij één zijn.
John ItaRive 17:22  E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno;
John Afr1953 17:22  En Ek het hulle die heerlikheid gegee wat U My gegee het, sodat hulle een kan wees, net soos Ons een is.
John RusSynod 17:22  И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им. Да будут едины, как Мы едины.
John FreOltra 17:22  Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils ne fassent qu'un, comme nous ne faisons qu'un,
John Tagalog 17:22  Ang kaluwalhatian na ibinigay mo sa akin ay ibinigay ko sa kanila upang sila ay maging isa tulad natin na isa.
John UrduGeoD 17:22  मैंने उन्हें वह जलाल दिया है जो तूने मुझे दिया है ताकि वह एक हों जिस तरह हम एक हैं,
John TurNTB 17:22  Bana verdiğin yüceliği onlara verdim. Öyle ki, bizim bir olduğumuz gibi bir olsunlar.
John DutSVV 17:22  En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij een zijn, gelijk als Wij Een zijn;
John HunKNB 17:22  Azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, átadtam nekik, hogy egy legyenek, ahogyan mi egy vagyunk.
John Maori 17:22  Kua hoatu ano e ahau ki a ratou te kororia i homai e koe ki ahau; kia kotahi ai ratou, me taua nei hoki he kotahi.
John sml_BL_2 17:22  Bay sigām pabangsaku buwat bay pamabangsanu ma aku, supaya sigām magdakayu' atay buwat kita.
John HunKar 17:22  És én azt a dicsőséget, a melyet nékem adtál, ő nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk:
John Viet 17:22  Con đã ban cho họ sự vinh hiển mà Cha đã ban cho Con, để hiệp làm một cũng như chúng ta vẫn là một:
John Kekchi 17:22  La̱in xinqˈueheb lix lokˈal joˈ nak xaqˈue inlokˈal la̱in re nak junajak ruheb joˈ nak junaj ku la̱o.
John Swe1917 17:22  Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett
John KhmerNT 17:22  សិរី​រុងរឿង​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ប្រទាន​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ ខ្ញុំ​បាន​ឲ្យ​ពួកគេ​ ដើម្បី​ឲ្យ​ពួកគេ​បាន​ត្រលប់​ជា​តែ​មួយ​ដូច​យើង​ជា​តែ​មួយ​ដែរ​
John CroSaric 17:22  I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
John BasHauti 17:22  Hic niri eman drautan gloriá, nic-ere eman diraueat hæy: bat diradençát gu-ere bat garen beçala.
John WHNU 17:22  καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν
John VieLCCMN 17:22  Phần con, con đã ban cho họ vinh quang mà Cha đã ban cho con, để họ được nên một như chúng ta là một :
John FreBDM17 17:22  Et je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un.
John TR 17:22  και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
John HebModer 17:22  ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו׃
John Kaz 17:22  Солар да Біз сияқты біртұтас болсын деп, Өзің Маған сыйлаған ұлылықты Мен оларға да бердім.
John OxfordTR 17:22  και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
John UkrKulis 17:22  І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ми одно.
John FreJND 17:22  Et la gloire que tu m’as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous, nous sommes un ;
John TurHADI 17:22  Bana vermiş olduğun ihtişamı onlara verdim. Öyle ki, onlar da bizim gibi bir olsunlar.
John Wulfila 17:22  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍆𐍄 𐌼𐌹𐍃, 𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌼, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌽, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍅𐌹𐍄 𐌰𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌾𐌿.
John GerGruen 17:22  Die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, damit sie eins seien, wie wir eins sind:
John SloKJV 17:22  In slavo, katero mi daješ, sem dal njim, da bodo lahko eno, tako kakor smo mi [trije] eno;
John Haitian 17:22  Mwen te ba yo menm pouvwa ou te ban mwen an, pou yo tout te ka fè yonn menm jan ou fè yon sèl avè m' tou:
John FinBibli 17:22  Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme.
John SpaRV 17:22  Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
John HebDelit 17:22  וַאֲנִי נָתַתִּי לָהֶם אֶת־הַכָּבוֹד אֲשֶׁר נָתַתָּ לִּי לְמַעַן יִהְיוּ אֶחָד כַּאֲשֶׁר אֲנַחְנוּ אֶחָד אֲנָחְנוּ׃
John WelBeibl 17:22  Dw i wedi rhoi iddyn nhw yr ysblander roist ti i mi, er mwyn iddyn nhw fod yn un fel dŷn ni yn un:
John GerMenge 17:22  Ich habe auch die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, ihnen gegeben, damit sie eins seien, wie wir eins sind:
John GreVamva 17:22  Και εγώ την δόξαν την οποίαν μοι έδωκας έδωκα εις αυτούς, διά να ήναι εν καθώς ημείς είμεθα εν,
John ManxGael 17:22  As y ghloyr hug uss dooys, ta mish er chur dauesyn: dy vod ad ve unnane, eer myr ta shinyn unnane.
John Tisch 17:22  κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
John UkrOgien 17:22  А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.
John MonKJV 17:22  Мөн бид нэг байдаг шиг тэд нэг байхын тулд таны надад өгсөн тэрхүү яруу алдрыг би тэдэнд өгсөн.
John SrKDEkav 17:22  И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
John FreCramp 17:22  Et je leur ai donné la gloire que vous m'avez donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un,
John SpaTDP 17:22  La gloria que me has dado, se las he dado a ellos; para que puedan ser uno, así como nosotros somos uno;
John PolUGdan 17:22  I dałem im tę chwałę, którą mi dałeś, aby byli jedno, jak my jesteśmy jedno.
John FreGenev 17:22  Et moi auffi je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée : afin qu'ils foyent un, comme nous fommes un.
John FreSegon 17:22  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -
John SpaRV190 17:22  Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
John Swahili 17:22  Mimi nimewapa utukufu uleule ulionipa mimi, ili wawe kitu kimoja kama nasi tulivyo mmoja;
John HunRUF 17:22  Én azt a dicsőséget, amelyet nekem adtál, nekik adtam, hogy egyek legyenek, ahogy mi egyek vagyunk:
John FreSynod 17:22  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un:
John DaOT1931 17:22  Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,
John FarHezar 17:22  و من جلالی را که به من بخشیدی، بدیشان بخشیدم تا یک گردند، چنانکه ما یک هستیم،
John TpiKJPB 17:22  Na dispela glori yu givim mi mi bin givim ol. Inap long ol i ken stap wanpela, yes, olsem yumi stap wanpela.
John ArmWeste 17:22  Այն փառքը՝ որ դուն տուիր ինծի, ես տուի անոնց, որպէսզի մէկ ըլլան՝ ինչպէս մենք մէկ ենք.
John DaOT1871 17:22  Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,
John JapRague 17:22  我に賜ひし光榮を我彼等に與へたり、是は我等の一なるが如く、彼等も一ならん為なり。
John Peshitta 17:22  ܘܐܢܐ ܫܘܒܚܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܚܢܢ ܚܕ ܚܢܢ ܀
John FreVulgG 17:22  Et la gloire que vous m’avez donné, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un, nous aussi.
John PolGdans 17:22  A ja tę chwałę, którąś mi dał, dałem im, aby byli jedno, jako my jedno jesteśmy;
John JapBungo 17:22  我は汝の我に賜ひし榮光を彼らに與へたり、是われらの一つなる如く、彼らも一つとならん爲なり。
John Elzevir 17:22  και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
John GerElb18 17:22  Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind;