Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 17:5  And now, O Father, glorify thou me with thy own self with the glory which I had with thee before the world was.
John EMTV 17:5  And now, O Father, glorify Me alongside Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
John NHEBJE 17:5  Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
John Etheridg 17:5  And now glorify thou me, my Father, with thyself, in that glory which I had with thee before the world was.
John ABP 17:5  And now [2glorify 3me 1you], O father, with [3of yourself 1the 2glory]! which I had [3before 4the 5world 6being in existence 1with 2you].
John NHEBME 17:5  Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
John Rotherha 17:5  And, now, glorify me—thou, Father! with thyself, with the glory which I had, before the world’s existence, with thee.
John LEB 17:5  And now, Father, you glorify me ⌞at your side⌟ with the glory that I had ⌞at your side⌟ before the world existed.
John BWE 17:5  So now, Father, let my name be great with you. Make my name as great as it was when I was with you before the world was made.
John Twenty 17:5  And now do thou honor me, Father, at thy own side, with the honor which I had at thy side before the world began.
John ISV 17:5  So now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world existed.
John RNKJV 17:5  And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
John Jubilee2 17:5  And now, O Father, clarify thou me with thine own self with that clarity which I had with thee before the world was.
John Webster 17:5  And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.
John Darby 17:5  and now glorify me, thou Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
John OEB 17:5  and now do you honor me, Father, at your own side, with the honor which I had at your side before the world began.
John ASV 17:5  And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
John Anderson 17:5  And now, Father, glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
John Godbey 17:5  And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory which I had with thee before the world was.
John LITV 17:5  And now Father, glorify Me with Yourself, with the glory which I had with You before the existence of the world.
John Geneva15 17:5  And nowe glorifie me, thou Father, with thine owne selfe, with the glorie which I had with thee before the world was.
John Montgome 17:5  "And now, O Father, glorify thou me with own self, with the glory I had with thee before the world began.
John CPDV 17:5  And now Father, glorify me within yourself, with the glory that I had with you before the world ever was.
John Weymouth 17:5  And now, Father, do Thou glorify me in Thine own presence, with the glory that I had in Thy presence before the world existed.
John LO 17:5  And now, Father, glorify thou me in thy own presence, with that glory which I enjoyed with thee, before the world was.
John Common 17:5  And now, Father, glorify me in your own presence with the glory which I had with you before the world was made.
John BBE 17:5  And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was.
John Worsley 17:5  and now, O Father, glorify Thou me with thine own self, with the glory which I had with Thee before the world was made.
John DRC 17:5  And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
John Haweis 17:5  And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
John GodsWord 17:5  Now, Father, give me glory in your presence with the glory I had with you before the world existed.
John Tyndale 17:5  And now glorify me thou father wt thyn awne selfe with the glory which I had with ye yerre ye worlde was.
John KJVPCE 17:5  And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
John NETfree 17:5  And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.
John RKJNT 17:5  And now, O Father, glorify me together with you; with the glory which I had with you before the world was.
John AFV2020 17:5  And now, Father, glorify Me with Your own self, with the glory that I had with You before the world existed.
John NHEB 17:5  Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
John OEBcth 17:5  and now do you honour me, Father, at your own side, with the honour which I had at your side before the world began.
John NETtext 17:5  And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.
John UKJV 17:5  And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
John Noyes 17:5  and now, Father! do thou glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
John KJV 17:5  And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
John KJVA 17:5  And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
John AKJV 17:5  And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
John RLT 17:5  And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
John OrthJBC 17:5  "And now You give me kavod, Avi, along with Yourself with the kavod which I was having with You before HaOlam came to be [Yochanan 1:1-3].
John MKJV 17:5  And now Father, glorify Me with Yourself with the glory which I had with You before the world was.
John YLT 17:5  `And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
John Murdock 17:5  And now, my Father, glorify thou me, with that glory which I had with thee before the world was.
John ACV 17:5  And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory that I had with thee before the world was.
John VulgSist 17:5  et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus fieret, apud te.
John VulgCont 17:5  et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus esset, apud te.
John Vulgate 17:5  et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
John VulgHetz 17:5  et nunc clarifica me tu Pater apud temetipsum, claritate, quam habui prius, quam mundus esset, apud te.
John VulgClem 17:5  et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
John CzeBKR 17:5  A nyní oslaviž ty mne, Otče, u sebe samého touž slavou, kterouž jsem měl u tebe, prvé nežli svět byl.
John CzeB21 17:5  Nyní mě, Otče, uveď k sobě do slávy, kterou jsem u tebe měl předtím, než byl svět.
John CzeCEP 17:5  A nyní ty, Otče, oslav mne svou slávou, kterou jsem měl u tebe, dříve, než byl svět.
John CzeCSP 17:5  A nyní ty, Otče, oslav mne u sebe tou slávou, kterou jsem u tebe měl, dříve než byl svět.“
John PorBLivr 17:5  E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha junto de ti, antes que o mundo existisse.
John Mg1865 17:5  Ary ankehitriny, Ray ô, mankalazà Ahy amin’ ny tenanao, dia amin’ ny voninahitra niarahako nanana taminao, fony tsy mbola ary izao tontolo izao.
John CopNT 17:5  ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲁϥ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ.
John FinPR 17:5  Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan.
John NorBroed 17:5  og nå, herliggjør meg du, far, ved deg selv, med herligheten som jeg hadde før verden var, ved deg.
John FinRK 17:5  Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun rinnallasi, ennen kuin maailma oli olemassa.”
John ChiSB 17:5  父啊!現在,在你面前光榮我罷!賜給我在世界未有以前,我在你前所有的光榮罷!」
John CopSahBi 17:5  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲛⲧⲁⲓϥ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ
John ArmEaste 17:5  եւ դու այժմ փառաւորի՛ր ինձ, Հա՛յր, քեզ մօտ եղող այն փառքով, որ ունէի քեզ մօտ՝ նախքան աշխարհի լինելը:
John ChiUns 17:5  父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
John BulVeren 17:5  И сега, прослави Ме, Отче, при Себе Си със славата, която имах при Теб, преди да беше светът.
John AraSVD 17:5  وَٱلْآنَ مَجِّدْنِي أَنْتَ أَيُّهَا ٱلْآبُ عِنْدَ ذَاتِكَ بِٱلْمَجْدِ ٱلَّذِي كَانَ لِي عِنْدَكَ قَبْلَ كَوْنِ ٱلْعَالَمِ.
John Shona 17:5  uye ikozvino ndikudzei, imwi Baba, kwamuri pachenyu nerukudzo rwandaiva narwo ndinemwi nyika isati yavapo.
John Esperant 17:5  Kaj nun, ho Patro, gloru min kun Vi, per la gloro, kiun mi havis kun Vi, antaŭ ol la mondo ekzistis.
John ThaiKJV 17:5  บัดนี้ โอ พระบิดาเจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติต่อพระพักตร์ของพระองค์ คือเกียรติซึ่งข้าพระองค์ได้มีร่วมกับพระองค์ก่อนที่โลกนี้มีมา
John BurJudso 17:5  အိုအဘ၊ ဤကမ္ဘာမတည်မရှိမှီအထံတော်၌ အကျွန်ုပ်ခံစားရသောဘုန်းအသရေနှင့် ယခုတွင်လည်း အကျွန်ုပ်ကိုအထံတော်၌ ချီးမြောက်တော်မူပါ၏။
John SBLGNT 17:5  καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
John FarTPV 17:5  و اكنون ای پدر، مرا در پیشگاه خود جلال بده همان جلالی كه پیش از آفرینش جهان در نزد تو داشتم.
John UrduGeoR 17:5  Aur ab mujhe apne huzūr jalāl de, ai Bāp, wuhī jalāl jo maiṅ duniyā kī taḳhlīq se peshtar tere huzūr rakhtā thā.
John SweFolk 17:5  Far, förhärliga nu mig med den härlighet som jag hade hos dig innan världen var till.
John TNT 17:5  καὶ νῦν δόξασόν με σύ πάτερ παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
John GerSch 17:5  Und nun verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
John TagAngBi 17:5  At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon.
John FinSTLK2 17:5  Nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun luonasi, ennen kuin maailma olikaan.
John Dari 17:5  و اکنون ای پدر، مرا در پیشگاه خود جلال بده ـ همان جلالی که پیش از آفرینش دنیا در نزد تو داشتم.
John SomKQA 17:5  Haddana, Aabbow, adiga qudhaadu igu ammaan ammaantaan kula lahaa intaan dunidu jirin.
John NorSMB 17:5  herleggjer no du meg, Fader, hjå deg med den herlegdomen eg hadde hjå deg fyrr verdi var til!
John Alb 17:5  Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota.
John GerLeoRP 17:5  Und jetzt, Vater, verherrliche du mich bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt existierte.
John UyCyr 17:5  Әй Ата, Сениң йениңға қайтқинимда, дуния яритилиштин бурун Биз һөзүрләнгән улуқлуқтин Мени қайта һөзүрләндүргәйсән.
John KorHKJV 17:5  오 아버지여, 세상이 있기 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 그 영광으로 이제 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서.
John MorphGNT 17:5  καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
John SrKDIjek 17:5  И сад прослави ти мене, оче, у тебе самога славом коју имадох у тебе прије него свијет постаде.
John Wycliffe 17:5  And now, fadir, clarifie thou me at thi silf, with the clerenesse that Y hadde at thee, bifor the world was maad.
John Mal1910 17:5  ഇപ്പോൾ പിതാവേ, ലോകം ഉണ്ടാകുംമുമ്പെ എനിക്കു നിന്റെ അടുക്കൽ ഉണ്ടായിരുന്ന മഹത്വത്തിൽ എന്നെ നിന്റെ അടുക്കൽ മഹത്വപ്പെടുത്തേണമേ.
John KorRV 17:5  아버지여 창세 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 영화로써 지금도 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서
John Azeri 17:5  و ائندي سن اي آتا، اؤز يانيندا مني عئزّتلندئر. او عئزّتله کي، دونيا يارانماميشدان سنئن يانيندا واريم ائدي.
John GerReinh 17:5  Und jetzt verherrliche du mich, o Vater, bei dir selbst, mit der Herrlichkeit, welche ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
John SweKarlX 17:5  Och nu, Fader, förklara du mig när dig sjelfvom, med den klarhet, som jag hade när dig, förr än denna verlden var.
John KLV 17:5  DaH, vav, glorify jIH tlhej lIj ghaj self tlhej the batlh nuq jIH ghajta' tlhej SoH qaSpa' the qo' existed.
John ItaDio 17:5  Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse.
John RusSynod 17:5  И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
John CSlEliza 17:5  и ныне прослави Мя Ты, Отче, у Тебе Самого славою, юже имех у Тебе прежде мир не бысть.
John ABPGRK 17:5  και νυν δόξασόν με συ πάτερ παρά σεαυτώ τη δόξη η είχον προ του τον κόσμον είναι παρά σοι
John FreBBB 17:5  et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
John LinVB 17:5  Sikáwa, Tatá, pésá ngáí nkémbo epái ya yǒ, eye nazalákí na yangó ntángo likoló na nsé bizalákí naíno té.
John BurCBCM 17:5  အိုအဖ၊ ဤကမ္ဘာမြေမတည်ရှိမီကပင် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အကျွန်ုပ်စံစားခဲ့ရသည့် ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို အကျွန်ုပ်အား ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်တွင် ယခု ပေးတော်မူပါ။
John Che1860 17:5  ᎿᎭᏉᏃ, ᏂᎯ ᎡᏙᏓ, ᏍᎩᎸᏉᏓ ᏨᏒ ᏗᏦᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎥᎩᎸᏉᏗᏳ ᏥᎨᏒᎩ ᏗᏦᎸ ᎠᏏᏉ ᏂᎬᎾᏛ ᎾᏓᎴᏂᏍᎬᎾ ᏥᎨᏒᎩ.
John ChiUnL 17:5  父歟、今使我與爾偕榮、卽創世之先、與爾共有之榮也、
John VietNVB 17:5  nên bây giờ thưa Cha, xin chính Cha tôn vinh Con trước mặt Cha bằng vinh quang mà Con vốn có lúc ở cùng Cha, trước khi vũ trụ hiện hữu.
John CebPinad 17:5  Ug karon, Amahan, pasidunggi ako diha uban gayud kanimo nianang kadungganan nga gihuptan ko kaniadto uban kanimo sa wala pa ang kalibutan.
John RomCor 17:5  Şi acum, Tată, proslăveşte-Mă la Tine Însuţi cu slava pe care o aveam la Tine, înainte de a fi lumea.
John Pohnpeia 17:5  Maing Semei! Komw ketin kalinganaiehda mwohn silangomwi ahnsou wet, kalinganahkiniehda linganohte me I ahnekier ni ei patopato rehmwi mwohn sampah wet eh saikinte kepikipikda.
John HunUj 17:5  és most te dicsőíts meg, Atyám, önmagadnál azzal a dicsőséggel, amely már akkor az enyém volt tenálad, mielőtt még a világ lett.”
John GerZurch 17:5  Und jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war! (1) V. 24; Joh 1:1-3; Php 2:6
John GerTafel 17:5  Und nun verherrliche Mich, Du Vater, bei Dir Selbst mit der Herrlichkeit, die Ich bei Dir hatte, ehe denn die Welt war.
John PorAR 17:5  Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
John DutSVVA 17:5  En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.
John Byz 17:5  και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
John FarOPV 17:5  و الان تو‌ای پدر مرا نزدخود جلال ده، به همان جلالی که قبل از آفرینش جهان نزد تو داشتم.
John Ndebele 17:5  khathesi-ke ngidumise wena, Baba, ngilawe uqobo ngenkazimulo engangilayo kanye lawe ungakabi khona umhlaba.
John PorBLivr 17:5  E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha junto de ti, antes que o mundo existisse.
John StatResG 17:5  Καὶ νῦν δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
John SloStrit 17:5  Sedaj pa oslavi, oče, ti mene sam pri sebi, s slavo, ktero sem imel pri tebi, predno je svet postal.
John Norsk 17:5  og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!
John SloChras 17:5  in zdaj oslavi ti, Oče, mene sam pri sebi s slavo, ki sem jo imel pri tebi, preden je bil svet.
John Northern 17:5  Ey Ata, dünya yaranmazdan əvvəl Mən Sənin yanında olarkən malik olduğum izzəti indi Mənə Öz yanında ver.
John GerElb19 17:5  Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
John PohnOld 17:5  A met Sam ai, kom kotin kalingana kin ia pein omui lingan, me I linganakier, ni ai mi re omui, ni sappa saikenta mia.
John LvGluck8 17:5  Un tagad pagodini Mani, Tu Tēvs, pie Sevis paša ar to godību, kas Man bija pie Tevis, pirms nekā pasaule bija.
John PorAlmei 17:5  E agora glorifica-me tu, ó Pae, junto de ti mesmo, com aquella gloria que tinha comtigo antes que o mundo existisse.
John ChiUn 17:5  父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
John SweKarlX 17:5  Och nu, Fader, förklara du mig när dig sjelfvom, med den klarhet, som jag hade när dig, förr än denna verlden var.
John Antoniad 17:5  και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
John CopSahid 17:5  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲛⲧⲁⲓϥ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ
John GerAlbre 17:5  Und jetzt verherrliche mich du, o Vater: Nimm mich zu dir in jene Herrlichkeit, die ich schon, eh die Welt war, bei dir hatte!
John BulCarig 17:5  И нине прослави ме ти, Отче, у самаго тебе, със славата която имах у тебе преди създание мира.
John FrePGR 17:5  et maintenant, à Ton tour, glorifie-moi, Père, auprès de Toi, par la gloire que je possédais auprès de Toi avant que le monde existât.
John JapDenmo 17:5  今,父よ,世が存在する前にわたしがあなたのもとで持っていたあの栄光のために,ご自身のもとでわたしに栄光を与えてください。
John PorCap 17:5  *E agora Tu, ó Pai, manifesta a minha glória junto de ti, aquela glória que Eu tinha junto de ti, antes de o mundo existir.
John JapKougo 17:5  父よ、世が造られる前に、わたしがみそばで持っていた栄光で、今み前にわたしを輝かせて下さい。
John Tausug 17:5  Ū, Ama', dihili aku kalagguan duun ha haddarat mu biya' sin kalagguan ku sin waktu duun aku kaymu ha wala' pa naawn in dunya ini.
John GerTextb 17:5  Und nun verherrliche du mich, o Vater, bei dir mit der Herrlichkeit, welche ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
John SpaPlate 17:5  Y ahora Tú, Padre, glorifícame a Mí junto a Ti mismo, con aquella gloria que en Ti tuve antes que el mundo existiese”.
John Kapingam 17:5  Tamana! Haga-madamada-ina Au i-mua o hadumada dolomeenei, gi-di madamada dela nogo i dogu baahi i-mua henuailala ne-hai.
John RusVZh 17:5  И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
John GerOffBi 17:5  Und jetzt verherrliche Du mich, Vater, bei Dir selbst mit der Herrlichkeit (Ehre), die ich bei Dir hatte, bevor die Welt war.
John CopSahid 17:5  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲛⲧⲁⲓϥ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ.
John LtKBB 17:5  Dabar Tu, Tėve, pašlovink mane pas save ta šlove, kurią pas Tave turėjau dar prieš pasaulio buvimą.
John Bela 17:5  І сёньня праславі Мяне Ты, Войча, у Цябе Самога славаю, якую Я меў у Цябе раней стварэньня сьвету.
John CopSahHo 17:5  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ϥ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ.
John BretonNT 17:5  Bremañ, Tad, ro gloar din ennout da-unan, eus ar gloar-se am boa ennout a-raok ma voe graet ar bed.
John GerBoLut 17:5  Und nun verklare mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
John FinPR92 17:5  Isä, kirkasta sinä nyt minut, ota minut luoksesi ja anna minulle se kirkkaus, joka minulla oli sinun luonasi jo ennen maailman syntyä.
John DaNT1819 17:5  Herliggjør du mig og nu, Fader! hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
John Uma 17:5  Toe pai' kuperapi' bona nupopehuwu kabohe tuwu' -ku dohe-nu Mama, hewa kabohe tuwu' -ta hangkaa-ngkania kako'ia-na dunia' tohe'i rapajadi'.
John GerLeoNA 17:5  Und jetzt, Vater, verherrliche du mich bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt existierte.
John SpaVNT 17:5  Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de tí mismo con aquella gloria que tuve cerca de tí ántes que el mundo fuese.
John Latvian 17:5  Bet tagad Tu, Tēvs, pagodini mani pie sevis paša ar to godu, kāds man bija pie Tevis, pirms pasaule kļuva.
John SpaRV186 17:5  Ahora pues, Padre, glorifícame tú en ti mismo con aquella gloria que tuve contigo antes que el mundo fuese.
John FreStapf 17:5  Et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais, avant que le monde fût, auprès de toi.»
John NlCanisi 17:5  En nu Vader, verheerlijk Mij bij Uzelf met de heerlijkheid, die Ik bij U bezat, eer de wereld bestond.
John GerNeUe 17:5  Vater, gib mir erneut die Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor es diese Welt gab.
John Est 17:5  Ja nüüd austa Mind Sina, Isa, Enese juures selle auga, mis Mul oli Sinu juures enne maailma olemasolu.
John UrduGeo 17:5  اور اب مجھے اپنے حضور جلال دے، اے باپ، وہی جلال جو مَیں دنیا کی تخلیق سے پیشتر تیرے حضور رکھتا تھا۔
John AraNAV 17:5  فَمَجِّدْنِي فِي حَضْرَتِكَ الآنَ، أَيُّهَا الآبُ، بِمَا كَانَ لِي مِنْ مَجْدٍ عِنْدَكَ قَبْلَ تَكْوِينِ الْعَالَمِ.
John ChiNCVs 17:5  父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
John f35 17:5  και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
John vlsJoNT 17:5  En nu, geef Gij Mij de glorie, o Vader! bij U zelven, de glorie die Ik bij U had, eer de wereld was.
John ItaRive 17:5  Ed ora, o Padre, glorificami tu presso te stesso della gloria che avevo presso di te avanti che il mondo fosse.
John Afr1953 17:5  En nou, Vader, verheerlik My by Uself met die heerlikheid wat Ek by U gehad het voordat die wêreld was.
John RusSynod 17:5  И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славой, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
John FreOltra 17:5  maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de ta personne, en me rendant la gloire que je possédais auprès de toi, avant que le monde fût.
John Tagalog 17:5  Ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyong sarili ng kaluwalhatiang taglay kong kasama ka bago pa likhain ang sanlibutan.
John UrduGeoD 17:5  और अब मुझे अपने हुज़ूर जलाल दे, ऐ बाप, वही जलाल जो मैं दुनिया की तख़लीक़ से पेशतर तेरे हुज़ूर रखता था।
John TurNTB 17:5  Baba, dünya var olmadan önce ben senin yanındayken sahip olduğum yücelikle şimdi beni yanında yücelt.
John DutSVV 17:5  En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.
John HunKNB 17:5  Most te dicsőíts meg engem, Atyám, önmagadnál, azzal a dicsőséggel, amely az enyém volt nálad, mielőtt a világ lett.
John Maori 17:5  Na kia whai kororia ahau aianei i a koe ake, e Pa; hei te kororia i whiwhi ai ahau i a koe i mua atu o te ao.
John sml_BL_2 17:5  O Mma', mahaldika'un aku mailu ma pajātannu, buwat bay mahaldika'ku ma halam lagi' aniya' dunya pinapanjari.”
John HunKar 17:5  És most te dicsőíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsőséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele előtt.
John Viet 17:5  Cha ôi! bây giờ xin lấy sự vinh hiển Con vốn có nơi Cha trước khi chưa có thế gian mà làm vinh hiển Con nơi chính mình Cha.
John Kekchi 17:5  At inYucuaˈ, chaqˈue ta cuiˈchic lin lokˈal li quicuan nak toj cuanquin chak a̱cuiqˈuin nak toj ma̱jiˈ naticla chak li ruchichˈochˈ.
John Swe1917 17:5  Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till.
John KhmerNT 17:5  ដូច្នេះ​ឱ​ព្រះវរបិតា​អើយ!​ សូម​តម្កើង​ខ្ញុំ​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ ដោយ​សិរី​រុងរឿង​ដែល​ខ្ញុំ​ធ្លាប់​មាន​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ តាំងពីមុន​កំណើត​ពិភពលោក។​
John CroSaric 17:5  A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
John BasHauti 17:5  Eta orain glorifica neçac hic Aitá, euror baithan, gloria harçaz cein vkan baitut hirequin mundu haur eguin cedin baino lehen.
John WHNU 17:5  και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
John VieLCCMN 17:5  Vậy, lạy Cha, giờ đây, xin Cha tôn vinh con bên Cha : xin ban cho con vinh quang mà con vẫn được hưởng bên Cha trước khi có thế gian.
John FreBDM17 17:5  Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j’ai eue chez toi, avant que le monde fût fait.
John TR 17:5  και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
John HebModer 17:5  ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃
John Kaz 17:5  Әке, әлем жаратылмай тұрып Өзіңмен бірге болғанымда ұлылыққа кенелген едім. Енді Мені өз қасыңда сол ұлылыққа қайтадан кенелте гөр.
John OxfordTR 17:5  και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
John UkrKulis 17:5  А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, І перш нїж сьвіту бути.
John FreJND 17:5  et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.
John TurHADI 17:5  Semavî Baba, şimdi beni huzurunda yücelt. Dünya yaratılmadan önce, senin bağrındayken sahip olduğum yüceliği bana ver.
John Wulfila 17:5  𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌿 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌺, 𐌸𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌰, 𐌰𐍄 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌰𐍄 𐌸𐌿𐍃, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌿𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌹.
John GerGruen 17:5  Und nun, Vater, verherrliche du mich bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt entstand.
John SloKJV 17:5  In sedaj, oh, Oče, me proslavi pri samem sebi s slavo, ki sem jo imel s teboj, preden je bil svet.
John Haitian 17:5  Koulye a, Papa, ban mwen bèl pouvwa devan je ou, menm pouvwa mwen te genyen lè m' te avè ou la depi anvan ou te kreye tout bagay.
John FinBibli 17:5  Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykänäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan.
John SpaRV 17:5  Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
John HebDelit 17:5  וְעַתָּה פָאֲרֵנִי אַתָּה אָבִי עִמֶּךָ בַּכָּבוֹד אֲשֶׁר הָיָה־לִי עִמְּךָ טֶרֶם הֱיוֹת הָעוֹלָם׃
John WelBeibl 17:5  Yn awr, Dad, rho i mi eto yr anrhydedd a'r ysblander oedd gen i pan oeddwn gyda ti hyd yn oed cyn i'r byd ddechrau.
John GerMenge 17:5  Und jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir besaß, ehe die Welt war.«
John GreVamva 17:5  και τώρα δόξασόν με συ, Πάτερ, πλησίον σου με την δόξαν, την οποίαν είχον παρά σοι πριν γείνη ο κόσμος.
John ManxGael 17:5  As nish, O Ayr, jean mish y ghloyraghey mayrt hene, lesh y ghloyr v'aym mayrt roish my row seihll ayn.
John Tisch 17:5  καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
John UkrOgien 17:5  І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.
John MonKJV 17:5  Тэгээд одоо, Аав аа, дэлхий байхаас өмнө тантай хамт надад байсан тэрхүү яруу алдраар та намайг өөртэйгөө хамт алдаршуулаач.
John SrKDEkav 17:5  И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
John FreCramp 17:5  Et maintenant à vous, Père, glorifiez-moi auprès de vous, de la gloire que j'avais auprès de vous, avant que le monde fût.
John SpaTDP 17:5  Ahora Padre, glorifícame contigo mismo, con la gloria que yo tenía antes de que el mundo existiera.
John PolUGdan 17:5  A teraz ty, Ojcze, uwielbij mnie u siebie tą chwałą, którą miałem u ciebie, zanim powstał świat.
John FreGenev 17:5  Et maintenant glorifie moi, toi Pere, envers toi-mefme, de la gloire que j'ai euë par devers toit devant que le monde fuft fait.
John FreSegon 17:5  Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
John SpaRV190 17:5  Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
John Swahili 17:5  Sasa, Baba, nitukuze mbele yako kwa ule utukufu niliokuwa nao kabla ya kuumbwa ulimwengu.
John HunRUF 17:5  és most te dicsőíts meg, Atyám, önmagadnál azzal a dicsőséggel, amely már akkor az enyém volt tenálad, mielőtt még a világ lett.
John FreSynod 17:5  Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.
John DaOT1931 17:5  Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
John FarHezar 17:5  پس اکنون ای پدر، تو نیز مرا در حضور خویش جلال ده، به همان جلالی که پیش از آغاز جهان نزد تو داشتم.
John TpiKJPB 17:5  Na nau, O Papa, yu givim glori long mi wantaim yu yet wantaim dispela glori mi bin gat wantaim yu bipo long dispela graun i stap.
John ArmWeste 17:5  Եւ հիմա, Հա՜յր, փառաւորէ՛ զիս քու քովդ այն փառքով՝ որ ունէի քովդ աշխարհի ըլլալէն առաջ:
John DaOT1871 17:5  Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
John JapRague 17:5  父よ、世界の存在に前だちて我が汝と共に有せし光榮を以て、今汝と共に我に光榮あらしめ給へ。
John Peshitta 17:5  ܘܗܫܐ ܫܒܚܝܢܝ ܐܢܬ ܐܒܝ ܠܘܬܟ ܒܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܠܘܬܟ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܥܠܡܐ ܀
John FreVulgG 17:5  Et maintenant, glorifiez-moi, vous, Père, auprès de vous-même, de la gloire que j’ai eue auprès de vous, avant que le monde fût.
John PolGdans 17:5  A teraz uwielbij mię ty, Ojcze! u siebie samego tą chwałą, którąm miał u ciebie, pierwej, niżeli świat był.
John JapBungo 17:5  父よ、まだ世のあらぬ前に、わが汝と偕にもちたりし榮光をもて、今 御前にて我に榮光あらしめ給へ。
John Elzevir 17:5  και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
John GerElb18 17:5  Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.