John
|
RWebster
|
17:5 |
And now, O Father, glorify thou me with thy own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
EMTV
|
17:5 |
And now, O Father, glorify Me alongside Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
|
John
|
NHEBJE
|
17:5 |
Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
|
John
|
Etheridg
|
17:5 |
And now glorify thou me, my Father, with thyself, in that glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
ABP
|
17:5 |
And now [2glorify 3me 1you], O father, with [3of yourself 1the 2glory]! which I had [3before 4the 5world 6being in existence 1with 2you].
|
John
|
NHEBME
|
17:5 |
Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
|
John
|
Rotherha
|
17:5 |
And, now, glorify me—thou, Father! with thyself, with the glory which I had, before the world’s existence, with thee.
|
John
|
LEB
|
17:5 |
And now, Father, you glorify me ⌞at your side⌟ with the glory that I had ⌞at your side⌟ before the world existed.
|
John
|
BWE
|
17:5 |
So now, Father, let my name be great with you. Make my name as great as it was when I was with you before the world was made.
|
John
|
Twenty
|
17:5 |
And now do thou honor me, Father, at thy own side, with the honor which I had at thy side before the world began.
|
John
|
ISV
|
17:5 |
So now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world existed.
|
John
|
RNKJV
|
17:5 |
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
Jubilee2
|
17:5 |
And now, O Father, clarify thou me with thine own self with that clarity which I had with thee before the world was.
|
John
|
Webster
|
17:5 |
And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
Darby
|
17:5 |
and now glorify me, thou Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
|
John
|
OEB
|
17:5 |
and now do you honor me, Father, at your own side, with the honor which I had at your side before the world began.
|
John
|
ASV
|
17:5 |
And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
Anderson
|
17:5 |
And now, Father, glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
Godbey
|
17:5 |
And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
LITV
|
17:5 |
And now Father, glorify Me with Yourself, with the glory which I had with You before the existence of the world.
|
John
|
Geneva15
|
17:5 |
And nowe glorifie me, thou Father, with thine owne selfe, with the glorie which I had with thee before the world was.
|
John
|
Montgome
|
17:5 |
"And now, O Father, glorify thou me with own self, with the glory I had with thee before the world began.
|
John
|
CPDV
|
17:5 |
And now Father, glorify me within yourself, with the glory that I had with you before the world ever was.
|
John
|
Weymouth
|
17:5 |
And now, Father, do Thou glorify me in Thine own presence, with the glory that I had in Thy presence before the world existed.
|
John
|
LO
|
17:5 |
And now, Father, glorify thou me in thy own presence, with that glory which I enjoyed with thee, before the world was.
|
John
|
Common
|
17:5 |
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory which I had with you before the world was made.
|
John
|
BBE
|
17:5 |
And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was.
|
John
|
Worsley
|
17:5 |
and now, O Father, glorify Thou me with thine own self, with the glory which I had with Thee before the world was made.
|
John
|
DRC
|
17:5 |
And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
|
John
|
Haweis
|
17:5 |
And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
|
John
|
GodsWord
|
17:5 |
Now, Father, give me glory in your presence with the glory I had with you before the world existed.
|
John
|
Tyndale
|
17:5 |
And now glorify me thou father wt thyn awne selfe with the glory which I had with ye yerre ye worlde was.
|
John
|
KJVPCE
|
17:5 |
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
NETfree
|
17:5 |
And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.
|
John
|
RKJNT
|
17:5 |
And now, O Father, glorify me together with you; with the glory which I had with you before the world was.
|
John
|
AFV2020
|
17:5 |
And now, Father, glorify Me with Your own self, with the glory that I had with You before the world existed.
|
John
|
NHEB
|
17:5 |
Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
|
John
|
OEBcth
|
17:5 |
and now do you honour me, Father, at your own side, with the honour which I had at your side before the world began.
|
John
|
NETtext
|
17:5 |
And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.
|
John
|
UKJV
|
17:5 |
And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
|
John
|
Noyes
|
17:5 |
and now, Father! do thou glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
KJV
|
17:5 |
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
KJVA
|
17:5 |
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
AKJV
|
17:5 |
And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
|
John
|
RLT
|
17:5 |
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
OrthJBC
|
17:5 |
"And now You give me kavod, Avi, along with Yourself with the kavod which I was having with You before HaOlam came to be [Yochanan 1:1-3].
|
John
|
MKJV
|
17:5 |
And now Father, glorify Me with Yourself with the glory which I had with You before the world was.
|
John
|
YLT
|
17:5 |
`And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
|
John
|
Murdock
|
17:5 |
And now, my Father, glorify thou me, with that glory which I had with thee before the world was.
|
John
|
ACV
|
17:5 |
And now, Father, glorify thou me with thyself with the glory that I had with thee before the world was.
|
John
|
PorBLivr
|
17:5 |
E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha junto de ti, antes que o mundo existisse.
|
John
|
Mg1865
|
17:5 |
Ary ankehitriny, Ray ô, mankalazà Ahy amin’ ny tenanao, dia amin’ ny voninahitra niarahako nanana taminao, fony tsy mbola ary izao tontolo izao.
|
John
|
CopNT
|
17:5 |
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲁϥ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ.
|
John
|
FinPR
|
17:5 |
Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan.
|
John
|
NorBroed
|
17:5 |
og nå, herliggjør meg du, far, ved deg selv, med herligheten som jeg hadde før verden var, ved deg.
|
John
|
FinRK
|
17:5 |
Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun rinnallasi, ennen kuin maailma oli olemassa.”
|
John
|
ChiSB
|
17:5 |
父啊!現在,在你面前光榮我罷!賜給我在世界未有以前,我在你前所有的光榮罷!」
|
John
|
CopSahBi
|
17:5 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲛⲧⲁⲓϥ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
17:5 |
եւ դու այժմ փառաւորի՛ր ինձ, Հա՛յր, քեզ մօտ եղող այն փառքով, որ ունէի քեզ մօտ՝ նախքան աշխարհի լինելը:
|
John
|
ChiUns
|
17:5 |
父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
|
John
|
BulVeren
|
17:5 |
И сега, прослави Ме, Отче, при Себе Си със славата, която имах при Теб, преди да беше светът.
|
John
|
AraSVD
|
17:5 |
وَٱلْآنَ مَجِّدْنِي أَنْتَ أَيُّهَا ٱلْآبُ عِنْدَ ذَاتِكَ بِٱلْمَجْدِ ٱلَّذِي كَانَ لِي عِنْدَكَ قَبْلَ كَوْنِ ٱلْعَالَمِ.
|
John
|
Shona
|
17:5 |
uye ikozvino ndikudzei, imwi Baba, kwamuri pachenyu nerukudzo rwandaiva narwo ndinemwi nyika isati yavapo.
|
John
|
Esperant
|
17:5 |
Kaj nun, ho Patro, gloru min kun Vi, per la gloro, kiun mi havis kun Vi, antaŭ ol la mondo ekzistis.
|
John
|
ThaiKJV
|
17:5 |
บัดนี้ โอ พระบิดาเจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติต่อพระพักตร์ของพระองค์ คือเกียรติซึ่งข้าพระองค์ได้มีร่วมกับพระองค์ก่อนที่โลกนี้มีมา
|
John
|
BurJudso
|
17:5 |
အိုအဘ၊ ဤကမ္ဘာမတည်မရှိမှီအထံတော်၌ အကျွန်ုပ်ခံစားရသောဘုန်းအသရေနှင့် ယခုတွင်လည်း အကျွန်ုပ်ကိုအထံတော်၌ ချီးမြောက်တော်မူပါ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
17:5 |
καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
|
John
|
FarTPV
|
17:5 |
و اكنون ای پدر، مرا در پیشگاه خود جلال بده همان جلالی كه پیش از آفرینش جهان در نزد تو داشتم.
|
John
|
UrduGeoR
|
17:5 |
Aur ab mujhe apne huzūr jalāl de, ai Bāp, wuhī jalāl jo maiṅ duniyā kī taḳhlīq se peshtar tere huzūr rakhtā thā.
|
John
|
SweFolk
|
17:5 |
Far, förhärliga nu mig med den härlighet som jag hade hos dig innan världen var till.
|
John
|
TNT
|
17:5 |
καὶ νῦν δόξασόν με σύ πάτερ παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
|
John
|
GerSch
|
17:5 |
Und nun verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|
John
|
TagAngBi
|
17:5 |
At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon.
|
John
|
FinSTLK2
|
17:5 |
Nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun luonasi, ennen kuin maailma olikaan.
|
John
|
Dari
|
17:5 |
و اکنون ای پدر، مرا در پیشگاه خود جلال بده ـ همان جلالی که پیش از آفرینش دنیا در نزد تو داشتم.
|
John
|
SomKQA
|
17:5 |
Haddana, Aabbow, adiga qudhaadu igu ammaan ammaantaan kula lahaa intaan dunidu jirin.
|
John
|
NorSMB
|
17:5 |
herleggjer no du meg, Fader, hjå deg med den herlegdomen eg hadde hjå deg fyrr verdi var til!
|
John
|
Alb
|
17:5 |
Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota.
|
John
|
GerLeoRP
|
17:5 |
Und jetzt, Vater, verherrliche du mich bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt existierte.
|
John
|
UyCyr
|
17:5 |
Әй Ата, Сениң йениңға қайтқинимда, дуния яритилиштин бурун Биз һөзүрләнгән улуқлуқтин Мени қайта һөзүрләндүргәйсән.
|
John
|
KorHKJV
|
17:5 |
오 아버지여, 세상이 있기 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 그 영광으로 이제 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서.
|
John
|
MorphGNT
|
17:5 |
καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
|
John
|
SrKDIjek
|
17:5 |
И сад прослави ти мене, оче, у тебе самога славом коју имадох у тебе прије него свијет постаде.
|
John
|
Wycliffe
|
17:5 |
And now, fadir, clarifie thou me at thi silf, with the clerenesse that Y hadde at thee, bifor the world was maad.
|
John
|
Mal1910
|
17:5 |
ഇപ്പോൾ പിതാവേ, ലോകം ഉണ്ടാകുംമുമ്പെ എനിക്കു നിന്റെ അടുക്കൽ ഉണ്ടായിരുന്ന മഹത്വത്തിൽ എന്നെ നിന്റെ അടുക്കൽ മഹത്വപ്പെടുത്തേണമേ.
|
John
|
KorRV
|
17:5 |
아버지여 창세 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 영화로써 지금도 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서
|
John
|
Azeri
|
17:5 |
و ائندي سن اي آتا، اؤز يانيندا مني عئزّتلندئر. او عئزّتله کي، دونيا يارانماميشدان سنئن يانيندا واريم ائدي.
|
John
|
GerReinh
|
17:5 |
Und jetzt verherrliche du mich, o Vater, bei dir selbst, mit der Herrlichkeit, welche ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|
John
|
SweKarlX
|
17:5 |
Och nu, Fader, förklara du mig när dig sjelfvom, med den klarhet, som jag hade när dig, förr än denna verlden var.
|
John
|
KLV
|
17:5 |
DaH, vav, glorify jIH tlhej lIj ghaj self tlhej the batlh nuq jIH ghajta' tlhej SoH qaSpa' the qo' existed.
|
John
|
ItaDio
|
17:5 |
Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse.
|
John
|
RusSynod
|
17:5 |
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
|
John
|
CSlEliza
|
17:5 |
и ныне прослави Мя Ты, Отче, у Тебе Самого славою, юже имех у Тебе прежде мир не бысть.
|
John
|
ABPGRK
|
17:5 |
και νυν δόξασόν με συ πάτερ παρά σεαυτώ τη δόξη η είχον προ του τον κόσμον είναι παρά σοι
|
John
|
FreBBB
|
17:5 |
et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
|
John
|
LinVB
|
17:5 |
Sikáwa, Tatá, pésá ngáí nkémbo epái ya yǒ, eye nazalákí na yangó ntángo likoló na nsé bizalákí naíno té.
|
John
|
BurCBCM
|
17:5 |
အိုအဖ၊ ဤကမ္ဘာမြေမတည်ရှိမီကပင် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အကျွန်ုပ်စံစားခဲ့ရသည့် ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို အကျွန်ုပ်အား ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်တွင် ယခု ပေးတော်မူပါ။
|
John
|
Che1860
|
17:5 |
ᎿᎭᏉᏃ, ᏂᎯ ᎡᏙᏓ, ᏍᎩᎸᏉᏓ ᏨᏒ ᏗᏦᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎥᎩᎸᏉᏗᏳ ᏥᎨᏒᎩ ᏗᏦᎸ ᎠᏏᏉ ᏂᎬᎾᏛ ᎾᏓᎴᏂᏍᎬᎾ ᏥᎨᏒᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
17:5 |
父歟、今使我與爾偕榮、卽創世之先、與爾共有之榮也、
|
John
|
VietNVB
|
17:5 |
nên bây giờ thưa Cha, xin chính Cha tôn vinh Con trước mặt Cha bằng vinh quang mà Con vốn có lúc ở cùng Cha, trước khi vũ trụ hiện hữu.
|
John
|
CebPinad
|
17:5 |
Ug karon, Amahan, pasidunggi ako diha uban gayud kanimo nianang kadungganan nga gihuptan ko kaniadto uban kanimo sa wala pa ang kalibutan.
|
John
|
RomCor
|
17:5 |
Şi acum, Tată, proslăveşte-Mă la Tine Însuţi cu slava pe care o aveam la Tine, înainte de a fi lumea.
|
John
|
Pohnpeia
|
17:5 |
Maing Semei! Komw ketin kalinganaiehda mwohn silangomwi ahnsou wet, kalinganahkiniehda linganohte me I ahnekier ni ei patopato rehmwi mwohn sampah wet eh saikinte kepikipikda.
|
John
|
HunUj
|
17:5 |
és most te dicsőíts meg, Atyám, önmagadnál azzal a dicsőséggel, amely már akkor az enyém volt tenálad, mielőtt még a világ lett.”
|
John
|
GerZurch
|
17:5 |
Und jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war! (1) V. 24; Joh 1:1-3; Php 2:6
|
John
|
GerTafel
|
17:5 |
Und nun verherrliche Mich, Du Vater, bei Dir Selbst mit der Herrlichkeit, die Ich bei Dir hatte, ehe denn die Welt war.
|
John
|
PorAR
|
17:5 |
Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
|
John
|
DutSVVA
|
17:5 |
En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.
|
John
|
Byz
|
17:5 |
και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
John
|
FarOPV
|
17:5 |
و الان توای پدر مرا نزدخود جلال ده، به همان جلالی که قبل از آفرینش جهان نزد تو داشتم.
|
John
|
Ndebele
|
17:5 |
khathesi-ke ngidumise wena, Baba, ngilawe uqobo ngenkazimulo engangilayo kanye lawe ungakabi khona umhlaba.
|
John
|
PorBLivr
|
17:5 |
E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha junto de ti, antes que o mundo existisse.
|
John
|
StatResG
|
17:5 |
Καὶ νῦν δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
|
John
|
SloStrit
|
17:5 |
Sedaj pa oslavi, oče, ti mene sam pri sebi, s slavo, ktero sem imel pri tebi, predno je svet postal.
|
John
|
Norsk
|
17:5 |
og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!
|
John
|
SloChras
|
17:5 |
in zdaj oslavi ti, Oče, mene sam pri sebi s slavo, ki sem jo imel pri tebi, preden je bil svet.
|
John
|
Northern
|
17:5 |
Ey Ata, dünya yaranmazdan əvvəl Mən Sənin yanında olarkən malik olduğum izzəti indi Mənə Öz yanında ver.
|
John
|
GerElb19
|
17:5 |
Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|
John
|
PohnOld
|
17:5 |
A met Sam ai, kom kotin kalingana kin ia pein omui lingan, me I linganakier, ni ai mi re omui, ni sappa saikenta mia.
|
John
|
LvGluck8
|
17:5 |
Un tagad pagodini Mani, Tu Tēvs, pie Sevis paša ar to godību, kas Man bija pie Tevis, pirms nekā pasaule bija.
|
John
|
PorAlmei
|
17:5 |
E agora glorifica-me tu, ó Pae, junto de ti mesmo, com aquella gloria que tinha comtigo antes que o mundo existisse.
|
John
|
ChiUn
|
17:5 |
父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
|
John
|
SweKarlX
|
17:5 |
Och nu, Fader, förklara du mig när dig sjelfvom, med den klarhet, som jag hade när dig, förr än denna verlden var.
|
John
|
Antoniad
|
17:5 |
και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
John
|
CopSahid
|
17:5 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲛⲧⲁⲓϥ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
17:5 |
Und jetzt verherrliche mich du, o Vater: Nimm mich zu dir in jene Herrlichkeit, die ich schon, eh die Welt war, bei dir hatte!
|
John
|
BulCarig
|
17:5 |
И нине прослави ме ти, Отче, у самаго тебе, със славата която имах у тебе преди създание мира.
|
John
|
FrePGR
|
17:5 |
et maintenant, à Ton tour, glorifie-moi, Père, auprès de Toi, par la gloire que je possédais auprès de Toi avant que le monde existât.
|
John
|
JapDenmo
|
17:5 |
今,父よ,世が存在する前にわたしがあなたのもとで持っていたあの栄光のために,ご自身のもとでわたしに栄光を与えてください。
|
John
|
PorCap
|
17:5 |
*E agora Tu, ó Pai, manifesta a minha glória junto de ti, aquela glória que Eu tinha junto de ti, antes de o mundo existir.
|
John
|
JapKougo
|
17:5 |
父よ、世が造られる前に、わたしがみそばで持っていた栄光で、今み前にわたしを輝かせて下さい。
|
John
|
Tausug
|
17:5 |
Ū, Ama', dihili aku kalagguan duun ha haddarat mu biya' sin kalagguan ku sin waktu duun aku kaymu ha wala' pa naawn in dunya ini.
|
John
|
GerTextb
|
17:5 |
Und nun verherrliche du mich, o Vater, bei dir mit der Herrlichkeit, welche ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|
John
|
SpaPlate
|
17:5 |
Y ahora Tú, Padre, glorifícame a Mí junto a Ti mismo, con aquella gloria que en Ti tuve antes que el mundo existiese”.
|
John
|
Kapingam
|
17:5 |
Tamana! Haga-madamada-ina Au i-mua o hadumada dolomeenei, gi-di madamada dela nogo i dogu baahi i-mua henuailala ne-hai.
|
John
|
RusVZh
|
17:5 |
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
|
John
|
GerOffBi
|
17:5 |
Und jetzt verherrliche Du mich, Vater, bei Dir selbst mit der Herrlichkeit (Ehre), die ich bei Dir hatte, bevor die Welt war.
|
John
|
CopSahid
|
17:5 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲛⲧⲁⲓϥ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
17:5 |
Dabar Tu, Tėve, pašlovink mane pas save ta šlove, kurią pas Tave turėjau dar prieš pasaulio buvimą.
|
John
|
Bela
|
17:5 |
І сёньня праславі Мяне Ты, Войча, у Цябе Самога славаю, якую Я меў у Цябе раней стварэньня сьвету.
|
John
|
CopSahHo
|
17:5 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ϥ ϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
17:5 |
Bremañ, Tad, ro gloar din ennout da-unan, eus ar gloar-se am boa ennout a-raok ma voe graet ar bed.
|
John
|
GerBoLut
|
17:5 |
Und nun verklare mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|
John
|
FinPR92
|
17:5 |
Isä, kirkasta sinä nyt minut, ota minut luoksesi ja anna minulle se kirkkaus, joka minulla oli sinun luonasi jo ennen maailman syntyä.
|
John
|
DaNT1819
|
17:5 |
Herliggjør du mig og nu, Fader! hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
|
John
|
Uma
|
17:5 |
Toe pai' kuperapi' bona nupopehuwu kabohe tuwu' -ku dohe-nu Mama, hewa kabohe tuwu' -ta hangkaa-ngkania kako'ia-na dunia' tohe'i rapajadi'.
|
John
|
GerLeoNA
|
17:5 |
Und jetzt, Vater, verherrliche du mich bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt existierte.
|
John
|
SpaVNT
|
17:5 |
Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de tí mismo con aquella gloria que tuve cerca de tí ántes que el mundo fuese.
|
John
|
Latvian
|
17:5 |
Bet tagad Tu, Tēvs, pagodini mani pie sevis paša ar to godu, kāds man bija pie Tevis, pirms pasaule kļuva.
|
John
|
SpaRV186
|
17:5 |
Ahora pues, Padre, glorifícame tú en ti mismo con aquella gloria que tuve contigo antes que el mundo fuese.
|
John
|
FreStapf
|
17:5 |
Et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais, avant que le monde fût, auprès de toi.»
|
John
|
NlCanisi
|
17:5 |
En nu Vader, verheerlijk Mij bij Uzelf met de heerlijkheid, die Ik bij U bezat, eer de wereld bestond.
|
John
|
GerNeUe
|
17:5 |
Vater, gib mir erneut die Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor es diese Welt gab.
|
John
|
Est
|
17:5 |
Ja nüüd austa Mind Sina, Isa, Enese juures selle auga, mis Mul oli Sinu juures enne maailma olemasolu.
|
John
|
UrduGeo
|
17:5 |
اور اب مجھے اپنے حضور جلال دے، اے باپ، وہی جلال جو مَیں دنیا کی تخلیق سے پیشتر تیرے حضور رکھتا تھا۔
|
John
|
AraNAV
|
17:5 |
فَمَجِّدْنِي فِي حَضْرَتِكَ الآنَ، أَيُّهَا الآبُ، بِمَا كَانَ لِي مِنْ مَجْدٍ عِنْدَكَ قَبْلَ تَكْوِينِ الْعَالَمِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
17:5 |
父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
|
John
|
f35
|
17:5 |
και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
John
|
vlsJoNT
|
17:5 |
En nu, geef Gij Mij de glorie, o Vader! bij U zelven, de glorie die Ik bij U had, eer de wereld was.
|
John
|
ItaRive
|
17:5 |
Ed ora, o Padre, glorificami tu presso te stesso della gloria che avevo presso di te avanti che il mondo fosse.
|
John
|
Afr1953
|
17:5 |
En nou, Vader, verheerlik My by Uself met die heerlikheid wat Ek by U gehad het voordat die wêreld was.
|
John
|
RusSynod
|
17:5 |
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славой, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
|
John
|
FreOltra
|
17:5 |
maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de ta personne, en me rendant la gloire que je possédais auprès de toi, avant que le monde fût.
|
John
|
Tagalog
|
17:5 |
Ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyong sarili ng kaluwalhatiang taglay kong kasama ka bago pa likhain ang sanlibutan.
|
John
|
UrduGeoD
|
17:5 |
और अब मुझे अपने हुज़ूर जलाल दे, ऐ बाप, वही जलाल जो मैं दुनिया की तख़लीक़ से पेशतर तेरे हुज़ूर रखता था।
|
John
|
TurNTB
|
17:5 |
Baba, dünya var olmadan önce ben senin yanındayken sahip olduğum yücelikle şimdi beni yanında yücelt.
|
John
|
DutSVV
|
17:5 |
En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.
|
John
|
HunKNB
|
17:5 |
Most te dicsőíts meg engem, Atyám, önmagadnál, azzal a dicsőséggel, amely az enyém volt nálad, mielőtt a világ lett.
|
John
|
Maori
|
17:5 |
Na kia whai kororia ahau aianei i a koe ake, e Pa; hei te kororia i whiwhi ai ahau i a koe i mua atu o te ao.
|
John
|
sml_BL_2
|
17:5 |
O Mma', mahaldika'un aku mailu ma pajātannu, buwat bay mahaldika'ku ma halam lagi' aniya' dunya pinapanjari.”
|
John
|
HunKar
|
17:5 |
És most te dicsőíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsőséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele előtt.
|
John
|
Viet
|
17:5 |
Cha ôi! bây giờ xin lấy sự vinh hiển Con vốn có nơi Cha trước khi chưa có thế gian mà làm vinh hiển Con nơi chính mình Cha.
|
John
|
Kekchi
|
17:5 |
At inYucuaˈ, chaqˈue ta cuiˈchic lin lokˈal li quicuan nak toj cuanquin chak a̱cuiqˈuin nak toj ma̱jiˈ naticla chak li ruchichˈochˈ.
|
John
|
Swe1917
|
17:5 |
Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till.
|
John
|
KhmerNT
|
17:5 |
ដូច្នេះឱព្រះវរបិតាអើយ! សូមតម្កើងខ្ញុំជាមួយព្រះអង្គ ដោយសិរីរុងរឿងដែលខ្ញុំធ្លាប់មានជាមួយព្រះអង្គ តាំងពីមុនកំណើតពិភពលោក។
|
John
|
CroSaric
|
17:5 |
A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
|
John
|
BasHauti
|
17:5 |
Eta orain glorifica neçac hic Aitá, euror baithan, gloria harçaz cein vkan baitut hirequin mundu haur eguin cedin baino lehen.
|
John
|
WHNU
|
17:5 |
και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
John
|
VieLCCMN
|
17:5 |
Vậy, lạy Cha, giờ đây, xin Cha tôn vinh con bên Cha : xin ban cho con vinh quang mà con vẫn được hưởng bên Cha trước khi có thế gian.
|
John
|
FreBDM17
|
17:5 |
Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j’ai eue chez toi, avant que le monde fût fait.
|
John
|
TR
|
17:5 |
και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
John
|
HebModer
|
17:5 |
ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃
|
John
|
Kaz
|
17:5 |
Әке, әлем жаратылмай тұрып Өзіңмен бірге болғанымда ұлылыққа кенелген едім. Енді Мені өз қасыңда сол ұлылыққа қайтадан кенелте гөр.
|
John
|
OxfordTR
|
17:5 |
και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
John
|
UkrKulis
|
17:5 |
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, І перш нїж сьвіту бути.
|
John
|
FreJND
|
17:5 |
et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.
|
John
|
TurHADI
|
17:5 |
Semavî Baba, şimdi beni huzurunda yücelt. Dünya yaratılmadan önce, senin bağrındayken sahip olduğum yüceliği bana ver.
|
John
|
Wulfila
|
17:5 |
𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌿 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌴𐌹 𐌼𐌹𐌺, 𐌸𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌰, 𐌰𐍄 𐌸𐌿𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌰𐍄 𐌸𐌿𐍃, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌿𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌹.
|
John
|
GerGruen
|
17:5 |
Und nun, Vater, verherrliche du mich bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, bevor die Welt entstand.
|
John
|
SloKJV
|
17:5 |
In sedaj, oh, Oče, me proslavi pri samem sebi s slavo, ki sem jo imel s teboj, preden je bil svet.
|
John
|
Haitian
|
17:5 |
Koulye a, Papa, ban mwen bèl pouvwa devan je ou, menm pouvwa mwen te genyen lè m' te avè ou la depi anvan ou te kreye tout bagay.
|
John
|
FinBibli
|
17:5 |
Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykänäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan.
|
John
|
SpaRV
|
17:5 |
Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
|
John
|
HebDelit
|
17:5 |
וְעַתָּה פָאֲרֵנִי אַתָּה אָבִי עִמֶּךָ בַּכָּבוֹד אֲשֶׁר הָיָה־לִי עִמְּךָ טֶרֶם הֱיוֹת הָעוֹלָם׃
|
John
|
WelBeibl
|
17:5 |
Yn awr, Dad, rho i mi eto yr anrhydedd a'r ysblander oedd gen i pan oeddwn gyda ti hyd yn oed cyn i'r byd ddechrau.
|
John
|
GerMenge
|
17:5 |
Und jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir besaß, ehe die Welt war.«
|
John
|
GreVamva
|
17:5 |
και τώρα δόξασόν με συ, Πάτερ, πλησίον σου με την δόξαν, την οποίαν είχον παρά σοι πριν γείνη ο κόσμος.
|
John
|
ManxGael
|
17:5 |
As nish, O Ayr, jean mish y ghloyraghey mayrt hene, lesh y ghloyr v'aym mayrt roish my row seihll ayn.
|
John
|
Tisch
|
17:5 |
καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
|
John
|
UkrOgien
|
17:5 |
І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.
|
John
|
MonKJV
|
17:5 |
Тэгээд одоо, Аав аа, дэлхий байхаас өмнө тантай хамт надад байсан тэрхүү яруу алдраар та намайг өөртэйгөө хамт алдаршуулаач.
|
John
|
SrKDEkav
|
17:5 |
И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
|
John
|
FreCramp
|
17:5 |
Et maintenant à vous, Père, glorifiez-moi auprès de vous, de la gloire que j'avais auprès de vous, avant que le monde fût.
|
John
|
SpaTDP
|
17:5 |
Ahora Padre, glorifícame contigo mismo, con la gloria que yo tenía antes de que el mundo existiera.
|
John
|
PolUGdan
|
17:5 |
A teraz ty, Ojcze, uwielbij mnie u siebie tą chwałą, którą miałem u ciebie, zanim powstał świat.
|
John
|
FreGenev
|
17:5 |
Et maintenant glorifie moi, toi Pere, envers toi-mefme, de la gloire que j'ai euë par devers toit devant que le monde fuft fait.
|
John
|
FreSegon
|
17:5 |
Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
|
John
|
SpaRV190
|
17:5 |
Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
|
John
|
Swahili
|
17:5 |
Sasa, Baba, nitukuze mbele yako kwa ule utukufu niliokuwa nao kabla ya kuumbwa ulimwengu.
|
John
|
HunRUF
|
17:5 |
és most te dicsőíts meg, Atyám, önmagadnál azzal a dicsőséggel, amely már akkor az enyém volt tenálad, mielőtt még a világ lett.
|
John
|
FreSynod
|
17:5 |
Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.
|
John
|
DaOT1931
|
17:5 |
Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
|
John
|
FarHezar
|
17:5 |
پس اکنون ای پدر، تو نیز مرا در حضور خویش جلال ده، به همان جلالی که پیش از آغاز جهان نزد تو داشتم.
|
John
|
TpiKJPB
|
17:5 |
Na nau, O Papa, yu givim glori long mi wantaim yu yet wantaim dispela glori mi bin gat wantaim yu bipo long dispela graun i stap.
|
John
|
ArmWeste
|
17:5 |
Եւ հիմա, Հա՜յր, փառաւորէ՛ զիս քու քովդ այն փառքով՝ որ ունէի քովդ աշխարհի ըլլալէն առաջ:
|
John
|
DaOT1871
|
17:5 |
Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
|
John
|
JapRague
|
17:5 |
父よ、世界の存在に前だちて我が汝と共に有せし光榮を以て、今汝と共に我に光榮あらしめ給へ。
|
John
|
Peshitta
|
17:5 |
ܘܗܫܐ ܫܒܚܝܢܝ ܐܢܬ ܐܒܝ ܠܘܬܟ ܒܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܠܘܬܟ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܥܠܡܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
17:5 |
Et maintenant, glorifiez-moi, vous, Père, auprès de vous-même, de la gloire que j’ai eue auprès de vous, avant que le monde fût.
|
John
|
PolGdans
|
17:5 |
A teraz uwielbij mię ty, Ojcze! u siebie samego tą chwałą, którąm miał u ciebie, pierwej, niżeli świat był.
|
John
|
JapBungo
|
17:5 |
父よ、まだ世のあらぬ前に、わが汝と偕にもちたりし榮光をもて、今 御前にて我に榮光あらしめ給へ。
|
John
|
Elzevir
|
17:5 |
και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
John
|
GerElb18
|
17:5 |
Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|