John
|
RWebster
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
EMTV
|
17:4 |
I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
|
John
|
NHEBJE
|
17:4 |
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
|
John
|
Etheridg
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth; the work which thou didst give me to do, I have finished it.
|
John
|
ABP
|
17:4 |
I glorified you upon the earth; [2the 3work 1I perfected] which you have given to me that I should do.
|
John
|
NHEBME
|
17:4 |
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
|
John
|
Rotherha
|
17:4 |
I, glorified thee on the earth, The work, finishing, which thou hast given me that I should do.
|
John
|
LEB
|
17:4 |
I have glorified you on earth by completing the work that you have given me ⌞to do⌟.
|
John
|
BWE
|
17:4 |
I made your name great on earth. I have done the work you gave me to do.
|
John
|
Twenty
|
17:4 |
I have honored thee on earth by completing the work which thou has given me to do;
|
John
|
ISV
|
17:4 |
I glorified you on earth by completing the task you gave me to do.
|
John
|
RNKJV
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
Jubilee2
|
17:4 |
I have clarified thee on the earth; I have finished the work which thou didst give me to do.
|
John
|
Webster
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
Darby
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
|
John
|
OEB
|
17:4 |
I have honored you on earth by completing the work which you has given me to do;
|
John
|
ASV
|
17:4 |
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
|
John
|
Anderson
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
Godbey
|
17:4 |
I glorified thee upon the earth, having finished the work that thou hast given to me that I may do it.
|
John
|
LITV
|
17:4 |
I have glorified You on the earth. I finished the work that You gave Me to do.
|
John
|
Geneva15
|
17:4 |
I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe.
|
John
|
Montgome
|
17:4 |
"I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
CPDV
|
17:4 |
I have glorified you on earth. I have completed the work that you gave me to accomplish.
|
John
|
Weymouth
|
17:4 |
I have glorified Thee on earth, having done perfectly the work which by Thine appointment has been mine to do.
|
John
|
LO
|
17:4 |
I have glorified thee upon the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
Common
|
17:4 |
I have glorified you on the earth, having finished the work which you have given me to do.
|
John
|
BBE
|
17:4 |
I have given you glory on the earth, having done all the work which you gave me to do.
|
John
|
Worsley
|
17:4 |
I have glorified Thee on earth, I have finished the work which thou gavest me to do:
|
John
|
DRC
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
Haweis
|
17:4 |
I have glorified thee upon earth: I have completed the work which thou gavest me to perform.
|
John
|
GodsWord
|
17:4 |
On earth I have given you glory by finishing the work you gave me to do.
|
John
|
Tyndale
|
17:4 |
I have glorified ye on the erth. I have fynysshed ye worke which thou gavest me to do.
|
John
|
KJVPCE
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
NETfree
|
17:4 |
I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
|
John
|
RKJNT
|
17:4 |
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.
|
John
|
AFV2020
|
17:4 |
I have glorified You on the earth. I have finished the work that You gave Me to do.
|
John
|
NHEB
|
17:4 |
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
|
John
|
OEBcth
|
17:4 |
I have honoured you on earth by completing the work which you has given me to do;
|
John
|
NETtext
|
17:4 |
I glorified you on earth by completing the work you gave me to do.
|
John
|
UKJV
|
17:4 |
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.
|
John
|
Noyes
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth, having finished the work which thou gavest me to do;
|
John
|
KJV
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
KJVA
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
AKJV
|
17:4 |
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.
|
John
|
RLT
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
John
|
OrthJBC
|
17:4 |
"I have given you kavod on ha'aretz, having completed the melakhah (task) which you have given me, that I should do.
|
John
|
MKJV
|
17:4 |
I have glorified You upon the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
|
John
|
YLT
|
17:4 |
I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do it .
|
John
|
Murdock
|
17:4 |
I have glorified thee on the earth; the work which thou gavest me to do, I have finished.
|
John
|
ACV
|
17:4 |
I glorified thee on the earth. I finished the work which thou have given me that I should do.
|
John
|
PorBLivr
|
17:4 |
Eu já te glorifiquei na terra; consumado tenho a obra que me deste para eu fazer.
|
John
|
Mg1865
|
17:4 |
Izaho efa nankalaza Anao tetỳ ambonin’ ny tany; vitako ny asa nomenao Ahy hataoko.
|
John
|
CopNT
|
17:4 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲁⲓϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲁⲁⲓϥ.
|
John
|
FinPR
|
17:4 |
Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: minä olen täyttänyt sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni.
|
John
|
NorBroed
|
17:4 |
Jeg herliggjorde deg på jorden; jeg fullendte gjerningen som du har gitt meg for at jeg skulle gjøre;
|
John
|
FinRK
|
17:4 |
Minä olen kirkastanut sinut maan päällä täyttämällä sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni.
|
John
|
ChiSB
|
17:4 |
我在地上,已光榮了你,完成了你所委託我所作的工作。
|
John
|
CopSahBi
|
17:4 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉⲕ ⲡϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ
|
John
|
ArmEaste
|
17:4 |
Ես քեզ փառաւորեցի երկրի վրայ. լրացրի այն գործը, որն ինձ տուիր, որ անեմ.
|
John
|
ChiUns
|
17:4 |
我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
|
John
|
BulVeren
|
17:4 |
Аз Те прославих на земята: извърших делото, което Ти Ми даде да върша.
|
John
|
AraSVD
|
17:4 |
أَنَا مَجَّدْتُكَ عَلَى ٱلْأَرْضِ. ٱلْعَمَلَ ٱلَّذِي أَعْطَيْتَنِي لِأَعْمَلَ قَدْ أَكْمَلْتُهُ.
|
John
|
Shona
|
17:4 |
Ini ndakakukudzai panyika; ndapedza basa ramakandipa kuti ndiite;
|
John
|
Esperant
|
17:4 |
Mi gloris Vin sur la tero, plenuminte la faron, kiun Vi donis al mi por fari.
|
John
|
ThaiKJV
|
17:4 |
ข้าพระองค์ได้ถวายเกียรติแด่พระองค์ในโลก ข้าพระองค์ได้กระทำพระราชกิจที่พระองค์ทรงให้ข้าพระองค์กระทำนั้นสำเร็จแล้ว
|
John
|
BurJudso
|
17:4 |
အကျွန်ုပ်သည် မြေကြီးပေါ်မှာကိုယ်တော်ကို ဘုန်းထင်ရှားစေပါပြီ။ အကျွန်ုပ်ဆောင်ရွက်စရာဘို့ အကျွန်ုပ်အပ်ပေတော်မူသောအမှုကို အကျွန်ုပ်ဆောင်ရွက်၍ ပြီးပါပြီ။
|
John
|
SBLGNT
|
17:4 |
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον ⸀τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
|
John
|
FarTPV
|
17:4 |
من تو را در روی زمین جلال دادم و کاری را كه به من سپرده شده بود تمام كردم
|
John
|
UrduGeoR
|
17:4 |
Maiṅ ne tujhe zamīn par jalāl diyā aur us kām kī takmīl kī jis kī zimmedārī tū ne mujhe dī thī.
|
John
|
SweFolk
|
17:4 |
Jag har förhärligat dig på jorden genom att fullborda det verk som du gav mig att utföra.
|
John
|
TNT
|
17:4 |
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
|
John
|
GerSch
|
17:4 |
Ich habe dich verherrlicht auf Erden, indem ich das Werk vollendet habe, das du mir gegeben hast, daß ich es tun solle.
|
John
|
TagAngBi
|
17:4 |
Niluwalhati kita sa lupa, pagkaganap ko ng gawa na ipinagawa mo sa akin.
|
John
|
FinSTLK2
|
17:4 |
Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: olen täyttänyt sen työn, jonka annoit tehtäväkseni.
|
John
|
Dari
|
17:4 |
من تو را در روی زمین جلال دادم و کاری را که به من سپرده شده بود تمام کردم
|
John
|
SomKQA
|
17:4 |
Dhulka ayaan kugu ammaanay, anoo dhammeeyey shuqulkaad ii dhiibtay inaan sameeyo.
|
John
|
NorSMB
|
17:4 |
Eg hev herleggjort deg på jordi, og fullført det verket du gav meg å gjera;
|
John
|
Alb
|
17:4 |
Unë të kam përlëvduar mbi tokë; unë e kam kryer veprën që më ke dhënë të bëj.
|
John
|
GerLeoRP
|
17:4 |
Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollendet, das du mir gegeben hast, damit ich es tue.
|
John
|
UyCyr
|
17:4 |
Мән Сән Маңа буйруған һәммә ишларни орунлаш билән Сениң улуқлуғуңни йәр йүзидә аян қилдим.
|
John
|
KorHKJV
|
17:4 |
내가 아버지를 땅에서 영화롭게 하였사오니 곧 내가 아버지께서 내게 하라고 주신 일을 끝마쳤나이다.
|
John
|
MorphGNT
|
17:4 |
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον ⸀τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
|
John
|
SrKDIjek
|
17:4 |
Ја тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
|
John
|
Wycliffe
|
17:4 |
Y haue clarified thee on the erthe, Y haue endid the werk, that thou hast youun to me to do.
|
John
|
Mal1910
|
17:4 |
ഞാൻ ഭൂമിയിൽ നിന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തി, നീ എനിക്കു ചെയ്വാൻ തന്ന പ്രവൃത്തി തികെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
17:4 |
아버지께서 내게 하라고 주신 일을 내가 이루어 아버지를 이 세상에서 영화롭게 하였사오니
|
John
|
Azeri
|
17:4 |
من سني ير اوزونده عئزّتلندئردئم؛ يرئنه يتئرمک اوچون منه تاپشيرديغين ائشي تاماملاماقلا.
|
John
|
GerReinh
|
17:4 |
Ich habe dich auf Erden verherrlicht, und das Werk vollendet, welches du mir gegeben hast, damit ich es tun solle.
|
John
|
SweKarlX
|
17:4 |
Jag hafver förklarat dig på jordene; jag hafver fullbordat det verk, som du mig; gifvit hafver att jag göra skulle.
|
John
|
KLV
|
17:4 |
jIH glorified SoH Daq the tera'. jIH ghaj accomplished the vum nuq SoH ghaj nobpu' jIH Daq ta'.
|
John
|
ItaDio
|
17:4 |
Io ti ho glorificato in terra; io ho adempiuta l’opera che tu mi hai data a fare.
|
John
|
RusSynod
|
17:4 |
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
|
John
|
CSlEliza
|
17:4 |
Аз прославих Тя на земли, дело соверших, еже дал еси Мне да сотворю:
|
John
|
ABPGRK
|
17:4 |
εγώ σε εδόξασα επί της γης το έργον ετελείωσα ο δέδωκάς μοι ίνα ποιήσω
|
John
|
FreBBB
|
17:4 |
Je t'ai glorifié sur la terre ; j'ai achevé l'œuvre que tu m'as donnée à faire ;
|
John
|
LinVB
|
17:4 |
Na bosílisi mosálá opésí ngáí, nalakísí bato ba nsé nkémbo ya yǒ.
|
John
|
BurCBCM
|
17:4 |
အကျွန်ုပ်အား ကိုယ်တော်ပေးအပ်တော်မူသော အမှုတော်တို့ကို ပြီးစီးအောင် ဆောင်ရွက်ခဲ့ခြင်းဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် ဤကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်၌ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ထင်ရှားစေပါပြီ။-
|
John
|
Che1860
|
17:4 |
ᎬᎸᏉᏔᏅ ᎡᎶᎯ; ᎠᎩᏍᏆᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏍᎩᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ.
|
John
|
ChiUnL
|
17:4 |
我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
|
John
|
VietNVB
|
17:4 |
Con đã tôn vinh Cha trên đất, đã hoàn tất công việc Cha giao cho Con làm,
|
John
|
CebPinad
|
17:4 |
Dinhi sa yuta gipasidunggan ang buhat nga imong gitugyan kanako ko ikaw sanglit natuman ko man aron akong pagabuhataon.
|
John
|
RomCor
|
17:4 |
Eu Te-am proslăvit pe pământ, am sfârşit lucrarea pe care Mi-ai dat-o s-o fac.
|
John
|
Pohnpeia
|
17:4 |
I kasaledahr sapwellimomwi lingan nin sampah; oh I kaimwisekalahr doadoahk kan me komw ketin kilelehiong ie.
|
John
|
HunUj
|
17:4 |
Én megdicsőítettelek téged a földön azzal, hogy elvégeztem azt a munkát, amelyet rám bíztál, hogy elvégezzem:
|
John
|
GerZurch
|
17:4 |
Ich habe dich verherrlicht auf Erden und habe das Werk vollendet, das du mir übergeben hast, damit ich es tue. (a) Joh 4:34
|
John
|
GerTafel
|
17:4 |
Ich habe Dich auf Erden verherrlicht, Ich habe das Werk vollbracht, das Du Mir zu tun gegeben hast.
|
John
|
PorAR
|
17:4 |
Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
|
John
|
DutSVVA
|
17:4 |
Ik heb U verheerlijkt op de aarde; Ik heb voleindigd het werk, dat Gij Mij gegeven hebt om te doen;
|
John
|
Byz
|
17:4 |
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
|
John
|
FarOPV
|
17:4 |
من بر روی زمین تو را جلال دادم و کاری را که به من سپردی تابکنم، بهکمال رسانیدم.
|
John
|
Ndebele
|
17:4 |
Mina ngikudumisile emhlabeni; ngiwuqedile umsebenzi obunginike wona ukuthi ngiwenze;
|
John
|
PorBLivr
|
17:4 |
Eu já te glorifiquei na terra; consumado tenho a obra que me deste para eu fazer.
|
John
|
StatResG
|
17:4 |
Ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
|
John
|
SloStrit
|
17:4 |
Jaz sem te oslavil na zemlji; delo, ktero si mi dal, da ga storim, dodelal sem.
|
John
|
Norsk
|
17:4 |
Jeg har herliggjort dig på jorden idet jeg har fullbyrdet den gjerning som du har gitt mig å gjøre;
|
John
|
SloChras
|
17:4 |
Jaz sem te oslavil na zemlji; delo sem dokončal, ki si mi ga dal, da ga storim:
|
John
|
Northern
|
17:4 |
Mən yerinə yetirməyi tapşırdığın işi tamamlamaqla Səni yer üzündə izzətləndirdim.
|
John
|
GerElb19
|
17:4 |
Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollbracht, welches du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.
|
John
|
PohnOld
|
17:4 |
I kalingana komui dar nin sappa, I kanikialar dodok, me komui kotiki dong ia, I en wiada.
|
John
|
LvGluck8
|
17:4 |
Es Tevi esmu pagodinājis virs zemes, Es esmu padarījis to darbu, ko Tu Man esi devis, lai Es to daru.
|
John
|
PorAlmei
|
17:4 |
Eu glorifiquei-te na terra, tendo consummado a obra que me dés-te a fazer.
|
John
|
ChiUn
|
17:4 |
我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
|
John
|
SweKarlX
|
17:4 |
Jag hafver förklarat dig på jordene; jag hafver fullbordat det verk, som du mig; gifvit hafver att jag göra skulle.
|
John
|
Antoniad
|
17:4 |
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
|
John
|
CopSahid
|
17:4 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉⲕⲡϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ
|
John
|
GerAlbre
|
17:4 |
Ich habe dich verherrlicht hier auf Erden: Das Werk habe ich vollendet, das du mir hast zu tun gegeben.
|
John
|
BulCarig
|
17:4 |
Аз те прославих на земята: свърших работата която ми даде да върша.
|
John
|
FrePGR
|
17:4 |
Pour moi, je T'ai glorifié sur la terre, en achevant l'œuvre que Tu m'as donnée à faire ;
|
John
|
JapDenmo
|
17:4 |
わたしは地上であなたの栄光を現わしました。わたしは,行なうために与えてくださった業を成し遂げてきました。
|
John
|
PorCap
|
17:4 |
*Eu manifestei a tua glória na Terra, levando a cabo a obra que me deste a realizar.
|
John
|
JapKougo
|
17:4 |
わたしは、わたしにさせるためにお授けになったわざをなし遂げて、地上であなたの栄光をあらわしました。
|
John
|
Tausug
|
17:4 |
Napakita' ku na in kalagguan mu dī ha dunya sabab naubus ku na hīnang in katān hinang piyahinang mu kāku'.
|
John
|
GerTextb
|
17:4 |
Ich habe dich auf Erden verherrlicht, indem ich das Werk vollbracht habe, das du mir aufgegeben hast, daß ich es vollbringe.
|
John
|
Kapingam
|
17:4 |
Au gu-haga-modongoohia do madamada gi henuailala. Au gu-haga-lawa dagu hegau dela ne-gaamai Kooe bolo gi heia.
|
John
|
SpaPlate
|
17:4 |
Yo te he glorificado a Ti sobre la tierra dando acabamiento a la obra que me confiaste para realizar.
|
John
|
RusVZh
|
17:4 |
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
|
John
|
GerOffBi
|
17:4 |
Ich habe Dich auf der Erde verherrlicht, indem ich das Werk vollendet habe, das Du mir gegeben hast, damit ich es tue.
|
John
|
CopSahid
|
17:4 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲁⲓϫⲉⲕ ⲡϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ.
|
John
|
LtKBB
|
17:4 |
Aš pašlovinau Tave žemėje. Atlikau darbą, kurį buvai man davęs nuveikti.
|
John
|
Bela
|
17:4 |
Я праславіў Цябе на зямлі, выканаўшы ўсё, што Ты даручыў Мне зрабіць;
|
John
|
CopSahHo
|
17:4 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ̈ϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲁⲓ̈ϫⲉⲕⲡϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ.
|
John
|
BretonNT
|
17:4 |
Roet em eus gloar dit war an douar, echuet em eus al labour ac'h eus roet din d'ober.
|
John
|
GerBoLut
|
17:4 |
Ich habe dich verklaret auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich's tun sollte.
|
John
|
FinPR92
|
17:4 |
Minä olen kirkastanut sinut täällä maan päällä saattamalla päätökseen työn, jonka annoit tehdäkseni.
|
John
|
DaNT1819
|
17:4 |
Jeg haver herliggjort dig paa Jorden; jeg haver fuldkommet den Gjerning, som du haver givet mig at gjøre.
|
John
|
Uma
|
17:4 |
Hi rala dunia' toi kupopehuwu-mi kabohe tuwu' -nu Mama, kuposipolea-mi bago to nuwai' -ka.
|
John
|
GerLeoNA
|
17:4 |
Ich habe dich verherrlicht auf der Erde, indem ich das Werk vollendet habe, das du mir gegeben hast, damit ich es tue.
|
John
|
SpaVNT
|
17:4 |
Yo te he glorificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese.
|
John
|
Latvian
|
17:4 |
Es Tevi pagodināju virs zemes, pabeidzu darbu, ko Tu man uzdevi darīt.
|
John
|
SpaRV186
|
17:4 |
Yo te he glorificado en la tierra, he acabado la obra que me diste que hiciese.
|
John
|
FreStapf
|
17:4 |
«Moi, je t'ai glorifié sur la terre ; j'ai accompli l'oeuvre que tu m'avais donnée à faire.
|
John
|
NlCanisi
|
17:4 |
Ik heb U verheerlijkt op aarde door het werk te volbrengen, dat Gij Mij hebt opgedragen.
|
John
|
GerNeUe
|
17:4 |
Ich habe deine Herrlichkeit hier auf der Erde sichtbar gemacht. Ich habe das Werk vollendet, das du mir aufgetragen hast.
|
John
|
Est
|
17:4 |
olen Sind austanud maa peal, Ma olen lõpetanud selle töö, mille Sa oled annud Mulle teha!
|
John
|
UrduGeo
|
17:4 |
مَیں نے تجھے زمین پر جلال دیا اور اُس کام کی تکمیل کی جس کی ذمہ داری تُو نے مجھے دی تھی۔
|
John
|
AraNAV
|
17:4 |
أَنَا مَجَّدْتُكَ عَلَى الأَرْضِ، وَأَنْجَزْتُ الْعَمَلَ الَّذِي كَلَّفْتَنِي.
|
John
|
ChiNCVs
|
17:4 |
我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
|
John
|
f35
|
17:4 |
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
|
John
|
vlsJoNT
|
17:4 |
Ik heb U de glorie gegeven op de aarde; het werk heb Ik volbracht dat Gij Mij hebt gegeven om te doen.
|
John
|
ItaRive
|
17:4 |
Io ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuto l’opera che tu m’hai data a fare.
|
John
|
Afr1953
|
17:4 |
Ek het U verheerlik op die aarde. Die werk wat U My gegee het om te doen, het Ek volbring.
|
John
|
RusSynod
|
17:4 |
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
|
John
|
FreOltra
|
17:4 |
Pour moi, je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donné à faire:
|
John
|
Tagalog
|
17:4 |
Niluwalhati kita sa daigdig. Tinapos ko ang gawaing ibinigay mo sa akin upang aking gawin.
|
John
|
UrduGeoD
|
17:4 |
मैंने तुझे ज़मीन पर जलाल दिया और उस काम की तकमील की जिसकी ज़िम्मादारी तूने मुझे दी थी।
|
John
|
TurNTB
|
17:4 |
Yapmam için bana verdiğin işi tamamlamakla seni yeryüzünde yücelttim.
|
John
|
DutSVV
|
17:4 |
Ik heb U verheerlijkt op de aarde; Ik heb voleindigd het werk, dat Gij Mij gegeven hebt om te doen;
|
John
|
HunKNB
|
17:4 |
Én megdicsőítettelek téged a földön: befejeztem a művet, amelyet rám bíztál, hogy elvégezzem.
|
John
|
Maori
|
17:4 |
Kua whakakororiatia koe e ahau i runga i te whenua: ka oti i ahau te mahi i homai e koe kia mahia e ahau.
|
John
|
sml_BL_2
|
17:4 |
Bay na patuwa'ku kabangsanu maitu ma dunya, sabab atalus na e'ku saga hinang bay pamahinangnu aku.
|
John
|
HunKar
|
17:4 |
Én dicsőítettelek téged e földön: elvégeztem a munkát, a melyet reám bíztál, hogy végezzem azt.
|
John
|
Viet
|
17:4 |
Con đã tôn vinh Cha trên đất, làm xong công việc Cha giao cho làm.
|
John
|
Kekchi
|
17:4 |
La̱in xinqˈue a̱lokˈal arin saˈ ruchichˈochˈ xban nak xinchoy xba̱nunquil li cˈanjel li xaqˈue cue re tinba̱nu.
|
John
|
Swe1917
|
17:4 |
Jag har förhärligat dig på jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utföra.
|
John
|
KhmerNT
|
17:4 |
ខ្ញុំបានតម្កើងព្រះអង្គនៅផែនដីនេះ ហើយខ្ញុំក៏បានបង្ហើយកិច្ចការដែលព្រះអង្គបានប្រគល់ឲ្យខ្ញុំធ្វើដែរ
|
John
|
CroSaric
|
17:4 |
Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
|
John
|
BasHauti
|
17:4 |
Nic glorificatu aut lurraren gainean: acabatu diat eguiteco eman draután obrá.
|
John
|
WHNU
|
17:4 |
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον τελειωσας ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
|
John
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Phần con, con đã tôn vinh Cha ở dưới đất, khi hoàn tất công trình Cha đã giao cho con làm.
|
John
|
FreBDM17
|
17:4 |
Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’oeuvre que tu m’avais donnée à faire.
|
John
|
TR
|
17:4 |
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
|
John
|
HebModer
|
17:4 |
אני פארתיך בארץ כליתי פעלך אשר צויתני לעשות׃
|
John
|
Kaz
|
17:4 |
Маған тапсырған ісіңді аяқтап, жерде Сенің ұлылығыңды көрсеттім.
|
John
|
OxfordTR
|
17:4 |
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
|
John
|
UkrKulis
|
17:4 |
Я прославив Тебе на землі: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
|
John
|
FreJND
|
17:4 |
Moi, je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire ;
|
John
|
TurHADI
|
17:4 |
Yapmam için bana verdiğin işi bitirdim. Yeryüzünde seni yücelttim.
|
John
|
Wulfila
|
17:4 |
𐌹𐌺 𐌸𐌿𐌺 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹; 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆𐍄 𐌼𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽.
|
John
|
GerGruen
|
17:4 |
Ich habe dich auf Erden verherrlicht; ich habe das Werk vollbracht, das du mir aufgetragen hast, daß ich es vollenden soll.
|
John
|
SloKJV
|
17:4 |
Jaz sem te proslavil na zemlji; končal sem delo, ki si mi ga dal, da ga opravim.
|
John
|
Haitian
|
17:4 |
Mwen te fè yo wè bèl pouvwa ou sou tè sa a. Mwen fè tou sa ou te ban m' fè.
|
John
|
FinBibli
|
17:4 |
Minä kirkastin sinun maan päällä: minä täytin sen työn, jonkas minulle annoit tehdäkseni.
|
John
|
SpaRV
|
17:4 |
Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese.
|
John
|
HebDelit
|
17:4 |
אֲנִי פֵּאַרְתִּיךָ בָאָרֶץ כִּלִּיתִי פָעָלְךָ אֲשֶׁר צִוִּיתַנִי לַעֲשׂוֹת׃
|
John
|
WelBeibl
|
17:4 |
Dw i wedi dy anrhydeddu di ar y ddaear drwy orffen y gwaith roist ti i mi.
|
John
|
GerMenge
|
17:4 |
Ich habe dich hier auf der Erde verherrlicht und habe das Werk vollendet, dessen Vollführung du mir aufgetragen hast.
|
John
|
GreVamva
|
17:4 |
Εγώ σε εδόξασα επί της γης, το έργον ετελείωσα, το οποίον μοι έδωκας διά να κάμω·
|
John
|
ManxGael
|
17:4 |
Ta mee er ghloyraghey oo er y thalloo: ta mee er chooilleeney yn obbyr hug oo dou dy yannoo.
|
John
|
Tisch
|
17:4 |
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
|
John
|
UkrOgien
|
17:4 |
Я прославив Тебе на землі, — доверши́в Я те ді́ло, що Ти дав Мені ви́конати.
|
John
|
MonKJV
|
17:4 |
Би таныг газар дээр алдаршуулж, таны хий гэж надад өгсөн тэр ажлыг гүйцээсэн.
|
John
|
FreCramp
|
17:4 |
Je vous ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que vous m'avez donnée à faire.
|
John
|
SrKDEkav
|
17:4 |
Ја Тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
|
John
|
SpaTDP
|
17:4 |
Yo te glorifique en la tierra. He logrado la labor que me has puesto.
|
John
|
PolUGdan
|
17:4 |
Ja uwielbiłem ciebie na ziemi i dokończyłem dzieła, które mi dałeś do wykonania.
|
John
|
FreGenev
|
17:4 |
Je t'ai glorifié fur la terre, j'ai achevé l'œuvre que tu m'as baillée à faire.
|
John
|
FreSegon
|
17:4 |
Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que tu m'as donnée à faire.
|
John
|
Swahili
|
17:4 |
Mimi nimekutukuza hapa duniani; nimeikamilisha ile kazi uliyonipa nifanye.
|
John
|
SpaRV190
|
17:4 |
Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese.
|
John
|
HunRUF
|
17:4 |
Én megdicsőítettelek téged a földön azzal, hogy elvégeztem azt a munkát, amelyet rám bíztál, hogy elvégezzem:
|
John
|
FreSynod
|
17:4 |
Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'oeuvre que tu m'avais donnée à faire.
|
John
|
DaOT1931
|
17:4 |
Jeg har herliggjort dig paa Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at gøre.
|
John
|
FarHezar
|
17:4 |
من کاری را که به من سپردی تا بکنم، بهکمال رساندم، و اینگونه تو را بر روی زمین جلال دادم.
|
John
|
TpiKJPB
|
17:4 |
Mi bin givim glori long yu long dispela graun. Mi bin pinisim dispela wok yu givim mi long mekim.
|
John
|
ArmWeste
|
17:4 |
Ես փառաւորեցի քեզ երկրի վրայ. աւարտեցի այն գործը՝ որ տուիր ինծի ընելու:
|
John
|
DaOT1871
|
17:4 |
Jeg har herliggjort dig paa Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at gøre.
|
John
|
JapRague
|
17:4 |
我は地上にて汝に光榮あらしめ、我に為さしめんとて賜ひし業を全うせり。
|
John
|
Peshitta
|
17:4 |
ܐܢܐ ܫܒܚܬܟ ܒܐܪܥܐ ܥܒܕܐ ܗܘ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܕܐܥܒܕ ܫܠܡܬܗ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
17:4 |
Je vous ai glorifié sur la terre ; j’ai accompli l’œuvre que vous m’aviez donnée à faire.
|
John
|
PolGdans
|
17:4 |
Jam cię uwielbił na ziemi, i dokończyłem sprawę, którąś mi dał, abym ją czynił.
|
John
|
JapBungo
|
17:4 |
我に成さしめんとて汝の賜ひし業を成し遂げて、我は地上に汝の榮光をあらはせり。
|
John
|
Elzevir
|
17:4 |
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
|
John
|
GerElb18
|
17:4 |
Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollbracht, welches du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.
|