John
|
RWebster
|
17:3 |
And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
John
|
EMTV
|
17:3 |
And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent.
|
John
|
NHEBJE
|
17:3 |
This is eternal life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
|
John
|
Etheridg
|
17:3 |
But this is the life which is eternal, that they know thee, who art the true Aloha, and Him whom thou hast sent, Jeshu Meshicha.
|
John
|
ABP
|
17:3 |
And this is the eternal life, that they should know you the only true God, and [3whom 4you sent 1Jesus 2Christ].
|
John
|
NHEBME
|
17:3 |
This is eternal life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua the Messiah.
|
John
|
Rotherha
|
17:3 |
And, this, is the age-abiding life, That they get to know thee, the only real God, and him whom thou didst send, Jesus Christ.
|
John
|
LEB
|
17:3 |
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
|
John
|
BWE
|
17:3 |
You are the only true God. If they know you, and Jesus Christ whom you sent, they will live for ever.
|
John
|
Twenty
|
17:3 |
And the Immortal Life is this--to know thee the one true God, and Jesus Christ whom thou has sent as thy Messenger.
|
John
|
ISV
|
17:3 |
And this is eternal life: to know you, the only true God, and the one whom you sent—Jesus Christ.
|
John
|
RNKJV
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know thee, the only true Elohim, and Yahushua the Messiah, whom thou hast sent.
|
John
|
Jubilee2
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know thee the only true God and Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
John
|
Webster
|
17:3 |
And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
|
John
|
Darby
|
17:3 |
And this is the eternal life, that they should know thee, the only trueGod, and Jesus Christ whom thou hast sent.
|
John
|
OEB
|
17:3 |
And the eternal life is this — to know you the one true God, and Jesus Christ whom you has sent as your messenger.
|
John
|
ASV
|
17:3 |
And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
|
John
|
Anderson
|
17:3 |
And this is life eternal, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou has sent.
|
John
|
Godbey
|
17:3 |
But this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send.
|
John
|
LITV
|
17:3 |
And this is everlasting life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent.
|
John
|
Geneva15
|
17:3 |
And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ.
|
John
|
Montgome
|
17:3 |
"And this is eternal life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
|
John
|
CPDV
|
17:3 |
And this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
|
John
|
Weymouth
|
17:3 |
And in this consists the Life of the Ages--in knowing Thee the only true God and Jesus Christ whom Thou hast sent.
|
John
|
LO
|
17:3 |
Now this is the life eternal, to know thee the only true God, and Jesus, the Messiah, thy Apostle.
|
John
|
Common
|
17:3 |
And this is eternal life, that they may know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
|
John
|
BBE
|
17:3 |
And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ.
|
John
|
Worsley
|
17:3 |
and this is life eternal, to know Thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
|
John
|
DRC
|
17:3 |
Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
John
|
Haweis
|
17:3 |
and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah.
|
John
|
GodsWord
|
17:3 |
This is eternal life: to know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
|
John
|
Tyndale
|
17:3 |
This is lyfe eternall that they myght knowe the that only very God and whom thou hast sent Iesus Christ.
|
John
|
KJVPCE
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
John
|
NETfree
|
17:3 |
Now this is eternal life - that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
|
John
|
RKJNT
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
|
John
|
AFV2020
|
17:3 |
For this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, Whom You did send.
|
John
|
NHEB
|
17:3 |
This is eternal life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
|
John
|
OEBcth
|
17:3 |
And the eternal life is this — to know you the one true God, and Jesus Christ whom you has sent as your messenger.
|
John
|
NETtext
|
17:3 |
Now this is eternal life - that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
|
John
|
UKJV
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
|
John
|
Noyes
|
17:3 |
And this is the everlasting life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send.
|
John
|
KJV
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
John
|
KJVA
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
John
|
AKJV
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
|
John
|
RLT
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
John
|
OrthJBC
|
17:3 |
"And this is Chayyei Olam, that they may have da'as of the only Elohei HaEmes (G-d of Truth, True G-d) and Yehoshua, Rebbe, Melech HaMoshiach whom you sent.
|
John
|
MKJV
|
17:3 |
And this is life eternal, that they might know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
|
John
|
YLT
|
17:3 |
and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send--Jesus Christ;
|
John
|
Murdock
|
17:3 |
And this is life eternal, that they may know thee, that thou art the only true God, and whom thou hast sent, Jesus Messiah.
|
John
|
ACV
|
17:3 |
And this is eternal life, that they should know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou sent.
|
John
|
PorBLivr
|
17:3 |
E esta é a vida eterna: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem tens enviado.
|
John
|
Mg1865
|
17:3 |
Ary izao no fiainana mandrakizay, dia ny mahafantatra Anao, Izay Andriamanitra tokana sady marina, sy Jesosy Kristy, Izay efa nirahinao.
|
John
|
CopNT
|
17:3 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲕ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫϯ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏ ⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲟⲣⲡϥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
John
|
FinPR
|
17:3 |
Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
|
John
|
NorBroed
|
17:3 |
Og dette er det eoniane liv, at de kan kjenne deg, den alene sanne gud, og ham som du utsendte, Jesus salvede.
|
John
|
FinRK
|
17:3 |
Iankaikkinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan tosi Jumalan, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä olet lähettänyt.
|
John
|
ChiSB
|
17:3 |
永生就是:認識你,唯一的真天主,和你所派遣來的耶穌基督。
|
John
|
CopSahBi
|
17:3 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
17:3 |
Յաւիտենական կեանքը այս է. որ ճանաչեն քեզ միակ ճշմարիտ Աստուած, նաեւ Յիսուս Քրիստոսին, որ դու ուղարկեցիր:
|
John
|
ChiUns
|
17:3 |
认识你─独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
|
John
|
BulVeren
|
17:3 |
А това е вечен живот – да познаят Теб, единствения истинен Бог, и Иисус Христос, когото си изпратил.
|
John
|
AraSVD
|
17:3 |
وَهَذِهِ هِيَ ٱلْحَيَاةُ ٱلْأَبَدِيَّةُ: أَنْ يَعْرِفُوكَ أَنْتَ ٱلْإِلَهَ ٱلْحَقِيقِيَّ وَحْدَكَ وَيَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ ٱلَّذِي أَرْسَلْتَهُ.
|
John
|
Shona
|
17:3 |
Uye uhu upenyu husingaperi, kuti vakuzivei imwi Mwari wega wechokwadi, naJesu Kristu wamakatuma.
|
John
|
Esperant
|
17:3 |
Kaj jen estas la eterna vivo, ke ili konu Vin, la sole veran Dion, kaj tiun, kiun Vi sendis, Jesuon Kriston.
|
John
|
ThaiKJV
|
17:3 |
และนี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือที่เขารู้จักพระองค์ ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว และรู้จักพระเยซูคริสต์ที่พระองค์ทรงใช้มา
|
John
|
BurJudso
|
17:3 |
ထာဝရအသက်ဟူမူကား၊ မှန်သောဘုရားသခင် တဆူတည်းဖြစ်တော်မူသော ကိုယ်တော်ကို၎င်း၊ စေ လွှတ်တော်မူသော ယေရှုခရစ်ကို၎င်း၊ သိုကျွမ်းခြင်းတည်း။
|
John
|
SBLGNT
|
17:3 |
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
|
John
|
FarTPV
|
17:3 |
این است حیات جاودان كه آنها تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را كه فرستادهٔ توست بشناسند.
|
John
|
UrduGeoR
|
17:3 |
Aur abadī zindagī yih hai ki wuh tujhe jān leṅ jo wāhid aur sachchā Ḳhudā hai aur Īsā Masīh ko bhī jān leṅ jise tū ne bhejā hai.
|
John
|
SweFolk
|
17:3 |
Och detta är det eviga livet: att de känner dig, den ende sanne Guden, och den som du har sänt, Jesus Kristus.
|
John
|
TNT
|
17:3 |
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν χριστόν.
|
John
|
GerSch
|
17:3 |
Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.
|
John
|
TagAngBi
|
17:3 |
At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo.
|
John
|
FinSTLK2
|
17:3 |
Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, ainoan oikean Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
|
John
|
Dari
|
17:3 |
این است زندگی ابدی که آن ها تو را خدای یگانه حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادۀ تو است بشناسند.
|
John
|
SomKQA
|
17:3 |
Tanu waa nolosha weligeed ah inay ku gartaan, adoo ah Ilaaha runta ah oo keliya, iyo inay gartaan Ciise Masiix, kii aad soo dirtay.
|
John
|
NorSMB
|
17:3 |
og det er det ævelege livet at dei kjenner deg, den einaste sanne Gud, og den du sende, Jesus Kristus.
|
John
|
Alb
|
17:3 |
Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar.
|
John
|
GerLeoRP
|
17:3 |
Dies aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den allein wahren Gott, erkennen und den du gesandt hast, Jesus Christus.
|
John
|
UyCyr
|
17:3 |
Мәңгүлүк һаят болса, һәқиқий бирдин-бир Худа — Сени вә Сән әвәткән Әйса Мәсиһни тонуштур.
|
John
|
KorHKJV
|
17:3 |
영생은 이것이니 곧 그들이 유일하신 참 하나님인 아버지와 아버지께서 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니이다.
|
John
|
MorphGNT
|
17:3 |
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
|
John
|
SrKDIjek
|
17:3 |
А ово је живот вјечни да познају тебе јединога истинога Бога, и кога си послао Исуса Христа.
|
John
|
Wycliffe
|
17:3 |
And this is euerlastynge lijf, that thei knowe thee very God aloone, and whom thou hast sent, Jhesu Crist.
|
John
|
Mal1910
|
17:3 |
ഏകസത്യദൈവമായ നിന്നെയും നീ അയച്ചിരിക്കുന്ന യേശുക്രിസ്തുവിനെയും അറിയുന്നതു തന്നേ നിത്യജീവൻ ആകുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
17:3 |
영생은 곧 유일하신 참 하나님과 그의 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니이다
|
John
|
Azeri
|
17:3 |
و ابدي حيات بودور کي، اونلار سني، تک حقئقي تاري و گؤندهردئيئن عئسا مسئحي تانيسينلار.
|
John
|
GerReinh
|
17:3 |
Das ist aber das ewige Leben, daß sie ich (als) den alleinigen wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus (als) Messias, erkennen.
|
John
|
SweKarlX
|
17:3 |
Och detta är evinnerligit lif, att de känna dig allena sannan Gud, och den du sändt hafver, Jesum Christum.
|
John
|
KLV
|
17:3 |
vam ghaH eternal yIn, vetlh chaH should Sov SoH, the neH true joH'a', je ghaH 'Iv SoH ngeHta', Jesus Christ.
|
John
|
ItaDio
|
17:3 |
Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.
|
John
|
RusSynod
|
17:3 |
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
|
John
|
CSlEliza
|
17:3 |
се же есть живот вечный, да знают Тебе единаго истиннаго Бога, и Егоже послал еси Иисус Христа.
|
John
|
ABPGRK
|
17:3 |
αύτη δε εστιν η αιώνιος ζωή ίνα γινώσκωσί σε τον μόνον αληθινόν θεόν και ον απέστειλας Ιησούν Χριστόν
|
John
|
FreBBB
|
17:3 |
Or c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
|
John
|
LinVB
|
17:3 |
Bomoi bwa sékô, bwangó ’te báyéba yǒ, Nzámbe wa sôló sé mǒkó, báyéba mpé óyo otíndí : Yézu Krístu !
|
John
|
BurCBCM
|
17:3 |
ထာ၀ရအသက်ဟူမူကား စစ်မှန်သောဘုရား တစ်ဆူတည်းဖြစ်သည့် ကိုယ်တော့်ကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော် စေလွှတ်တော်မူသော ယေဇူးခရစ်တော်ကိုလည်းကောင်း သူတို့သိမှတ်ဝန်ခံကြခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
|
John
|
Che1860
|
17:3 |
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎬᏂᏛ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ-ᎾᏍᎩ ᎨᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᏂᎯ ᏨᏒᎯᏳ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎯᏅᏏᏛ ᏥᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
17:3 |
永生也者、識爾爲唯一之眞上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
|
John
|
VietNVB
|
17:3 |
Sự sống vĩnh phúc chính là nhận biết Cha là Đức Chúa Trời chân thật duy nhất và Chúa Cứu Thế Giê-su mà Cha sai đến.
|
John
|
CebPinad
|
17:3 |
Ug ang kinabuhing dayon mao kini, ang ilang pagpakaila kanimo nga mao ang bugtong tinuod nga Dios, ug kang Jesu-Cristo nga imong pinadala.
|
John
|
RomCor
|
17:3 |
Şi viaţa veşnică este aceasta: să Te cunoască pe Tine, singurul Dumnezeu adevărat, şi pe Isus Hristos, pe care L-ai trimis Tu.
|
John
|
Pohnpeia
|
17:3 |
Oh iet mour: aramas akan en eseikomwihla, me komwihte Koht mehlel, oh pil esehla Sises Krais me komw ketin poaronedohr.
|
John
|
HunUj
|
17:3 |
Az pedig az örök élet, hogy ismernek téged, az egyedül igaz Istent, és akit elküldtél, a Jézus Krisztust.
|
John
|
GerZurch
|
17:3 |
Das aber ist das ewige Leben, dass sie dich, den allein wahren Gott und, den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen. (a) 1Kor 8:6
|
John
|
GerTafel
|
17:3 |
Das ist aber das ewige Leben, daß sie Dich, den allein wahren Gott, und Den Du entsandt hast, Jesus Christus, erkennen.
|
John
|
PorAR
|
17:3 |
E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
|
John
|
DutSVVA
|
17:3 |
En dit is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enigen waarachtigen God, en Jezus Christus, Dien Gij gezonden hebt.
|
John
|
Byz
|
17:3 |
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
|
John
|
FarOPV
|
17:3 |
و حیات جاودانیاین است که تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادی بشناسند.
|
John
|
Ndebele
|
17:3 |
Lalokhu yimpilo elaphakade, ukuthi bazi wena uNkulunkulu wedwa weqiniso, loJesu Kristu omthumileyo.
|
John
|
PorBLivr
|
17:3 |
E esta é a vida eterna: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem tens enviado.
|
John
|
StatResG
|
17:3 |
Αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν ˚Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, ˚Ἰησοῦν ˚Χριστόν.
|
John
|
SloStrit
|
17:3 |
Večno življenje je pa to, da poznajo tebe edinega resničnega Boga, in kogar si poslal, Jezusa Kristusa.
|
John
|
Norsk
|
17:3 |
og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus.
|
John
|
SloChras
|
17:3 |
Večno življenje je pa to, da spoznajo tebe, edinega resničnega Boga, in katerega si poslal, Jezusa Kristusa.
|
John
|
Northern
|
17:3 |
Əbədi həyat da budur ki, Səni – yeganə həqiqi Allahı və göndərdiyin İsa Məsihi tanısınlar.
|
John
|
GerElb19
|
17:3 |
Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.
|
John
|
PohnOld
|
17:3 |
A iet maur soutuk: Ren asa komui la, me komui ta Kot melel, o Iesus Kristus, me komui kadarador.
|
John
|
LvGluck8
|
17:3 |
Bet šī ir tā mūžīgā dzīvība, ka viņi Tevi atzīst, to vienīgo patieso Dievu, un To, ko Tu esi sūtījis, Jēzu Kristu.
|
John
|
PorAlmei
|
17:3 |
E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por unico Deus verdadeiro, e a Jesus Christo, a quem enviaste.
|
John
|
ChiUn
|
17:3 |
認識你─獨一的真 神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
|
John
|
SweKarlX
|
17:3 |
Och detta är evinnerligit lif, att de känna dig allena sannan Gud, och den du sändt hafver, Jesum Christum.
|
John
|
Antoniad
|
17:3 |
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
|
John
|
CopSahid
|
17:3 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
17:3 |
Dies aber ist ja das ewige Leben: daß man erkenne dich, den einen wahren Gott, und ihn, den du gesandt hast, Jesus Christus.
|
John
|
BulCarig
|
17:3 |
А това е живот вечний, дето да познаят тебе единаго истиннаго Бога, и Исуса Христа когото си проводил.
|
John
|
FrePGR
|
17:3 |
Or voici ce qu'est la vie éternelle, c'est qu'ils Te connaissent comme le seul véritable Dieu, et, comme Christ, Jésus que Tu as envoyé.
|
John
|
JapDenmo
|
17:3 |
彼らが,唯一のまことの神であるあなたと,あなたが遣わされたイエス・キリストを知るようになること,これが永遠の命です。
|
John
|
PorCap
|
17:3 |
*Esta é a vida eterna: que te conheçam a ti, único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem Tu enviaste.
|
John
|
JapKougo
|
17:3 |
永遠の命とは、唯一の、まことの神でいますあなたと、また、あなたがつかわされたイエス・キリストとを知ることであります。
|
John
|
Tausug
|
17:3 |
Na, ha supaya in manga mānusiya' makabaak sin kabuhi' salama-lama, subay nila kaw kaingatan sin ikaw na tuud in hambuuk-buuk Tuhan sabunnal iban subay nila da isab aku kaingatan sin aku amuna in Almasi kiyawakilan mu mari pa dunya.
|
John
|
GerTextb
|
17:3 |
Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich erkennen, den allein wahrhaften Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus.
|
John
|
SpaPlate
|
17:3 |
Y la vida eterna es: que te conozcan a Ti, solo Dios verdadero, y a Jesucristo Enviado tuyo.
|
John
|
Kapingam
|
17:3 |
Gei di mouli e-dee-odi, dono hadinga e-hai bolo gi-iloo-ginaadou Goe, go di God e-donu hua e-dahi, gi-iloo labelaa Jesus Christ dela ne-hagau-mai Kooe.
|
John
|
RusVZh
|
17:3 |
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
|
John
|
GerOffBi
|
17:3 |
Dies aber ist das ewige Leben, daß sie Dich, den einzigen wahren Gott kennen (erkennen) und den Du gesandt hast, Jesus Christus.
|
John
|
CopSahid
|
17:3 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
17:3 |
Tai yra amžinasis gyvenimas: kad jie pažintų Tave, vienintelį tikrąjį Dievą ir Tavo siųstąjį Jėzų Kristų.
|
John
|
Bela
|
17:3 |
а гэта ёсьць жыцьцё вечнае, каб спазналі Цябе, адзінага, сапраўднага Бога, і пасланага Табою Ісуса Хрыста.
|
John
|
CopSahHo
|
17:3 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲅ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
John
|
BretonNT
|
17:3 |
Hag ar vuhez peurbadus eo ma'c'h anavezint ac'hanout, te ar gwir Doue nemetañ, ha Jezuz-Krist, an hini ac'h eus kaset.
|
John
|
GerBoLut
|
17:3 |
Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, daß du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.
|
John
|
FinPR92
|
17:3 |
Ja ikuinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
|
John
|
DaNT1819
|
17:3 |
Men dette er det evige Liv, at de kjende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Christus.
|
John
|
Uma
|
17:3 |
Ane ra'inca-ko Mama, ka'Iko-na Alata'ala to makono to uma ria karodua-na, pai' ane ra'inca Yesus Kristus suro-nu, toe-mi ohea-ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
|
John
|
GerLeoNA
|
17:3 |
Dies aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den allein wahren Gott, erkennen und den du gesandt hast, Jesus Christus.
|
John
|
SpaVNT
|
17:3 |
Esta empero es la vida eterna: Que te conozcan solo Dios verdadero, y á Jesu-Cristo, al cual has enviado.
|
John
|
Latvian
|
17:3 |
Bet šī ir mūžīgā dzīvība, lai viņi atzīst Tevi, vienīgo un patieso Dievu un Jēzu Kristu, ko Tu esi sūtījis.
|
John
|
SpaRV186
|
17:3 |
Y esta es la vida eterna, que te conozcan a ti, solo Dios verdadero, y a Jesu Cristo a quien tú enviaste.
|
John
|
FreStapf
|
17:3 |
Or voici l'éternelle vie : Te connaître, toi, le seul vrai Dieu et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.»
|
John
|
NlCanisi
|
17:3 |
Dit nu is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enig waarachtigen God, en Hem dien Gij gezonden hebt, Jesus Christus.
|
John
|
GerNeUe
|
17:3 |
Das ewige Leben besteht ja in der Gemeinschaft mit dir, dem einzig wahren Gott, und mit dem, den du gesandt hast, Jesus Christus.
|
John
|
Est
|
17:3 |
Aga see on igavene elu, et nad tunneksid Sind, ainust tõelist Jumalat ja Jeesust Kristust, kelle Sina oled läkitanud.
|
John
|
UrduGeo
|
17:3 |
اور ابدی زندگی یہ ہے کہ وہ تجھے جان لیں جو واحد اور سچا خدا ہے اور عیسیٰ مسیح کو بھی جان لیں جسے تُو نے بھیجا ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
17:3 |
وَالْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ هِيَ أَنْ يَعْرِفُوكَ أَنْتَ الإِلهَ الْحَقَّ وَحْدَكَ، وَيَسُوعَ الْمَسِيحَ الَّذِي أَرْسَلْتَهُ.
|
John
|
ChiNCVs
|
17:3 |
认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
|
John
|
f35
|
17:3 |
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
|
John
|
vlsJoNT
|
17:3 |
Dit nu is het eeuwige leven dat zij U kennen, den eenigen waarachtigen God en dien Gij gezonden hebt, Jezus Christus.
|
John
|
ItaRive
|
17:3 |
E questa è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo.
|
John
|
Afr1953
|
17:3 |
En dit is die ewige lewe, dat hulle U ken, die enige waaragtige God, en Jesus Christus wat U gestuur het.
|
John
|
RusSynod
|
17:3 |
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
|
John
|
FreOltra
|
17:3 |
Or c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi, pour le seul vrai Dieu, et pour Messie, Jésus que tu as envoyé.
|
John
|
Tagalog
|
17:3 |
Ito ang buhay na walang hanggan: Ang makilala ka nila, ang tanging tunay na Diyos, at si Jesukristo na iyong sinugo.
|
John
|
UrduGeoD
|
17:3 |
और अबदी ज़िंदगी यह है कि वह तुझे जान लें जो वाहिद और सच्चा ख़ुदा है और ईसा मसीह को भी जान लें जिसे तूने भेजा है।
|
John
|
TurNTB
|
17:3 |
Sonsuz yaşam, tek gerçek Tanrı olan seni ve gönderdiğin İsa Mesih'i tanımalarıdır.
|
John
|
DutSVV
|
17:3 |
En dit is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enigen waarachtigen God, en Jezus Christus, Dien Gij gezonden hebt.
|
John
|
HunKNB
|
17:3 |
Az örök élet pedig az, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és akit küldtél, Jézus Krisztust.
|
John
|
Maori
|
17:3 |
Ko te ora tonu hoki tenei, kia matau ratou ki a koe, ko koe anake te Atua pono, ki a Ihu Karaiti ano hoki i tonoa mai nei e koe.
|
John
|
sml_BL_2
|
17:3 |
Buwattitu hatulan kallum kakkal itu: sasuku ata'u ma ka'a in ka'a Tuhan tunggal sab'nnal-b'nnal, maka makata'u isab ma si Isa Al-Masi ya papi'itunu ni dunya, aniya' na kallumna kakkal ni kasaumulan.
|
John
|
HunKar
|
17:3 |
Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust.
|
John
|
Viet
|
17:3 |
Vả, sự sống đời đời là nhìn biết Cha, tức là Ðức Chúa Trời có một và thật, cùng Jêsus Christ, là Ðấng Cha đã sai đến.
|
John
|
Kekchi
|
17:3 |
Li junelic yuˈam, aˈan nak teˈxnau a̱cuu la̱at li junajat chi tzˈakal Dios ut teˈxnau ajcuiˈ cuu la̱in li Jesucristo li quina̱takla chak.
|
John
|
Swe1917
|
17:3 |
Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus.
|
John
|
KhmerNT
|
17:3 |
ហើយជីវិតអស់កល្បជានិច្ចនោះ គឺឲ្យពួកគេស្គាល់ព្រះអង្គដែលជាព្រះដ៏ពិតតែមួយ និងព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដដែលព្រះអង្គបានចាត់ឲ្យមក
|
John
|
CroSaric
|
17:3 |
A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista.
|
John
|
BasHauti
|
17:3 |
Eta haur duc vicitze eternala, hi euror eçagut eçaten Iainco eguiazco, eta Iesus Christ hic igorri duana.
|
John
|
WHNU
|
17:3 |
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
|
John
|
VieLCCMN
|
17:3 |
Mà sự sống đời đời đó là họ nhận biết Cha, Thiên Chúa duy nhất và chân thật, và nhận biết Đấng Cha đã sai đến, là Giê-su Ki-tô.
|
John
|
FreBDM17
|
17:3 |
Et c’est ici la vie éternelle, qu’ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
|
John
|
TR
|
17:3 |
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
|
John
|
HebModer
|
17:3 |
ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃
|
John
|
Kaz
|
17:3 |
Мәңгілік өмір — Сені, жалғыз шынайы Құдайды, әрі Өзің жерге жіберген Мені, Иса Мәсіхті, жақыннан тану.
|
John
|
OxfordTR
|
17:3 |
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσι σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
|
John
|
UkrKulis
|
17:3 |
Се ж життє вічне в тому щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.
|
John
|
FreJND
|
17:3 |
Et c’est ici la vie éternelle, qu’ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
|
John
|
TurHADI
|
17:3 |
Ebedî hayat, insanların tek hakiki Allah olan seni ve gönderdiğin İsa Mesih’i tanımalarıdır.
|
John
|
Wulfila
|
17:3 |
𐍃𐍉𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐍉 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃, 𐌴𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌿𐌺 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐍃, 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿.
|
John
|
GerGruen
|
17:3 |
Das aber ist das ewige Leben: dich zu erkennen, den einzig wahren Gott, und den, den du gesandt hast, Jesus Christus.
|
John
|
SloKJV
|
17:3 |
In to je večno življenje, da bi oni lahko spoznali tebe, edinega resničnega Boga in Jezusa Kristusa, katerega si poslal.
|
John
|
Haitian
|
17:3 |
Lavi ki p'ap janm fini an, se pou yo konnen ou, ou menm ki sèl Bondye tout bon an, ansanm ak moun ou voye a: Jezikri.
|
John
|
FinBibli
|
17:3 |
Mutta tämä on ijankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat, ja jonkas lähetit, Jesuksen Kristuksen.
|
John
|
SpaRV
|
17:3 |
Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
|
John
|
HebDelit
|
17:3 |
וְאֵלֶּה הֵם חַיֵּי הָעוֹלָמִים לָדַעַת אֹתְךָ אֲשֶׁר אַתָּה לְבַדְּךָ אֵל אֱמֶת וְאֶת־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר שָׁלָחְתָּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
17:3 |
Dyma beth ydy bywyd tragwyddol: iddyn nhw dy nabod di, yr unig Dduw sy'n bodoli go iawn, a Iesu y Meseia wyt ti wedi'i anfon.
|
John
|
GerMenge
|
17:3 |
Darin besteht aber das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.
|
John
|
GreVamva
|
17:3 |
Αύτη δε είναι η αιώνιος ζωή, το να γνωρίζωσι σε τον μόνον αληθινόν Θεόν και τον οποίον απέστειλας Ιησούν Χριστόν.
|
John
|
ManxGael
|
17:3 |
As shoh yn vea veayn, tushtey y ve oc jeed's yn ynrycan Jee firrinagh, as jeh Yeesey Creest t'ou uss er choyrt.
|
John
|
Tisch
|
17:3 |
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
|
John
|
UkrOgien
|
17:3 |
Життя ж вічне — це те, щоб пізнали Тебе, єдиного Бога правдивого, та Ісуса Христа, що послав Ти Його.
|
John
|
MonKJV
|
17:3 |
Эдүгээ цорын ганц жинхэнэ Шүтээн таныг болон таны илгээсэн Есүс Христийг тэд мэдэх гэдэг энэ нь мөнхийн амьдрал юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
17:3 |
А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа.
|
John
|
FreCramp
|
17:3 |
Or, la vie éternelle, c'est qu'ils vous connaissent, vous, le seul vrai Dieu, et celui que vous avez envoyé, Jésus-Christ.
|
John
|
SpaTDP
|
17:3 |
Esta es la vida eterna, que te conozcan a ti el único y verdadero Dios, y a aquel a quien enviaste, Jesús el Cristo.
|
John
|
PolUGdan
|
17:3 |
A to jest życie wieczne, aby poznali ciebie, jedynego prawdziwego Boga i tego, którego posłałeś, Jezusa Chrystusa.
|
John
|
FreGenev
|
17:3 |
Et c'eft ici la vie eternelle, Qu'ils te connoiffent feul vrai Dieu, & celui que tu as envoyé, Jefus Chrift.
|
John
|
FreSegon
|
17:3 |
Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
|
John
|
SpaRV190
|
17:3 |
Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
|
John
|
Swahili
|
17:3 |
Na uzima wa milele ndio huu: kukujua wewe uliye peke yako Mungu wa kweli, na kumjua Yesu Kristo uliyemtuma.
|
John
|
HunRUF
|
17:3 |
Az pedig az örök élet, hogy ismernek téged, az egyedül igaz Istent, és akit elküldtél, Jézus Krisztust.
|
John
|
FreSynod
|
17:3 |
Or c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
|
John
|
DaOT1931
|
17:3 |
Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus.
|
John
|
FarHezar
|
17:3 |
و این است حیات جاویدان، که تو را، تنها خدای حقیقی، و عیسی مسیح را که فرستادهای، بشناسند.
|
John
|
TpiKJPB
|
17:3 |
Na dispela em i laip i stap gut oltaim oltaim, long ol i ken save long yu, dispela wanpela God tru tasol, na Jisas Kraist, husat yu bin salim.
|
John
|
ArmWeste
|
17:3 |
Եւ սա՛ է յաւիտենական կեանքը.- ճանչնալ քեզ՝ միմիայն ճշմարիտ Աստուածը, ու Յիսուս Քրիստոսը՝ որ դուն ղրկեցիր:
|
John
|
DaOT1871
|
17:3 |
Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus.
|
John
|
JapRague
|
17:3 |
抑永遠の生命は、唯一の眞の神にて在す汝と、其遣はし給へるイエズス、キリストとを知るに在り。
|
John
|
Peshitta
|
17:3 |
ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
17:3 |
Or la vie éternelle, c’est qu’ils vous connaissent, vous le seul vrai Dieu, et celui que vous avez envoyé, Jésus-Christ.
|
John
|
PolGdans
|
17:3 |
A toć jest żywot wieczny, aby cię poznali samego prawdziwego Boga, i któregoś posłał, Jezusa Chrystusa.
|
John
|
JapBungo
|
17:3 |
永遠の生命は、唯一の眞の神にいます汝と、なんぢの遣し給ひしイエス・キリストとを知るにあり。
|
John
|
Elzevir
|
17:3 |
αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
|
John
|
GerElb18
|
17:3 |
Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.
|