Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 17:3  And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John EMTV 17:3  And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent.
John NHEBJE 17:3  This is eternal life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
John Etheridg 17:3  But this is the life which is eternal, that they know thee, who art the true Aloha, and Him whom thou hast sent, Jeshu Meshicha.
John ABP 17:3  And this is the eternal life, that they should know you the only true God, and [3whom 4you sent 1Jesus 2Christ].
John NHEBME 17:3  This is eternal life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua the Messiah.
John Rotherha 17:3  And, this, is the age-abiding life, That they get to know thee, the only real God, and him whom thou didst send, Jesus Christ.
John LEB 17:3  Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
John BWE 17:3  You are the only true God. If they know you, and Jesus Christ whom you sent, they will live for ever.
John Twenty 17:3  And the Immortal Life is this--to know thee the one true God, and Jesus Christ whom thou has sent as thy Messenger.
John ISV 17:3  And this is eternal life: to know you, the only true God, and the one whom you sent—Jesus Christ.
John RNKJV 17:3  And this is life eternal, that they might know thee, the only true Elohim, and Yahushua the Messiah, whom thou hast sent.
John Jubilee2 17:3  And this is life eternal, that they might know thee the only true God and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John Webster 17:3  And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
John Darby 17:3  And this is the eternal life, that they should know thee, the only trueGod, and Jesus Christ whom thou hast sent.
John OEB 17:3  And the eternal life is this — to know you the one true God, and Jesus Christ whom you has sent as your messenger.
John ASV 17:3  And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
John Anderson 17:3  And this is life eternal, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou has sent.
John Godbey 17:3  But this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send.
John LITV 17:3  And this is everlasting life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent.
John Geneva15 17:3  And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ.
John Montgome 17:3  "And this is eternal life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
John CPDV 17:3  And this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
John Weymouth 17:3  And in this consists the Life of the Ages--in knowing Thee the only true God and Jesus Christ whom Thou hast sent.
John LO 17:3  Now this is the life eternal, to know thee the only true God, and Jesus, the Messiah, thy Apostle.
John Common 17:3  And this is eternal life, that they may know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
John BBE 17:3  And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ.
John Worsley 17:3  and this is life eternal, to know Thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
John DRC 17:3  Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John Haweis 17:3  and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah.
John GodsWord 17:3  This is eternal life: to know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
John Tyndale 17:3  This is lyfe eternall that they myght knowe the that only very God and whom thou hast sent Iesus Christ.
John KJVPCE 17:3  And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John NETfree 17:3  Now this is eternal life - that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
John RKJNT 17:3  And this is life eternal, that they might know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
John AFV2020 17:3  For this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ, Whom You did send.
John NHEB 17:3  This is eternal life, that they may know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
John OEBcth 17:3  And the eternal life is this — to know you the one true God, and Jesus Christ whom you has sent as your messenger.
John NETtext 17:3  Now this is eternal life - that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
John UKJV 17:3  And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
John Noyes 17:3  And this is the everlasting life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send.
John KJV 17:3  And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John KJVA 17:3  And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John AKJV 17:3  And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
John RLT 17:3  And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
John OrthJBC 17:3  "And this is Chayyei Olam, that they may have da'as of the only Elohei HaEmes (G-d of Truth, True G-d) and Yehoshua, Rebbe, Melech HaMoshiach whom you sent.
John MKJV 17:3  And this is life eternal, that they might know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
John YLT 17:3  and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send--Jesus Christ;
John Murdock 17:3  And this is life eternal, that they may know thee, that thou art the only true God, and whom thou hast sent, Jesus Messiah.
John ACV 17:3  And this is eternal life, that they should know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou sent.
John VulgSist 17:3  Haec est autem vita aeterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum.
John VulgCont 17:3  Hæc est autem vita æterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum.
John Vulgate 17:3  haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
John VulgHetz 17:3  Hæc est autem vita æterna: Ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Iesum Christum.
John VulgClem 17:3  Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
John CzeBKR 17:3  Totoť jest pak věčný život, aby poznali tebe samého pravého Boha, a kteréhož jsi poslal, Ježíše Krista.
John CzeB21 17:3  A to je ten věčný život – aby poznali tebe, jediného pravého Boha, a toho, jehož jsi poslal, Ježíše Krista.
John CzeCEP 17:3  A život věčný je v tom, když poznají tebe, jediného pravého Boha, a toho, kterého jsi poslal, Ježíš Krista.
John CzeCSP 17:3  A toto je život věčný: Aby poznávali tebe, jediného pravého Boha, a toho, kterého jsi poslal, Ježíše Krista.
John PorBLivr 17:3  E esta é a vida eterna: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem tens enviado.
John Mg1865 17:3  Ary izao no fiainana mandrakizay, dia ny mahafantatra Anao, Izay Andriamanitra tokana sady marina, sy Jesosy Kristy, Izay efa nirahinao.
John CopNT 17:3  ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲕ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫϯ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏ ⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲁⲕⲟⲩⲟⲣⲡϥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
John FinPR 17:3  Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
John NorBroed 17:3  Og dette er det eoniane liv, at de kan kjenne deg, den alene sanne gud, og ham som du utsendte, Jesus salvede.
John FinRK 17:3  Iankaikkinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan tosi Jumalan, ja Jeesuksen Kristuksen, jonka sinä olet lähettänyt.
John ChiSB 17:3  永生就是:認識你,唯一的真天主,和你所派遣來的耶穌基督。
John CopSahBi 17:3  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
John ArmEaste 17:3  Յաւիտենական կեանքը այս է. որ ճանաչեն քեզ միակ ճշմարիտ Աստուած, նաեւ Յիսուս Քրիստոսին, որ դու ուղարկեցիր:
John ChiUns 17:3  认识你─独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
John BulVeren 17:3  А това е вечен живот – да познаят Теб, единствения истинен Бог, и Иисус Христос, когото си изпратил.
John AraSVD 17:3  وَهَذِهِ هِيَ ٱلْحَيَاةُ ٱلْأَبَدِيَّةُ: أَنْ يَعْرِفُوكَ أَنْتَ ٱلْإِلَهَ ٱلْحَقِيقِيَّ وَحْدَكَ وَيَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ ٱلَّذِي أَرْسَلْتَهُ.
John Shona 17:3  Uye uhu upenyu husingaperi, kuti vakuzivei imwi Mwari wega wechokwadi, naJesu Kristu wamakatuma.
John Esperant 17:3  Kaj jen estas la eterna vivo, ke ili konu Vin, la sole veran Dion, kaj tiun, kiun Vi sendis, Jesuon Kriston.
John ThaiKJV 17:3  และนี่แหละคือชีวิตนิรันดร์ คือที่เขารู้จักพระองค์ ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว และรู้จักพระเยซูคริสต์ที่พระองค์ทรงใช้มา
John BurJudso 17:3  ထာဝရအသက်ဟူမူကား၊ မှန်သောဘုရားသခင် တဆူတည်းဖြစ်တော်မူသော ကိုယ်တော်ကို၎င်း၊ စေ လွှတ်တော်မူသော ယေရှုခရစ်ကို၎င်း၊ သိုကျွမ်းခြင်းတည်း။
John SBLGNT 17:3  αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
John FarTPV 17:3  این است حیات جاودان كه آنها تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را كه فرستادهٔ توست بشناسند.
John UrduGeoR 17:3  Aur abadī zindagī yih hai ki wuh tujhe jān leṅ jo wāhid aur sachchā Ḳhudā hai aur Īsā Masīh ko bhī jān leṅ jise tū ne bhejā hai.
John SweFolk 17:3  Och detta är det eviga livet: att de känner dig, den ende sanne Guden, och den som du har sänt, Jesus Kristus.
John TNT 17:3  αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν χριστόν.
John GerSch 17:3  Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.
John TagAngBi 17:3  At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo.
John FinSTLK2 17:3  Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, ainoan oikean Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
John Dari 17:3  این است زندگی ابدی که آن ها تو را خدای یگانه حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادۀ تو است بشناسند.
John SomKQA 17:3  Tanu waa nolosha weligeed ah inay ku gartaan, adoo ah Ilaaha runta ah oo keliya, iyo inay gartaan Ciise Masiix, kii aad soo dirtay.
John NorSMB 17:3  og det er det ævelege livet at dei kjenner deg, den einaste sanne Gud, og den du sende, Jesus Kristus.
John Alb 17:3  Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar.
John GerLeoRP 17:3  Dies aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den allein wahren Gott, erkennen und den du gesandt hast, Jesus Christus.
John UyCyr 17:3  Мәңгүлүк һаят болса, һәқиқий бирдин-бир Худа — Сени вә Сән әвәткән Әйса Мәсиһни тонуштур.
John KorHKJV 17:3  영생은 이것이니 곧 그들이 유일하신 참 하나님인 아버지와 아버지께서 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니이다.
John MorphGNT 17:3  αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
John SrKDIjek 17:3  А ово је живот вјечни да познају тебе јединога истинога Бога, и кога си послао Исуса Христа.
John Wycliffe 17:3  And this is euerlastynge lijf, that thei knowe thee very God aloone, and whom thou hast sent, Jhesu Crist.
John Mal1910 17:3  ഏകസത്യദൈവമായ നിന്നെയും നീ അയച്ചിരിക്കുന്ന യേശുക്രിസ്തുവിനെയും അറിയുന്നതു തന്നേ നിത്യജീവൻ ആകുന്നു.
John KorRV 17:3  영생은 곧 유일하신 참 하나님과 그의 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니이다
John Azeri 17:3  و ابدي حيات بودور کي، اونلار سني، تک حقئقي تاري و گؤنده‌ردئيئن عئسا مسئحي تانيسينلار.
John GerReinh 17:3  Das ist aber das ewige Leben, daß sie ich (als) den alleinigen wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus (als) Messias, erkennen.
John SweKarlX 17:3  Och detta är evinnerligit lif, att de känna dig allena sannan Gud, och den du sändt hafver, Jesum Christum.
John KLV 17:3  vam ghaH eternal yIn, vetlh chaH should Sov SoH, the neH true joH'a', je ghaH 'Iv SoH ngeHta', Jesus Christ.
John ItaDio 17:3  Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.
John RusSynod 17:3  Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
John CSlEliza 17:3  се же есть живот вечный, да знают Тебе единаго истиннаго Бога, и Егоже послал еси Иисус Христа.
John ABPGRK 17:3  αύτη δε εστιν η αιώνιος ζωή ίνα γινώσκωσί σε τον μόνον αληθινόν θεόν και ον απέστειλας Ιησούν Χριστόν
John FreBBB 17:3  Or c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
John LinVB 17:3  Bomoi bwa sékô, bwangó ’te báyéba yǒ, Nzámbe wa sôló sé mǒ­kó, báyéba mpé óyo otíndí : Yézu Krístu !
John BurCBCM 17:3  ထာ၀ရအသက်ဟူမူကား စစ်မှန်သောဘုရား တစ်ဆူတည်းဖြစ်သည့် ကိုယ်တော့်ကိုလည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော် စေလွှတ်တော်မူသော ယေဇူးခရစ်တော်ကိုလည်းကောင်း သူတို့သိမှတ်ဝန်ခံကြခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
John Che1860 17:3  ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎬᏂᏛ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ-ᎾᏍᎩ ᎨᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᏂᎯ ᏨᏒᎯᏳ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎯᏅᏏᏛ ᏥᎩ.
John ChiUnL 17:3  永生也者、識爾爲唯一之眞上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
John VietNVB 17:3  Sự sống vĩnh phúc chính là nhận biết Cha là Đức Chúa Trời chân thật duy nhất và Chúa Cứu Thế Giê-su mà Cha sai đến.
John CebPinad 17:3  Ug ang kinabuhing dayon mao kini, ang ilang pagpakaila kanimo nga mao ang bugtong tinuod nga Dios, ug kang Jesu-Cristo nga imong pinadala.
John RomCor 17:3  Şi viaţa veşnică este aceasta: să Te cunoască pe Tine, singurul Dumnezeu adevărat, şi pe Isus Hristos, pe care L-ai trimis Tu.
John Pohnpeia 17:3  Oh iet mour: aramas akan en eseikomwihla, me komwihte Koht mehlel, oh pil esehla Sises Krais me komw ketin poaronedohr.
John HunUj 17:3  Az pedig az örök élet, hogy ismernek téged, az egyedül igaz Istent, és akit elküldtél, a Jézus Krisztust.
John GerZurch 17:3  Das aber ist das ewige Leben, dass sie dich, den allein wahren Gott und, den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen. (a) 1Kor 8:6
John GerTafel 17:3  Das ist aber das ewige Leben, daß sie Dich, den allein wahren Gott, und Den Du entsandt hast, Jesus Christus, erkennen.
John PorAR 17:3  E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
John DutSVVA 17:3  En dit is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enigen waarachtigen God, en Jezus Christus, Dien Gij gezonden hebt.
John Byz 17:3  αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
John FarOPV 17:3  و حیات جاودانی‌این است که تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادی بشناسند.
John Ndebele 17:3  Lalokhu yimpilo elaphakade, ukuthi bazi wena uNkulunkulu wedwa weqiniso, loJesu Kristu omthumileyo.
John PorBLivr 17:3  E esta é a vida eterna: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem tens enviado.
John StatResG 17:3  Αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν ˚Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, ˚Ἰησοῦν ˚Χριστόν.
John SloStrit 17:3  Večno življenje je pa to, da poznajo tebe edinega resničnega Boga, in kogar si poslal, Jezusa Kristusa.
John Norsk 17:3  og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus.
John SloChras 17:3  Večno življenje je pa to, da spoznajo tebe, edinega resničnega Boga, in katerega si poslal, Jezusa Kristusa.
John Northern 17:3  Əbədi həyat da budur ki, Səni – yeganə həqiqi Allahı və göndərdiyin İsa Məsihi tanısınlar.
John GerElb19 17:3  Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.
John PohnOld 17:3  A iet maur soutuk: Ren asa komui la, me komui ta Kot melel, o Iesus Kristus, me komui kadarador.
John LvGluck8 17:3  Bet šī ir tā mūžīgā dzīvība, ka viņi Tevi atzīst, to vienīgo patieso Dievu, un To, ko Tu esi sūtījis, Jēzu Kristu.
John PorAlmei 17:3  E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por unico Deus verdadeiro, e a Jesus Christo, a quem enviaste.
John ChiUn 17:3  認識你─獨一的真 神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
John SweKarlX 17:3  Och detta är evinnerligit lif, att de känna dig allena sannan Gud, och den du sändt hafver, Jesum Christum.
John Antoniad 17:3  αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
John CopSahid 17:3  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
John GerAlbre 17:3  Dies aber ist ja das ewige Leben: daß man erkenne dich, den einen wahren Gott, und ihn, den du gesandt hast, Jesus Christus.
John BulCarig 17:3  А това е живот вечний, дето да познаят тебе единаго истиннаго Бога, и Исуса Христа когото си проводил.
John FrePGR 17:3  Or voici ce qu'est la vie éternelle, c'est qu'ils Te connaissent comme le seul véritable Dieu, et, comme Christ, Jésus que Tu as envoyé.
John JapDenmo 17:3  彼らが,唯一のまことの神であるあなたと,あなたが遣わされたイエス・キリストを知るようになること,これが永遠の命です。
John PorCap 17:3  *Esta é a vida eterna: que te conheçam a ti, único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem Tu enviaste.
John JapKougo 17:3  永遠の命とは、唯一の、まことの神でいますあなたと、また、あなたがつかわされたイエス・キリストとを知ることであります。
John Tausug 17:3  Na, ha supaya in manga mānusiya' makabaak sin kabuhi' salama-lama, subay nila kaw kaingatan sin ikaw na tuud in hambuuk-buuk Tuhan sabunnal iban subay nila da isab aku kaingatan sin aku amuna in Almasi kiyawakilan mu mari pa dunya.
John GerTextb 17:3  Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich erkennen, den allein wahrhaften Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus.
John SpaPlate 17:3  Y la vida eterna es: que te conozcan a Ti, solo Dios verdadero, y a Jesucristo Enviado tuyo.
John Kapingam 17:3  Gei di mouli e-dee-odi, dono hadinga e-hai bolo gi-iloo-ginaadou Goe, go di God e-donu hua e-dahi, gi-iloo labelaa Jesus Christ dela ne-hagau-mai Kooe.
John RusVZh 17:3  Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
John GerOffBi 17:3  Dies aber ist das ewige Leben, daß sie Dich, den einzigen wahren Gott kennen (erkennen) und den Du gesandt hast, Jesus Christus.
John CopSahid 17:3  ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
John LtKBB 17:3  Tai yra amžinasis gyvenimas: kad jie pažintų Tave, vienintelį tikrąjį Dievą ir Tavo siųstąjį Jėzų Kristų.
John Bela 17:3  а гэта ёсьць жыцьцё вечнае, каб спазналі Цябе, адзінага, сапраўднага Бога, і пасланага Табою Ісуса Хрыста.
John CopSahHo 17:3  ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲅ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
John BretonNT 17:3  Hag ar vuhez peurbadus eo ma'c'h anavezint ac'hanout, te ar gwir Doue nemetañ, ha Jezuz-Krist, an hini ac'h eus kaset.
John GerBoLut 17:3  Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, daß du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.
John FinPR92 17:3  Ja ikuinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
John DaNT1819 17:3  Men dette er det evige Liv, at de kjende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Christus.
John Uma 17:3  Ane ra'inca-ko Mama, ka'Iko-na Alata'ala to makono to uma ria karodua-na, pai' ane ra'inca Yesus Kristus suro-nu, toe-mi ohea-ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
John GerLeoNA 17:3  Dies aber ist das ewige Leben: dass sie dich, den allein wahren Gott, erkennen und den du gesandt hast, Jesus Christus.
John SpaVNT 17:3  Esta empero es la vida eterna: Que te conozcan solo Dios verdadero, y á Jesu-Cristo, al cual has enviado.
John Latvian 17:3  Bet šī ir mūžīgā dzīvība, lai viņi atzīst Tevi, vienīgo un patieso Dievu un Jēzu Kristu, ko Tu esi sūtījis.
John SpaRV186 17:3  Y esta es la vida eterna, que te conozcan a ti, solo Dios verdadero, y a Jesu Cristo a quien tú enviaste.
John FreStapf 17:3  Or voici l'éternelle vie : Te connaître, toi, le seul vrai Dieu et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.»
John NlCanisi 17:3  Dit nu is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enig waarachtigen God, en Hem dien Gij gezonden hebt, Jesus Christus.
John GerNeUe 17:3  Das ewige Leben besteht ja in der Gemeinschaft mit dir, dem einzig wahren Gott, und mit dem, den du gesandt hast, Jesus Christus.
John Est 17:3  Aga see on igavene elu, et nad tunneksid Sind, ainust tõelist Jumalat ja Jeesust Kristust, kelle Sina oled läkitanud.
John UrduGeo 17:3  اور ابدی زندگی یہ ہے کہ وہ تجھے جان لیں جو واحد اور سچا خدا ہے اور عیسیٰ مسیح کو بھی جان لیں جسے تُو نے بھیجا ہے۔
John AraNAV 17:3  وَالْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ هِيَ أَنْ يَعْرِفُوكَ أَنْتَ الإِلهَ الْحَقَّ وَحْدَكَ، وَيَسُوعَ الْمَسِيحَ الَّذِي أَرْسَلْتَهُ.
John ChiNCVs 17:3  认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
John f35 17:3  αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
John vlsJoNT 17:3  Dit nu is het eeuwige leven dat zij U kennen, den eenigen waarachtigen God en dien Gij gezonden hebt, Jezus Christus.
John ItaRive 17:3  E questa è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo.
John Afr1953 17:3  En dit is die ewige lewe, dat hulle U ken, die enige waaragtige God, en Jesus Christus wat U gestuur het.
John RusSynod 17:3  Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
John FreOltra 17:3  Or c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi, pour le seul vrai Dieu, et pour Messie, Jésus que tu as envoyé.
John Tagalog 17:3  Ito ang buhay na walang hanggan: Ang makilala ka nila, ang tanging tunay na Diyos, at si Jesukristo na iyong sinugo.
John UrduGeoD 17:3  और अबदी ज़िंदगी यह है कि वह तुझे जान लें जो वाहिद और सच्चा ख़ुदा है और ईसा मसीह को भी जान लें जिसे तूने भेजा है।
John TurNTB 17:3  Sonsuz yaşam, tek gerçek Tanrı olan seni ve gönderdiğin İsa Mesih'i tanımalarıdır.
John DutSVV 17:3  En dit is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enigen waarachtigen God, en Jezus Christus, Dien Gij gezonden hebt.
John HunKNB 17:3  Az örök élet pedig az, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és akit küldtél, Jézus Krisztust.
John Maori 17:3  Ko te ora tonu hoki tenei, kia matau ratou ki a koe, ko koe anake te Atua pono, ki a Ihu Karaiti ano hoki i tonoa mai nei e koe.
John sml_BL_2 17:3  Buwattitu hatulan kallum kakkal itu: sasuku ata'u ma ka'a in ka'a Tuhan tunggal sab'nnal-b'nnal, maka makata'u isab ma si Isa Al-Masi ya papi'itunu ni dunya, aniya' na kallumna kakkal ni kasaumulan.
John HunKar 17:3  Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust.
John Viet 17:3  Vả, sự sống đời đời là nhìn biết Cha, tức là Ðức Chúa Trời có một và thật, cùng Jêsus Christ, là Ðấng Cha đã sai đến.
John Kekchi 17:3  Li junelic yuˈam, aˈan nak teˈxnau a̱cuu la̱at li junajat chi tzˈakal Dios ut teˈxnau ajcuiˈ cuu la̱in li Jesucristo li quina̱takla chak.
John Swe1917 17:3  Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus.
John KhmerNT 17:3  ហើយ​ជីវិត​អស់​កល្ប​ជានិច្ច​នោះ​ គឺ​ឲ្យ​ពួកគេ​ស្គាល់​ព្រះអង្គ​ដែល​ជា​ព្រះ​ដ៏​ពិត​តែ​មួយ​ និង​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ចាត់​ឲ្យ​មក​
John CroSaric 17:3  A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista.
John BasHauti 17:3  Eta haur duc vicitze eternala, hi euror eçagut eçaten Iainco eguiazco, eta Iesus Christ hic igorri duana.
John WHNU 17:3  αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
John VieLCCMN 17:3  Mà sự sống đời đời đó là họ nhận biết Cha, Thiên Chúa duy nhất và chân thật, và nhận biết Đấng Cha đã sai đến, là Giê-su Ki-tô.
John FreBDM17 17:3  Et c’est ici la vie éternelle, qu’ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
John TR 17:3  αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
John HebModer 17:3  ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃
John Kaz 17:3  Мәңгілік өмір — Сені, жалғыз шынайы Құдайды, әрі Өзің жерге жіберген Мені, Иса Мәсіхті, жақыннан тану.
John OxfordTR 17:3  αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσι σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
John UkrKulis 17:3  Се ж життє вічне в тому щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.
John FreJND 17:3  Et c’est ici la vie éternelle, qu’ils te connaissent seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
John TurHADI 17:3  Ebedî hayat, insanların tek hakiki Allah olan seni ve gönderdiğin İsa Mesih’i tanımalarıdır.
John Wulfila 17:3  𐍃𐍉𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐍉 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃, 𐌴𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌿𐌺 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐍃, 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿.
John GerGruen 17:3  Das aber ist das ewige Leben: dich zu erkennen, den einzig wahren Gott, und den, den du gesandt hast, Jesus Christus.
John SloKJV 17:3  In to je večno življenje, da bi oni lahko spoznali tebe, edinega resničnega Boga in Jezusa Kristusa, katerega si poslal.
John Haitian 17:3  Lavi ki p'ap janm fini an, se pou yo konnen ou, ou menm ki sèl Bondye tout bon an, ansanm ak moun ou voye a: Jezikri.
John FinBibli 17:3  Mutta tämä on ijankaikkinen elämä, että he sinun ainoan totisen Jumalan tuntisivat, ja jonkas lähetit, Jesuksen Kristuksen.
John SpaRV 17:3  Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
John HebDelit 17:3  וְאֵלֶּה הֵם חַיֵּי הָעוֹלָמִים לָדַעַת אֹתְךָ אֲשֶׁר אַתָּה לְבַדְּךָ אֵל אֱמֶת וְאֶת־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר שָׁלָחְתָּ׃
John WelBeibl 17:3  Dyma beth ydy bywyd tragwyddol: iddyn nhw dy nabod di, yr unig Dduw sy'n bodoli go iawn, a Iesu y Meseia wyt ti wedi'i anfon.
John GerMenge 17:3  Darin besteht aber das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesus Christus, erkennen.
John GreVamva 17:3  Αύτη δε είναι η αιώνιος ζωή, το να γνωρίζωσι σε τον μόνον αληθινόν Θεόν και τον οποίον απέστειλας Ιησούν Χριστόν.
John ManxGael 17:3  As shoh yn vea veayn, tushtey y ve oc jeed's yn ynrycan Jee firrinagh, as jeh Yeesey Creest t'ou uss er choyrt.
John Tisch 17:3  αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
John UkrOgien 17:3  Життя ж вічне — це те, щоб пізнали Тебе, єдиного Бога правдивого, та Ісуса Христа, що послав Ти Його.
John MonKJV 17:3  Эдүгээ цорын ганц жинхэнэ Шүтээн таныг болон таны илгээсэн Есүс Христийг тэд мэдэх гэдэг энэ нь мөнхийн амьдрал юм.
John SrKDEkav 17:3  А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа.
John FreCramp 17:3  Or, la vie éternelle, c'est qu'ils vous connaissent, vous, le seul vrai Dieu, et celui que vous avez envoyé, Jésus-Christ.
John SpaTDP 17:3  Esta es la vida eterna, que te conozcan a ti el único y verdadero Dios, y a aquel a quien enviaste, Jesús el Cristo.
John PolUGdan 17:3  A to jest życie wieczne, aby poznali ciebie, jedynego prawdziwego Boga i tego, którego posłałeś, Jezusa Chrystusa.
John FreGenev 17:3  Et c'eft ici la vie eternelle, Qu'ils te connoiffent feul vrai Dieu, & celui que tu as envoyé, Jefus Chrift.
John FreSegon 17:3  Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
John SpaRV190 17:3  Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
John Swahili 17:3  Na uzima wa milele ndio huu: kukujua wewe uliye peke yako Mungu wa kweli, na kumjua Yesu Kristo uliyemtuma.
John HunRUF 17:3  Az pedig az örök élet, hogy ismernek téged, az egyedül igaz Istent, és akit elküldtél, Jézus Krisztust.
John FreSynod 17:3  Or c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
John DaOT1931 17:3  Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus.
John FarHezar 17:3  و این است حیات جاویدان، که تو را، تنها خدای حقیقی، و عیسی مسیح را که فرستاده‌ای، بشناسند.
John TpiKJPB 17:3  Na dispela em i laip i stap gut oltaim oltaim, long ol i ken save long yu, dispela wanpela God tru tasol, na Jisas Kraist, husat yu bin salim.
John ArmWeste 17:3  Եւ սա՛ է յաւիտենական կեանքը.- ճանչնալ քեզ՝ միմիայն ճշմարիտ Աստուածը, ու Յիսուս Քրիստոսը՝ որ դուն ղրկեցիր:
John DaOT1871 17:3  Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus.
John JapRague 17:3  抑永遠の生命は、唯一の眞の神にて在す汝と、其遣はし給へるイエズス、キリストとを知るに在り。
John Peshitta 17:3  ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܢܕܥܘܢܟ ܕܐܢܬ ܐܢܬ ܐܠܗܐ ܕܫܪܪܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܘܡܢ ܕܫܕܪܬ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
John FreVulgG 17:3  Or la vie éternelle, c’est qu’ils vous connaissent, vous le seul vrai Dieu, et celui que vous avez envoyé, Jésus-Christ.
John PolGdans 17:3  A toć jest żywot wieczny, aby cię poznali samego prawdziwego Boga, i któregoś posłał, Jezusa Chrystusa.
John JapBungo 17:3  永遠の生命は、唯一の眞の神にいます汝と、なんぢの遣し給ひしイエス・キリストとを知るにあり。
John Elzevir 17:3  αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
John GerElb18 17:3  Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen.