|
John
|
ABP
|
5:2 |
And there is in Jerusalem at the sheep gate a pool, the one being called in Hebrew, Bethesda, [2five 3stoas 1having].
|
|
John
|
ACV
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem by the place pertaining to sheep, a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
AFV2020
|
5:2 |
And there is in Jerusalem at the sheep gate a pool, called Bethesda in Hebrew, which has five porches.
|
|
John
|
AKJV
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
ASV
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem by the sheepgatea pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
Anderson
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem, near the sheep-gate, a pool, called, in the Hebrew tongue, Bethesda, with five porches.
|
|
John
|
BBE
|
5:2 |
Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.
|
|
John
|
BWE
|
5:2 |
In Jerusalem, near the Sheep Gate, there is a wide water hole. The Jews called this water hole Bethesda. It had five places with roofs for people to stand under.
|
|
John
|
CPDV
|
5:2 |
Now at Jerusalem is the Pool of Evidence, which in Hebrew is known as the Place of Mercy; it has five porticos.
|
|
John
|
Common
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
DRC
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.
|
|
John
|
Darby
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
EMTV
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
Etheridg
|
5:2 |
Now there was there in Urishlem a certain place of ablution, which was called in Hebrew Bethchesda, and having in it five porticoes.
|
|
John
|
Geneva15
|
5:2 |
And there is at Hierusalem by the place of the sheepe, a poole called in Ebrew Bethesda, hauing fiue porches:
|
|
John
|
Godbey
|
5:2 |
And there is a pool at the sheep-market, called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
|
|
John
|
GodsWord
|
5:2 |
Near Sheep Gate in Jerusalem was a pool called Bethesda in Hebrew. It had five porches.
|
|
John
|
Haweis
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem near the sheep-market a pool, called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porticos.
|
|
John
|
ISV
|
5:2 |
Near the Sheep Gate in Jerusalem is a pool called BethesdaOther mss. read Bethzatha; still other mss. read Bethsaida in Hebrew. It has five colonnades,
|
|
John
|
Jubilee2
|
5:2 |
Now in Jerusalem there is a pool by the sheep [gate], which in Hebrew is called, Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
KJV
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
KJVA
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
KJVPCE
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
LEB
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool called in Aramaic Bethzatha, which has five porticoes.
|
|
John
|
LITV
|
5:2 |
And at Jerusalem is a pool at the Sheep Gate which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
LO
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem, nigh the sheep gate, a bath, called, in Hebrew, Bethesda, which has five covered walks.
|
|
John
|
MKJV
|
5:2 |
Now there is a pool at the Sheep Gate at Jerusalem, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
Montgome
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem a pool near the Sheep-gate, called in the Hebrew, Bethesda.
|
|
John
|
Murdock
|
5:2 |
And there was there in Jerusalem a certain place of baptizing, which was called in Hebrew Bethesda; and there were in it five porches.
|
|
John
|
NETfree
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool called Bethzatha in Aramaic, which has five covered walkways.
|
|
John
|
NETtext
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool called Bethzatha in Aramaic, which has five covered walkways.
|
|
John
|
NHEB
|
5:2 |
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, "Bethesda," having five porches.
|
|
John
|
NHEBJE
|
5:2 |
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, "Bethesda," having five porches.
|
|
John
|
NHEBME
|
5:2 |
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, "Bethesda," having five porches.
|
|
John
|
Noyes
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem, by the sheep-gate, a pool, which is called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
|
|
John
|
OEB
|
5:2 |
There is in Jerusalem, near the sheep-gate, a bath with five colonnades around it. It is called in Hebrew ‘Bethesda.’
|
|
John
|
OEBcth
|
5:2 |
There is in Jerusalem, near the sheep-gate, a bath with five colonnades round it. It is called in Hebrew ‘Bethesda.’
|
|
John
|
OrthJBC
|
5:2 |
Now there is in Yerushalayim at the Sha'ar HaTzon (Sheepgate) [Nechemyah 3:1,32; 12:39] a pool, the one being called in Aramaic, Beit-Zata, having chamasha colonnades.
|
|
John
|
RKJNT
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, and which has five porches.
|
|
John
|
RLT
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
RNKJV
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
RWebster
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
Rotherha
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem, at the Sheep-gate, a pool, which is called in Hebrew Bethzatha,—having, five porches.
|
|
John
|
Twenty
|
5:2 |
There is in Jerusalem, near the Sheep-gate, a Bath with five colonnades round it. It is called in Hebrew 'Bethesda.'
|
|
John
|
Tyndale
|
5:2 |
And ther is at Ierusalem by ye slaughterhousse a pole called in ye Ebrue toge Bethseda havinge five porches
|
|
John
|
UKJV
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
Webster
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches.
|
|
John
|
Weymouth
|
5:2 |
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew `Bethesda.' It has five arcades.
|
|
John
|
Worsley
|
5:2 |
Now there is at Jerusalem near the sheep-market a pool, called in Hebrew Bethesda, with five porticos about it.
|
|
John
|
YLT
|
5:2 |
and there is in Jerusalem by the sheep- gate a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches,
|
|
John
|
ABPGRK
|
5:2 |
έστι δε εν τοις Ιεροσολύμοις επί τη προβατική κολυμβήθρα η επιλεγομένη Εβραϊστί Βηθεσδά πέντε στοάς έχουσα
|
|
John
|
Afr1953
|
5:2 |
En daar is in Jerusalem by die Skaapspoort 'n bad met vyf pilaargange wat in Hebreeus Betésda genoem word.
|
|
John
|
Alb
|
5:2 |
Në Jeruzalem, afër portës së dhenve, është një pellg që në hebraisht quhet Betesda, dhe ka pesë portikë.
|
|
John
|
Antoniad
|
5:2 |
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
|
|
John
|
AraNAV
|
5:2 |
وَكَانَ بِالْقُرْبِ مِنْ بَابِ الْغَنَمِ فِي أُورُشَلِيمَ بِرْكَةٌ اسْمُهَا بِالْعِبْرِيَّةِ بَيْتُ حِسْدَا، حَوْلَهَا خَمْسُ قَاعَاتٍ.
|
|
John
|
AraSVD
|
5:2 |
وَفِي أُورُشَلِيمَ عِنْدَ بَابِ ٱلضَّأْنِ بِرْكَةٌ يُقَالُ لَهَا بِٱلْعِبْرَانِيَّةِ «بَيْتُ حِسْدَا» لَهَا خَمْسَةُ أَرْوِقَةٍ.
|
|
John
|
ArmEaste
|
5:2 |
Եւ Երուսաղէմում, Ոչխարների աւազանի մօտ մի տեղ կար, որ եբրայերէն անուանւում էր Բեթհեզդա՝ հինգ սրահներով,
|
|
John
|
ArmWeste
|
5:2 |
Երուսաղէմի մէջ՝ Ոչխարներու դրան քով աւազան մը կայ, որ եբրայերէն Բեթհեզդա կը կոչուի եւ հինգ սրահ ունի:
|
|
John
|
Azeri
|
5:2 |
اورشلئمده، قويون ديئلن دروازانين يانيندا بش ايوانلي بئر حوووض وار کي، عئبراني دئلئنده اونا "بيت حسدا" ديئرلر.
|
|
John
|
BasHauti
|
5:2 |
Eta da Ierusalemen ardi plaçán ikuzgarribat Hebraicoz Beth-esda deitzen denic, borz galeria dituenic.
|
|
John
|
Bela
|
5:2 |
А ёсьць у Ерусаліме каля Авечае брамы купальня, называная па-габрэйску Віфезда , якая мела пяць крытых уваходаў;
|
|
John
|
BretonNT
|
5:2 |
Bez' ez eus e Jeruzalem, tost ouzh dor an Deñved, ur stank galvet en hebraeg Betesda hag en deus pemp porched.
|
|
John
|
BulCarig
|
5:2 |
А в Ерусалим близу до овчата порта има къпалня която по Еврейски се нарича Витесда, и има пет притвора.
|
|
John
|
BulVeren
|
5:2 |
А в Ерусалим, близо до Овчата порта, се намира къпалня, наречена на еврейски Витесда, която има пет преддверия.
|
|
John
|
BurCBCM
|
5:2 |
ဂျေရုဆလင်မြို့ရှိ၊ သိုးတံခါးအနီးတွင် ဟေဗြေဦးဘာသာစကားဖြင့် ဘက်ဇိုင်းဒါဟုခေါ်ဆိုသော ရေကန်တစ်ကန်ရှိ၏။ ထိုရေကန်၌ မုခ်ဦးငါးဆောင်ရှိ၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
5:2 |
ယေရုရှလင်မြို့၌ သိုးတံခါးနားမှာ ဟေဗြဲဘာသာစကားအားဖြင့် ဗေသေသဒအမည်ရှိသော ရေကန် ရှိ၏။ ထိုရေကန်သည် ကနားပြင်ငါးဆောင်နှင့် ပြည့်စုံ၏။
|
|
John
|
Byz
|
5:2 |
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
|
|
John
|
CSlEliza
|
5:2 |
Есть же во Иерусалимех Овчая купель, яже глаголется еврейски Вифесда, пять притвор имущи:
|
|
John
|
CebPinad
|
5:2 |
Ug sa Jerusalem, duol sa pultahan sa mga karnero, anaay tuburan nga sa Hebreohanon ginatawag ug Betsata, nga may lima ka portico.
|
|
John
|
Che1860
|
5:2 |
ᏥᎷᏏᎵᎻᏂ ᎠᏫ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᎾᎥ ᎠᏓᏬᏍᏗᏱ ᎪᏢᎭ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏈᎷ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏡᏕᏍᏗ ᏕᎤᏙᎥ; ᎾᎿᎭᏂ ᎯᏍᎩ ᏓᏲᏓᏝᎭ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
5:2 |
在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五处走廊。
|
|
John
|
ChiSB
|
5:2 |
在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來語叫作貝特匝達,周圍有五個走廊。
|
|
John
|
ChiUn
|
5:2 |
在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;
|
|
John
|
ChiUnL
|
5:2 |
在耶路撒冷近羊門有池、希伯來音曰畢士大、有五廊焉、
|
|
John
|
ChiUns
|
5:2 |
在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子;
|
|
John
|
CopNT
|
5:2 |
⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ϯ⳿ⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲉ̅ ⳿ⲛ⳿ⲥⲧⲟ⳿ⲁ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲇⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲁ ⲉⲣⲉϯ ⲥⲧⲟⲁ ϩⲓϫⲱⲥ
|
|
John
|
CopSahHo
|
5:2 |
ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓϫⲛ̅ⲧⲉⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ. ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲛⲧ̅ϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉⲃⲏⲇⲥⲁⲓ̈ⲇⲁ ⲉⲣⲉϯ <ⲛ>ⲥⲧⲟⲁ ϩⲓϫⲱⲥ.
|
|
John
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲇⲉ ϩⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓϫⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲁ ⲉⲣⲉϯ [ⲛ]ⲥⲧⲟⲁ ϩⲓϫⲱⲥ
|
|
John
|
CopSahid
|
5:2 |
ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲇⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ. ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲁ ⲉⲣⲉϯ ⲛⲥⲧⲟⲁ ϩⲓϫⲱⲥ.
|
|
John
|
CroSaric
|
5:2 |
U Jeruzalemu se kod Ovčjih vrata nalazi kupalište koje se hebrejski zove Bethzatha, a ima pet trijemova.
|
|
John
|
DaNT1819
|
5:2 |
Men der var en Dam i Jerusalem ved Faareporten, den kaldes paa Hebraisk Bethesda, og haver fem Buegange.
|
|
John
|
DaOT1871
|
5:2 |
Men der er i Jerusalem ved Faareporten en Dam, som paa Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange.
|
|
John
|
DaOT1931
|
5:2 |
Men der er i Jerusalem ved Faareporten en Dam, som paa Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange.
|
|
John
|
Dari
|
5:2 |
در اورشلیم نزدیک دروازه ای معروف به دروازۀ گوسفند حوضی با پنج رواق وجود دارد، که به زبان عبرانی آن را بیتسده می گویند.
|
|
John
|
DutSVV
|
5:2 |
En er is te Jeruzalem aan de Schaaps poort, een badwater, hetwelk in het Hebreeuws toegenaamd wordt Bethesda, hebbende vijf zalen.
|
|
John
|
DutSVVA
|
5:2 |
En er is te Jeruzalem aan de Schaaps poort, een badwater, hetwelk in het Hebreeuws toegenaamd wordt Bethesda, hebbende vijf zalen.
|
|
John
|
Elzevir
|
5:2 |
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
|
|
John
|
Esperant
|
5:2 |
En Jerusalem apud la Pordego de Ŝafoj estas lageto, nomata en la Hebrea lingvo Betesda, havanta kvin portikojn.
|
|
John
|
Est
|
5:2 |
Aga Jeruusalemas on Lambavärava ligi tiik, seda hüütakse heebrea keeli Betsataks. Sellel on viis võlvitud hoonet.
|
|
John
|
FarHezar
|
5:2 |
در اورشلیم، در کنار «دروازة گوسفند» حوضی است که در زبان عبرانیان آن را «بیتحِسْدا» گویند و پنج رواق دارد.
|
|
John
|
FarOPV
|
5:2 |
و در اورشلیم نزدباب الضان حوضی است که آن را به عبرانی بیت حسدا میگویند که پنج رواق دارد.
|
|
John
|
FarTPV
|
5:2 |
در اورشلیم نزدیک دروازهای معروف به دروازهٔ گوسفند استخری با پنج رواق وجود دارد كه به زبان عبری آن را بیت حسدا میگویند.
|
|
John
|
FinBibli
|
5:2 |
Mutta Jerusalemissa on Lammasportin tykönä lammikko, joka Hebrean kielellä kutsutaan Betesda, jossa oli viisi vajaa,
|
|
John
|
FinPR
|
5:2 |
Ja Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hebreankielellä on Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää.
|
|
John
|
FinPR92
|
5:2 |
Jerusalemissa on Lammasportin lähellä allas, jonka hepreankielinen nimi on Betesda. Sitä reunustaa viisi pylväshallia,
|
|
John
|
FinRK
|
5:2 |
Jerusalemissa on Lammasportin luona allas, jota kutsutaan heprean kielellä Betesdaksi, ja siihen kuuluu viisi pylväskäytävää.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi on hepreaksi Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää.
|
|
John
|
FreBBB
|
5:2 |
Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques.
|
|
John
|
FreBDM17
|
5:2 |
Or il y a à Jérusalem, au marché aux brebis, un lavoir appelé en Hébreu Béthesda ayant cinq portiques ;
|
|
John
|
FreCramp
|
5:2 |
Or, à Jérusalem, près de la porte des Brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
|
|
John
|
FreGenev
|
5:2 |
Or il y a à Jerufalem, en la porte aux brebis, un lavoir qui eft appellé en Hebreu Bethefda, ayant cinq porches :
|
|
John
|
FreJND
|
5:2 |
Or il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir d’eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques,
|
|
John
|
FreOltra
|
5:2 |
Or il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, une piscine appelée en hébreu Bethesda, qui a cinq portiques.
|
|
John
|
FrePGR
|
5:2 |
Or il existe à Jérusalem, près de la porte des brebis, une piscine, celle qui est nommée en hébreu Bethsaïda ; elle est entourée de cinq portiques,
|
|
John
|
FreSegon
|
5:2 |
Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
|
|
John
|
FreStapf
|
5:2 |
Or, il s'y trouve près de la Porte-des-Brebis une piscine (le mot hébreu est Bethzatha) ; elle a cinq portiques
|
|
John
|
FreSynod
|
5:2 |
Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir, appelé en hébreu Béthesda, qui est entouré de cinq portiques.
|
|
John
|
FreVulgG
|
5:2 |
Or il y a à Jérusalem la piscine des Brebis (une piscine probatique), qui s’appelle en hébreu Bethsaïda, et qui a cinq portiques.
|
|
John
|
GerAlbre
|
5:2 |
In Jerusalem liegt dicht bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethzatha und hat fünf Hallen.
|
|
John
|
GerBoLut
|
5:2 |
Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schafhause ein Teich, der heißt auf ebraisch Bethesda und hat fünf Hallen,
|
|
John
|
GerElb18
|
5:2 |
Es ist aber in Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda zubenamt ist, welcher fünf Säulenhallen hat.
|
|
John
|
GerElb19
|
5:2 |
Es ist aber in Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda zubenamt ist, welcher fünf Säulenhallen hat.
|
|
John
|
GerGruen
|
5:2 |
Am Schaftor zu Jerusalem befindet sich ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt; er hat fünf Hallen.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
5:2 |
Nun gibt es in Jerusalem bei dem Schaftor einen Teich, der auf Hebräisch Betzata genannt wird [und] fünf Säulenhallen hat.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
5:2 |
Nun gibt es in Jerusalem bei dem Schaftor einen Teich, der auf Hebräisch Betesda genannt wird [und] fünf Säulenhallen hat.
|
|
John
|
GerMenge
|
5:2 |
Nun liegt in Jerusalem am Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt und fünf Hallen hat.
|
|
John
|
GerNeUe
|
5:2 |
Dort gab es in der Nähe des Schaftors eine Teichanlage mit fünf Säulenhallen, die auf Hebräisch "Betesda" genannt wird.
|
|
John
|
GerOffBi
|
5:2 |
Es gibt aber in Jerusalem beim Schafstor einen Teich, der auf hebräisch (auch) Betzata heißt (genannt wird) und der fünf Säulenhallen hat.
|
|
John
|
GerReinh
|
5:2 |
Es ist aber zu Jerusalem beim Schaftore ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt, und fünf Hallen hat.
|
|
John
|
GerSch
|
5:2 |
Es ist aber zu Jerusalem beim Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt und der fünf Säulenhallen hat.
|
|
John
|
GerTafel
|
5:2 |
Es ist aber in Jerusalem beim Schaftor ein Teich, auf Hebräisch mit Zunamen Bethesda, der fünf Hallen hatte.
|
|
John
|
GerTextb
|
5:2 |
Es ist aber in Jerusalem bei dem Schafthore ein Teich, auf hebräisch Bethzatha genannt, mit fünf Hallen.
|
|
John
|
GerZurch
|
5:2 |
In Jerusalem ist aber am Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda genannt wird, mit fünf Hallen. (a) Ne 3:1 32; 12:39
|
|
John
|
GreVamva
|
5:2 |
Είναι δε εν τοις Ιεροσολύμοις πλησίον της προβατικής πύλης κολυμβήθρα, η επονομαζομένη Εβραϊστί Βηθεσδά, έχουσα πέντε στοάς.
|
|
John
|
Haitian
|
5:2 |
Nan lavil la, bò Pòtay Mouton yo, te gen yon gwo basen dlo yo te rele nan lang ebre: Betzata. Te gen senk pòt ki te bay sou li.
|
|
John
|
HebDelit
|
5:2 |
וּבִירוּשָׁלַיִם בְּרֵכָה קְרוֹבָה לְשַׁעַר הַצֹּאן וּשְׁמָהּ בְּלָשׁוֹן עִבְרִית בֵּית־חַסְדָּא וְלָהּ חֲמִשָּׁה אֻלַמִּים׃
|
|
John
|
HebModer
|
5:2 |
ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
|
|
John
|
HunKNB
|
5:2 |
Van Jeruzsálemben a Juh-kapunál egy fürdő, amelyet héberül Betezdának neveznek, és öt oszlopcsarnoka van.
|
|
John
|
HunKar
|
5:2 |
Van pedig Jeruzsálemben a Juhkapunál egy tó, a melyet héberül Bethesdának neveznek. Öt tornácza van.
|
|
John
|
HunRUF
|
5:2 |
Jeruzsálemben a Juh-kapunál van egy medence, amelyet héberül Betesdának neveznek. Ennek öt oszlopcsarnoka van.
|
|
John
|
HunUj
|
5:2 |
Jeruzsálemben a Juh-kapunál van egy medence, amelyet héberül Betesdának neveznek. Ennek öt oszlopcsarnoka van.
|
|
John
|
ItaDio
|
5:2 |
Or in Gerusalemme, presso della porta delle pecore, v’è una pescina, detta in Ebreo Betesda, che ha cinque portici.
|
|
John
|
ItaRive
|
5:2 |
Or a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, v’è una vasca, chiamata in ebraico Betesda, che ha cinque portici.
|
|
John
|
JapBungo
|
5:2 |
エルサレムにある羊 門のほとりに、ヘブル語にてベテスダといふ池あり、之にそひて五つの廊あり。
|
|
John
|
JapDenmo
|
5:2 |
さて,エルサレムには,羊門のそばに,ヘブライ語で「ベテスダ」と呼ばれる,五つの回廊のある池がある。
|
|
John
|
JapKougo
|
5:2 |
エルサレムにある羊の門のそばに、ヘブル語でベテスダと呼ばれる池があった。そこには五つの廊があった。
|
|
John
|
JapRague
|
5:2 |
然てエルザレムには、羊門の傍に、ヘブレオ語にてベテスダと云へる池あり、之に付属せる五の廊ありて、
|
|
John
|
KLV
|
5:2 |
DaH Daq Jerusalem Sum the Suy' lojmIt, pa' ghaH a pool, nuq ghaH ja' Daq Hebrew, “Bethesda,” ghajtaH vagh porches.
|
|
John
|
Kapingam
|
5:2 |
Di monowai i nnelekai Hebrew bolo Bethzatha, e-hoohoo gi-di Bontai-Siibi i Jerusalem, e-tuu-ai nia balanda e-lima i dono gili.
|
|
John
|
Kaz
|
5:2 |
Иерусалимнің Қой қақпасының қасында еврейше Бетезда деп аталатын тоған бар. Соның төңірегіне бағаналы бес ғимарат салынған.
|
|
John
|
Kekchi
|
5:2 |
Saˈ li tenamit Jerusalén bar cuan cuiˈ li oqueba̱l li nequeˈrocsi cuiˈ li carner, cuan jun li haˈ Betesda xcˈabaˈ saˈ ra̱tinoba̱leb laj hebreo. Aran cuan o̱b li muheba̱l.
|
|
John
|
KhmerNT
|
5:2 |
នៅក្រុងយេរូសាឡិមមានស្រះទឹកមួយនៅជិតទ្វារចៀម ដែលមានឈ្មោះជាភាសាហេព្រើរថា បេថែសដា ហើយមានសាលាសំណាក់ប្រាំនៅទីនោះ
|
|
John
|
KorHKJV
|
5:2 |
이제 예루살렘의 양 시장 곁에 히브리말로 베데스다라 하는 연못이 있는데 거기에 주랑 다섯 개가 있고
|
|
John
|
KorRV
|
5:2 |
예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고
|
|
John
|
Latvian
|
5:2 |
Bet Jeruzalemē bija ar piecām pajumtēm Avju dīķis, kas ebrejiski saucas Betsata.
|
|
John
|
LinVB
|
5:2 |
O Yerúzalem, penepene na ‘Ezibeli ya mpatá’, mwâ etíma ezalákí na mbalasáni ítáno, eye bakotángaka o ebréi Betzata.
|
|
John
|
LtKBB
|
5:2 |
Jeruzalėje, prie Avių vartų, yra maudyklė, žydiškai vadinama Betezda, turinti penkias stogines.
|
|
John
|
LvGluck8
|
5:2 |
Bet Jeruzālemē pie avju vārtiem ir dīķis, ar vārdu ebrejiski Betezda, tur bija piecas istabas.
|
|
John
|
Mal1910
|
5:2 |
യെരൂശലേമിൽ ആട്ടുവാതില്ക്കൽ ബേഥെസ്ദാ എന്നു എബ്രായപേരുള്ള ഒരു കുളം ഉണ്ടു; അതിന്നു അഞ്ചു മണ്ഡപം ഉണ്ടു.
|
|
John
|
ManxGael
|
5:2 |
Nish ta ec Jerusalem liorish giat ny geyrragh, loghan, ta enmyssit ayns y ghlare Hebrewnagh Bethesda, ta queig porchyn er.
|
|
John
|
Maori
|
5:2 |
Na kei Hiruharama tetahi wai kaukauranga kei te tatau hipi, tona ingoa Hiperu ko Petehera; e rima ona whakamahau.
|
|
John
|
Mg1865
|
5:2 |
Ary misy farihy any Jerosalema, eo akaikin’ ny vavahadin’ ondry, izay atao amin’ ny teny Hebreo hoe Betesda, misy fialofana dimy.
|
|
John
|
MonKJV
|
5:2 |
Эдүгээ Иерусалимд хонины захын дэргэд таван сүүдрэвчтэй, Еврей хэлээр Витесдаа гэдэг усан сан байжээ.
|
|
John
|
MorphGNT
|
5:2 |
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ ⸀Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα·
|
|
John
|
Ndebele
|
5:2 |
Kwakukhona-ke lapho eJerusalema eduze lesango lezimvu ichibi, elithiwa ngesiHebheru iBethesda, lilamakhulusi amahlanu.
|
|
John
|
NlCanisi
|
5:2 |
Nu is er te Jerusalem, bij de Schaapspoort, een badinrichting met vijf zuilengangen, in het hebreeuws Bezata geheten.
|
|
John
|
NorBroed
|
5:2 |
Og i Jerusalem er det en dam ved saueporten, som blir påkalt på Hebraisk Betesda (hus av nåde/rennende vann), som har fem søyleganger.
|
|
John
|
NorSMB
|
5:2 |
Ved Saueporten i Jerusalem er det ein dam som dei på hebraisk kallar Betesda, med fem sulehallar kringum;
|
|
John
|
Norsk
|
5:2 |
Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;
|
|
John
|
Northern
|
5:2 |
Yerusəlimdəki Qoyun darvazasının yanında, ibranicə Bet-Xasda adlanan beş eyvanlı bir hovuz var.
|
|
John
|
OxfordTR
|
5:2 |
εστι δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
|
|
John
|
Peshitta
|
5:2 |
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܥܒܪܐܝܬ ܒܝܬ ܚܤܕܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܚܡܫܐ ܐܤܛܘܝܢ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
5:2 |
Len pil eu mi Ierusalem impan im en sip, me ad a Petesda ni lokaia en Ipru; im limau mi impa,
|
|
John
|
Pohnpeia
|
5:2 |
Eri, nan Serusalem limwahn Wenihmwen Sihpw, mie lepin leh ehu me palangk limau kapilpene, me adaneki Pedehsda ni mahsen en Ipru.
|
|
John
|
PolGdans
|
5:2 |
A była w Jeruzalemie przy owczej bramie sadzawka, którą zowią po żydowsku Betesda, mająca pięć ganków.
|
|
John
|
PolUGdan
|
5:2 |
A jest w Jerozolimie przy Owczej Bramie sadzawka, zwana po hebrajsku Betesda, mająca pięć ganków.
|
|
John
|
PorAR
|
5:2 |
Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
|
|
John
|
PorAlmei
|
5:2 |
Ora em Jerusalem ha, proximo á porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreo Bethesda, o qual tem cinco alpendres.
|
|
John
|
PorBLivr
|
5:2 |
E há em Jerusalém à porta das ovelhas um tanque, que em hebraico se chama Betesda, que tem cinco entradas cobertas.
|
|
John
|
PorBLivr
|
5:2 |
E há em Jerusalém à porta das ovelhas um tanque, que em hebraico se chama Betesda, que tem cinco entradas cobertas.
|
|
John
|
PorCap
|
5:2 |
*Em Jerusalém, junto à Porta das Ovelhas, há uma piscina, em hebraico chamada Betzatá. Tem cinco pórticos,
|
|
John
|
RomCor
|
5:2 |
În Ierusalim, lângă Poarta Oilor, este o scăldătoare, numită în evreieşte Betesda, care are cinci pridvoare.
|
|
John
|
RusSynod
|
5:2 |
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
|
|
John
|
RusSynod
|
5:2 |
Есть же в Иерусалиме, у Овечьих ворот, купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
|
|
John
|
RusVZh
|
5:2 |
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
|
|
John
|
SBLGNT
|
5:2 |
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ ⸀Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα·
|
|
John
|
Shona
|
5:2 |
Zvino paJerusarema pedo nesuwo regwai pane dziva rinonzi Bhetisaidha nechiHebheru, rine maberere mashanu.
|
|
John
|
SloChras
|
5:2 |
V Jeruzalemu je pa pri Ovčjih vratih kopel, ki se hebrejski imenuje Betezda, in ima pet lop.
|
|
John
|
SloKJV
|
5:2 |
Torej v Jeruzalemu je pri ovčjem trgu bazen, ki se v hebrejskem jeziku imenuje Betésda in ima pet preddverij.
|
|
John
|
SloStrit
|
5:2 |
Je pa v Jeruzalemu pri Ovčjih vratih kopel, ktera se Hebrejski imenuje Betesda, in ima pet lop.
|
|
John
|
SomKQA
|
5:2 |
Waxaa Yeruusaalem jirtay, Albaabka Idaha agtiisa, war biyo ah oo af Cibraani lagu yidhaahda Beytesda oo leh shan balbaladood.
|
|
John
|
SpaPlate
|
5:2 |
Hay en Jerusalén, junto a la (puerta) de las Ovejas una piscina llamada en hebreo Betesda, que tiene cinco pórticos.
|
|
John
|
SpaRV
|
5:2 |
Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
|
|
John
|
SpaRV186
|
5:2 |
Y hay en Jerusalem junto a la puerta del ganado un estanque, que en lengua Hebrea es llamado Betesda, el cual tiene cinco pórticos.
|
|
John
|
SpaRV190
|
5:2 |
Y hay en Jerusalem á la puerta del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
|
|
John
|
SpaTDP
|
5:2 |
En Jerusalén por la puerta de las ovejas, hay una piscina, llamada en Hebreo, «Betesda,» la cual tiene cinco pórticos.
|
|
John
|
SpaVNT
|
5:2 |
Y hay en Jerusalem á [la puerta] del ganado un estanque, que en Hebráico es llamado Beth-esda, el cual tiene cinco portales.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
5:2 |
У Јерусалиму, пак, код Овчијих врата има бања, која се зове јеврејски Витезда, и око ње пет покривених тремова,
|
|
John
|
SrKDIjek
|
5:2 |
У Јерусалиму пак код Овчијех врата има бања, која се зове Јеврејски Витезда, и око ње пет покривенијех тријемова,
|
|
John
|
StatResG
|
5:2 |
Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ Προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ, Βηθσαϊδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
|
|
John
|
Swahili
|
5:2 |
Huko Yerusalemu, karibu na mlango uitwao Mlango wa Kondoo, kulikuwa na bwawa la maji liitwalo kwa Kiebrania Bethzatha, ambalo lilikuwa na baraza tano zenye matao.
|
|
John
|
Swe1917
|
5:2 |
Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar.
|
|
John
|
SweFolk
|
5:2 |
Vid Fårporten i Jerusalem finns en damm som på hebreiska kallas Betesda. Den har fem pelargångar,
|
|
John
|
SweKarlX
|
5:2 |
Men i Jerusalem är en dam, vid fårahuset, som het på Ebreisko Bethesda, och hade fem skjul;
|
|
John
|
SweKarlX
|
5:2 |
Men i Jerusalem är en dam, vid fårahuset, som het på Ebreisko Bethesda, och hade fem skjul;
|
|
John
|
TNT
|
5:2 |
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
|
|
John
|
TR
|
5:2 |
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
|
|
John
|
TagAngBi
|
5:2 |
Sa Jerusalem nga'y may isang tangke sa tabi ng pintuan ng mga tupa, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Betesda, na may limang portiko.
|
|
John
|
Tagalog
|
5:2 |
May dakong paliguan sa Jerusalem na nasa tabi ng tarangkahan ng mga tupa. Ito ay tinatawag na Betesda sa wikang Hebreo. Ito ay mayroong limang oridor.
|
|
John
|
Tausug
|
5:2 |
Na, duun ha Awrusalam awn tubig amu in pagtawagun, bang ha bahasa Yahudi, Bitsatta, masuuk pa hambuuk lawang sin dāira amu in pagngānan Lawang Bili-bili. Iban awn duun lima bāy-bāy pagsisilungan ha daig sin tubig.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
5:2 |
ในกรุงเยรูซาเล็มที่ริมประตูแกะมีสระอยู่สระหนึ่ง ภาษาฮีบรูเรียกสระนั้นว่า เบธซาธา เป็นที่ซึ่งมีศาลาห้าหลัง
|
|
John
|
Tisch
|
5:2 |
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, τὸ λεγόμενον Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Nau i gat long Jerusalem klostu long maket bilong ol sipsip, wanpela liklik raunwara, dispela ol i kolim long tok ples Hibru Betesda, taim em i gat faipela veranda.
|
|
John
|
TurHADI
|
5:2 |
Kudüs’te, Koyun Kapısı’nın yanında Aramice’de Beytesta denilen beş eyvanlı bir havuz vardı.
|
|
John
|
TurNTB
|
5:2 |
Yeruşalim'de Koyun Kapısı yanında, İbranice'de Beytesta denilen beş eyvanlı bir havuz vardır.
|
|
John
|
UkrKulis
|
5:2 |
У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейська Ветезда, з пятьма ходниками.
|
|
John
|
UkrOgien
|
5:2 |
А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Віфесда́ по-єврейському зветься, що мала п'ять ґа́нків.
|
|
John
|
Uma
|
5:2 |
Hi Yerusalem, mohu' hi wobo' wala to rahanga' Wobo' Bima, ria wuhu', hi rala basa Yahudi hanga' -na Betesda. Ntololikia wuhu' toe, ria lima meha' pengkawinaraa.
|
|
John
|
UrduGeo
|
5:2 |
شہر میں ایک حوض تھا جس کا نام اَرامی زبان میں بیت حسدا تھا۔ اُس کے پانچ بڑے برآمدے تھے اور وہ شہر کے اُس دروازے کے قریب تھا جس کا نام ’بھیڑوں کا دروازہ‘ ہے۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
5:2 |
शहर में एक हौज़ था जिसका नाम अरामी ज़बान में बैत-हसदा था। उसके पाँच बड़े बरामदे थे और वह शहर के उस दरवाज़े के क़रीब था जिसका नाम ‘भेड़ों का दरवाज़ा’ है।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Shahr meṅ ek hauz thā jis kā nām Arāmī zabān meṅ Bait-hasdā thā. Us ke pāṅch baṛe barāmde the aur wuh shahr ke us darwāze ke qarīb thā jis kā nām ‘Bheṛoṅ kā Darwāzā’ hai.
|
|
John
|
UyCyr
|
5:2 |
Йерусалимдики «Қой дәрвазисиниң» йенида ибраний тилида «Бәйтәста» дәп атилидиған бир көлчәк болуп, униң әтрапида бәш пешайван бар еди.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Tại Giê-ru-sa-lem, gần Cửa Chiên, có một hồ nước, tiếng Híp-ri gọi là Bết-da-tha. Hồ này có năm hành lang.
|
|
John
|
Viet
|
5:2 |
Số là, tại thành Giê-ru-sa-lem, gần cửa Chiên, có một cái ao, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Bê-tết-đa, xung quanh ao có năm cái vòm cửa.
|
|
John
|
VietNVB
|
5:2 |
Tại Giê-ru-sa-lem, gần bên Cửa Chiên, có một cái hồ dưới vòm cung năm hàng cột, tiếng Do Thái gọi là Bết-xa-tha.
|
|
John
|
WHNU
|
5:2 |
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα
|
|
John
|
WelBeibl
|
5:2 |
Yn Jerwsalem wrth ymyl Giât y Defaid mae pwll o'r enw Bethsatha (enw Hebraeg). O gwmpas y pwll mae pum cyntedd colofnog gyda tho uwchben pob un.
|
|
John
|
Wycliffe
|
5:2 |
And in Jerusalem is a waissynge place, that in Ebrew is named Bethsaida, and hath fyue porchis.
|
|
John
|
f35
|
5:2 |
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
|
|
John
|
sml_BL_2
|
5:2 |
Na, aniya' ma Awrusalam inān bohe' tigbaw, ōnna Betsata bang ma bissala Hibrani. Bohe' itu asekot ni lawang pagsōd-luwasan da'ira, ya niōnan Lawang Bili-bili, maka aniya' lima saurung maina'an pagsindungan a'a.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
5:2 |
In Jerusalem nu is er bij de Schaapspoort een vijver, in ‘t hebreeuwsch genaamd Bethesda, die vijf gaanderijen heeft,
|