John
|
RWebster
|
5:32 |
There is another that beareth witness concerning me; and I know that the witness which he witnesseth concerning me is true.
|
John
|
EMTV
|
5:32 |
There is another who testifies about Me, and I know that the testimony which He testifies concerning Me is true.
|
John
|
NHEBJE
|
5:32 |
It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
|
John
|
Etheridg
|
5:32 |
there is another who witnesseth of me, and I know that true is his testimony which he hath witnessed of me.
|
John
|
ABP
|
5:32 |
There is another - the one testifying concerning me. And I know that [3is true 1the 2testimony] which he testifies concerning me.
|
John
|
NHEBME
|
5:32 |
It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
|
John
|
Rotherha
|
5:32 |
Another, it is, who beareth witness concerning me,—and I know that, true, is the witness which he witnesseth concerning me.
|
John
|
LEB
|
5:32 |
There is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true.
|
John
|
BWE
|
5:32 |
But someone else also speaks about me. I know what he says about me is true.
|
John
|
Twenty
|
5:32 |
It is another who bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears to me is trustworthy.
|
John
|
ISV
|
5:32 |
There is another who testifies about me, and I knowOther mss. read you know that the testimony he gives about me is true.
|
John
|
RNKJV
|
5:32 |
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
John
|
Jubilee2
|
5:32 |
There is another that bears witness of me, and I know that the witness which he witnesses of me is true.
|
John
|
Webster
|
5:32 |
There is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true.
|
John
|
Darby
|
5:32 |
It is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.
|
John
|
OEB
|
5:32 |
it is another who bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears to me is trustworthy.
|
John
|
ASV
|
5:32 |
It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
John
|
Anderson
|
5:32 |
There is another that testifies concerning me, and I know that the testimony which he testifies concerning me is worthy of credit.
|
John
|
Godbey
|
5:32 |
There is another who testifieth concerning me; and you know that the testimony which He testifies concerning me is true.
|
John
|
LITV
|
5:32 |
it is Another that witnesses concerning Me, and I know that the witness which He witnesses concerning Me is true.
|
John
|
Geneva15
|
5:32 |
There is another that beareth witnesse of me, and I know that the witnesse, which he beareth of me, is true.
|
John
|
Montgome
|
5:32 |
"Another bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears concerning me is valid.
|
John
|
CPDV
|
5:32 |
There is another who offers testimony about me, and I know that the testimony which he offers about me is true.
|
John
|
Weymouth
|
5:32 |
There is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.
|
John
|
LO
|
5:32 |
there is another who testifies concerning me; and I know that his testimony of me ought to be regarded.
|
John
|
Common
|
5:32 |
There is another who bears witness of me, and I know that the testimony which he bears of me is true.
|
John
|
BBE
|
5:32 |
There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.
|
John
|
Worsley
|
5:32 |
but there is another who testifieth concerning me; and I know that the testimony, which he giveth concerning me, is true.
|
John
|
DRC
|
5:32 |
There is another that beareth witness of me: and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
John
|
Haweis
|
5:32 |
There is another who beareth witness of me, and I know that his witness is true which he witnesseth concerning me.
|
John
|
GodsWord
|
5:32 |
Someone else testifies on my behalf, and I know that what he says about me is true.
|
John
|
Tyndale
|
5:32 |
Ther is a nother that beareth witnes of me and I am sure that the witnes whiche he beareth of me is true.
|
John
|
KJVPCE
|
5:32 |
¶ There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
John
|
NETfree
|
5:32 |
There is another who testifies about me, and I know the testimony he testifies about me is true.
|
John
|
RKJNT
|
5:32 |
There is another who bears witness of me; and I know that the witness which he bears of me is true.
|
John
|
AFV2020
|
5:32 |
There is another who bears witness of Me, and I know that the testimony that he witnesses concerning Me is true.
|
John
|
NHEB
|
5:32 |
It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
|
John
|
OEBcth
|
5:32 |
it is another who bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears to me is trustworthy.
|
John
|
NETtext
|
5:32 |
There is another who testifies about me, and I know the testimony he testifies about me is true.
|
John
|
UKJV
|
5:32 |
There is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true.
|
John
|
Noyes
|
5:32 |
There is another who beareth witness of me; and ye know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
John
|
KJV
|
5:32 |
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
John
|
KJVA
|
5:32 |
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
John
|
AKJV
|
5:32 |
There is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true.
|
John
|
RLT
|
5:32 |
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
|
John
|
OrthJBC
|
5:32 |
"There is another giving solemn edut about me, however, and I have da'as that the edut He testifies about me is ne'emanah (reliable).
|
John
|
MKJV
|
5:32 |
There is another who bears witness of Me, and I know that the witness which He witnesses of Me is true.
|
John
|
YLT
|
5:32 |
another there is who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he doth testify concerning me is true;
|
John
|
Murdock
|
5:32 |
There is another that beareth testimony concerning me; and I know that the testimony which he beareth concerning me is true.
|
John
|
ACV
|
5:32 |
There is another who testifies about me, and I know that the testimony that he testifies about me is valid.
|
John
|
PorBLivr
|
5:32 |
Outro há que testemunha de mim, e sei que o testemunho, que testemunha de mim, é verdadeiro.
|
John
|
Mg1865
|
5:32 |
Misy Anankiray Izay manambara Ahy, ary fantatro fa marina ny fanambarana izay anambarany Ahy.
|
John
|
CopNT
|
5:32 |
ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧ.
|
John
|
FinPR
|
5:32 |
On toinen, joka todistaa minusta, ja minä tiedän, että se todistus, jonka hän minusta todistaa, on pätevä.
|
John
|
NorBroed
|
5:32 |
Det er en annen som gir vitnesbyrd om meg, og jeg har visst at vitnesbyrdet som han vitner om meg er sant.
|
John
|
FinRK
|
5:32 |
Minun puolestani todistaa toinen, ja minä tiedän, että se todistus, jonka hän minusta antaa, on pätevä.
|
John
|
ChiSB
|
5:32 |
但另有一位為我作證,我知道他為我作的證足以憑信。
|
John
|
CopSahBi
|
5:32 |
ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉⲧⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲁⲣⲟⲓ
|
John
|
ArmEaste
|
5:32 |
Ուրիշն է, որ վկայում է իմ մասին. եւ դուք գիտէք, որ հաւաստի է այն վկայութիւնը, որ նա վկայեց իմ մասին:
|
John
|
ChiUns
|
5:32 |
另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
|
John
|
BulVeren
|
5:32 |
Друг е, който свидетелства за Мен; и Аз зная, че свидетелството, което Той дава за Мен, е истинно.
|
John
|
AraSVD
|
5:32 |
ٱلَّذِي يَشْهَدُ لِي هُوَ آخَرُ، وَأَنَا أَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ ٱلَّتِي يَشْهَدُهَا لِي هِيَ حَقٌّ.
|
John
|
Shona
|
5:32 |
Aripo umwe anopupura nezvangu; uye ndinoziva kuti uchapupu hwaanopupura nezvangu ndehwechokwadi.
|
John
|
Esperant
|
5:32 |
Estas alia, kiu atestas pri mi; kaj mi scias, ke vera estas la atesto, kiun li atestas pri mi.
|
John
|
ThaiKJV
|
5:32 |
มีอีกผู้หนึ่งที่เป็นพยานถึงเรา และเรารู้ว่าคำพยานที่พระองค์ทรงเป็นพยานถึงเรานั้น เป็นความจริง
|
John
|
BurJudso
|
5:32 |
ငါ၏အကြောင်းကိုသက်သေခံသော သူတပါးရှိသေး၏။ ထိုသူ၏သက်သေတည်ကြောင်းကို ငါသိ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
5:32 |
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
|
John
|
FarTPV
|
5:32 |
ولی شخص دیگری هست كه دربارهٔ من شهادت میدهد و میدانم كه شهادت او دربارهٔ من معتبر است.
|
John
|
UrduGeoR
|
5:32 |
Lekin ek aur hai jo mere bāre meṅ gawāhī de rahā hai aur maiṅ jāntā hūṅ ki mere bāre meṅ us kī gawāhī sachchī aur motabar hai.
|
John
|
SweFolk
|
5:32 |
Det finns en annan som vittnar om mig, och jag vet att hans vittnesbörd om mig är sant.
|
John
|
TNT
|
5:32 |
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
|
John
|
GerSch
|
5:32 |
Ein anderer ist es, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, welches er von mir zeugt.
|
John
|
TagAngBi
|
5:32 |
Iba ang nagpapatotoo sa akin; at talastas ko na ang patotoong isinasaksi niya sa akin ay totoo.
|
John
|
FinSTLK2
|
5:32 |
On toinen, joka todistaa minusta, ja tiedän, että se todistus, jonka hän minusta todistaa, on tosi.
|
John
|
Dari
|
5:32 |
ولی شخص دیگری هست که دربارۀ من شهادت می دهد و می دانم که شهادت او دربارۀ من اعتباری دارد.
|
John
|
SomKQA
|
5:32 |
Laakiin waxaa jira mid kale oo ii marag fura, waanan ogahay maragguu ii furaa inuu run yahay.
|
John
|
NorSMB
|
5:32 |
Det er ein annan som vitnar um meg, og eg veit at det vitnemålet han gjev meg, er sant.
|
John
|
Alb
|
5:32 |
Éshtë një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë.
|
John
|
GerLeoRP
|
5:32 |
ein anderer ist es, der Zeugnis ablegt über mich, und ich weiß, dass das Zeugnis zuverlässig ist, das er ablegt über mich.
|
John
|
UyCyr
|
5:32 |
Лекин Мән үчүн гувалиқ беридиған башқа Бири бар. Униң Маңа беридиған гувалиғиниң растлиғини билимән.
|
John
|
KorHKJV
|
5:32 |
¶나에 대하여 증언하시는 다른 분이 있는데 나는 그분께서 나에 대하여 증언하시는 그 증언이 참된 줄을 아노라.
|
John
|
MorphGNT
|
5:32 |
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
|
John
|
SrKDIjek
|
5:32 |
Има други који свједочи за мене; и знам да је истинито свједочанство што свједочи за мене.
|
John
|
Wycliffe
|
5:32 |
another is that berith witnessyng of me, and Y woot that his witnessyng is trewe, that he berith of me.
|
John
|
Mal1910
|
5:32 |
എന്നെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യം പറയുന്നതു മറ്റൊരുത്തൻ ആകുന്നു; അവൻ എന്നെക്കുറിച്ചു പറയുന്ന സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
5:32 |
나를 위하여 증거하시는 이가 따로 있으니 나를 위하여 증거하시는 그 증거가 참인 줄 아노라
|
John
|
Azeri
|
5:32 |
منئم حاقّيمدا شهادت ورن اؤزگه بئري وار. و اونون شهادتئنئن اعتئبارلي اولدوغونو بئلئرم.
|
John
|
GerReinh
|
5:32 |
Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis, welches er von mir gezeugt hat, wahr ist.
|
John
|
SweKarlX
|
5:32 |
En annar är, som vittnar om mig; och jag vet, att det vittnesbörd sant är, som han vittnar om mig.
|
John
|
KLV
|
5:32 |
'oH ghaH another 'Iv testifies about jIH. jIH Sov vetlh the testimony nuq ghaH testifies about jIH ghaH true.
|
John
|
ItaDio
|
5:32 |
V’è un altro che rende testimonianza di me, ed io so che la testimonianza ch’egli rende di me è verace.
|
John
|
RusSynod
|
5:32 |
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
|
John
|
CSlEliza
|
5:32 |
ин есть свидетелствуяй о Мне, и вем, яко истинно есть свидетелство, еже свидетелствует о Мне:
|
John
|
ABPGRK
|
5:32 |
άλλος εστίν ο μαρτυρών περί εμού και οίδα ότι αληθής εστιν η μαρτυρία ην μαρτυρεί περί εμού
|
John
|
FreBBB
|
5:32 |
Il en est un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.
|
John
|
LinVB
|
5:32 |
Kasi mosúsu akosakola mpô ya ngáí ; mpé nayébí ’te maye akolobaka mpô ya ngáí mazalí ma sôló.
|
John
|
BurCBCM
|
5:32 |
ငါ၏အကြောင်းကို သက်သေခံသောသူ အခြားတစ်ပါးရှိ၍ ငါ့အပေါ် သက်သေခံသောသူ၏ သက်သေခံချက်သည် မှန်ကန်ကြောင်း ငါသိ၏။-
|
John
|
Che1860
|
5:32 |
ᏅᏩᏓᎴ ᎡᎭ ᎠᏴ ᎠᎩᏃᎮᏍᎩ, ᎠᎴ ᏥᎦᏔᎭ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎠᏴ ᎠᎩᏃᎮᏍᎬᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
5:32 |
別有證我者、我知其證我之證乃眞、
|
John
|
VietNVB
|
5:32 |
có Đấng khác làm chứng về Ta và Ta biết lời chứng của Ngài về Ta là xác thực.
|
John
|
CebPinad
|
5:32 |
Apan adunay lain nga nagapanghimatuod mahitungod kanako, ug ako nahibalo nga tinuod ang iyang panghimatuod mahitungod kanako.
|
John
|
RomCor
|
5:32 |
Este un Altul care mărturiseşte despre mine, şi ştiu că mărturisirea, pe care o face El despre Mine este adevărată.
|
John
|
Pohnpeia
|
5:32 |
Ahpw mie emen me kin kadehde ie, oh I ese me mehkan me e kin koasoiahki duwen ngehi me mehlel.
|
John
|
HunUj
|
5:32 |
Más az, aki bizonyságot tesz énrólam, és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, amellyel rólam tanúskodik.
|
John
|
GerZurch
|
5:32 |
Ein andrer ist es, der über mich zeugt, und ich weiss, dass das Zeugnis wahr ist, das er über mich ablegt. (1) V. 36 37; 1Jo 5:9
|
John
|
GerTafel
|
5:32 |
Ein Anderer ist es, Der von Mir zeugt, und Ich weiß, daß das Zeugnis, das Er von Mir zeugt, wahr ist.
|
John
|
PorAR
|
5:32 |
Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
|
John
|
DutSVVA
|
5:32 |
Er is een ander, die van Mij getuigt, en Ik weet, dat de getuigenis, welke hij van Mij getuigt, waarachtig is.
|
John
|
Byz
|
5:32 |
αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου
|
John
|
FarOPV
|
5:32 |
شما نزد یحیی فرستادید و او به راستی شهادت داد.
|
John
|
Ndebele
|
5:32 |
Ukhona omunye ongifakazelayo mina, njalo ngiyazi ukuthi ubufakazi abufakaza ngami buliqiniso.
|
John
|
PorBLivr
|
5:32 |
Outro há que testemunha de mim, e sei que o testemunho, que testemunha de mim, é verdadeiro.
|
John
|
StatResG
|
5:32 |
Ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
|
John
|
SloStrit
|
5:32 |
Drugi je, kteri priča zame, in vém, da je pričevanje, ktero za-me priča, resnično.
|
John
|
Norsk
|
5:32 |
det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant.
|
John
|
SloChras
|
5:32 |
Drugi je, ki pričuje zame, in vem, da je resnično pričevanje, ki ga daje zame.
|
John
|
Northern
|
5:32 |
Lakin Mənim barəmdə şəhadət edən başqasıdır və Mənim barəmdə etdiyi şəhadətin etibarlı olduğunu bilirəm.
|
John
|
GerElb19
|
5:32 |
Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, welches er von mir zeugt.
|
John
|
PohnOld
|
5:32 |
Amen me kadede ia, a I asa melel, me a kadede ia me melel.
|
John
|
LvGluck8
|
5:32 |
Cits ir, kas liecību dod par Mani, un Es zinu, to liecību esam patiesīgu, ko Viņš apliecina par Mani.
|
John
|
PorAlmei
|
5:32 |
Ha outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que elle dá de mim é verdadeiro.
|
John
|
ChiUn
|
5:32 |
另有一位給我作見證,我也知道他給我作的見證是真的。
|
John
|
SweKarlX
|
5:32 |
En annar är, som vittnar om mig; och jag vet, att det vittnesbörd sant är, som han vittnar om mig.
|
John
|
Antoniad
|
5:32 |
αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου
|
John
|
CopSahid
|
5:32 |
ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲁⲣⲟⲓ
|
John
|
GerAlbre
|
5:32 |
Ein anderer ist's, der für mich zeugt. Ich weiß auch, daß das Zeugnis wahr ist, das er für mich ablegt.
|
John
|
BulCarig
|
5:32 |
Друг е който свидетелствува за мене; и зная че свидетелството което свидетелствува той за мене е истинно.
|
John
|
FrePGR
|
5:32 |
c'est un autre qui témoigne pour moi, et je sais que le témoignage qu'il porte en ma faveur est véridique.
|
John
|
JapDenmo
|
5:32 |
わたしについて証言される別の方がおられる。その方がわたしについて証言されるその証言が真実だということを,わたしは知っている。
|
John
|
PorCap
|
5:32 |
há outro que testemunha em favor de mim, e Eu sei que o seu testemunho, favorável a mim, é verdadeiro.
|
John
|
JapKougo
|
5:32 |
わたしについてあかしをするかたはほかにあり、そして、その人がするあかしがほんとうであることを、わたしは知っている。
|
John
|
Tausug
|
5:32 |
Sagawa' awn dugaing namayta' kaniyu pasal ku, ampa kaingatan ku in bayta' niya pasal ku bunnal tuud.
|
John
|
GerTextb
|
5:32 |
Ein anderer ist's, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt.
|
John
|
SpaPlate
|
5:32 |
Pero otro es el que da testimonio de Mí, y sé que el testimonio que da acerca de Mí es verdadero.
|
John
|
Kapingam
|
5:32 |
“Malaa, tangada i-golo e-hagamodongoohia-aga Au, gei Au e-iloo bolo ana helekai i-di-Au le e-donu.
|
John
|
RusVZh
|
5:32 |
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
|
John
|
GerOffBi
|
5:32 |
Ein anderer ist es (derjenige), der Zeugnis über (für) mich ablegt, und ich weiß, daß das Zeugnis, das er über (für) mich ablegt (bezeugt), wahr (wahrhaftig, echt) ist.
|
John
|
CopSahid
|
5:32 |
ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲁⲣⲟⲓ.
|
John
|
LtKBB
|
5:32 |
Bet apie mane liudija kitas, ir Aš žinau, kad Jo liudijimas, kuriuo Jis liudija apie mane, yra tikras.
|
John
|
Bela
|
5:32 |
ёсьць іншы, хто сьведчыць пра Мяне, і Я ведаю, што ісьціна ёсьць тое сьведчаньне, якім ён сьведчыць пра Мяне;
|
John
|
CopSahHo
|
5:32 |
ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉⲧⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧϥ̅ⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲁⲣⲟⲓ̈.
|
John
|
BretonNT
|
5:32 |
Bez' ez eus unan all hag a ro testeni ac'hanon, ha gouzout a ran ez eo gwir an testeni a ro ac'hanon.
|
John
|
GerBoLut
|
5:32 |
Ein anderer ist's, der von mir zeuget; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeuget.
|
John
|
FinPR92
|
5:32 |
Mutta minusta todistaakin toinen, ja minä tiedän, että todistus, jonka hän minusta antaa, on pätevä.
|
John
|
DaNT1819
|
5:32 |
Der er en Anden, som vidner om mig, og jeg veed, at det Vidnesbyrd er sandt, som han vidner om mig.
|
John
|
Uma
|
5:32 |
Tapi' ria moto kahadua-na to mposabii' -a, pai' ku'inca kamakono-na posabi' -na toe.
|
John
|
GerLeoNA
|
5:32 |
ein anderer ist es, der Zeugnis ablegt über mich, und ich weiß, dass das Zeugnis zuverlässig ist, das er ablegt über mich.
|
John
|
SpaVNT
|
5:32 |
Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
|
John
|
Latvian
|
5:32 |
Ir Cits, kas liecina par mani; un es zinu, ka liecība, kādu Viņš par mani dod, ir patiesa.
|
John
|
SpaRV186
|
5:32 |
Otro es el que da testimonio de mí; y yo sé que el testimonio que él da de mí, es verdadero.
|
John
|
FreStapf
|
5:32 |
Il en est un autre qui me rend témoignage, et le témoignage qu'il me rend est, je le sais, véridique.»
|
John
|
NlCanisi
|
5:32 |
Er is een ander, die over Mij getuigt; en Ik weet, dat het getuigenis, dat Hij over Mij aflegt, betrouwbaar is. —
|
John
|
GerNeUe
|
5:32 |
Es gibt einen anderen Zeugen, der für mich aussagt, und ich weiß, dass er die Wahrheit sagt.
|
John
|
Est
|
5:32 |
On Teine, Kes Minust tunnistab, ja Ma tean, et see tunnistus, mida Ta Minust tunnistab, on tõsi.
|
John
|
UrduGeo
|
5:32 |
لیکن ایک اَور ہے جو میرے بارے میں گواہی دے رہا ہے اور مَیں جانتا ہوں کہ میرے بارے میں اُس کی گواہی سچی اور معتبر ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
5:32 |
وَلكِنْ غَيْرِي يَشْهَدُ لِي، وَأَنَا أَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ لِي هِيَ حَقٌّ.
|
John
|
ChiNCVs
|
5:32 |
然而另有一位为我作证的,我知道他为我作的见证是真的。
|
John
|
f35
|
5:32 |
αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου
|
John
|
vlsJoNT
|
5:32 |
Een ander is er die van Mij getuigt, en Ik weet dat de getuigenis die Hij van Mij getuigt, waarachtig is.
|
John
|
ItaRive
|
5:32 |
V’è un altro che rende testimonianza di me; e io so che la testimonianza ch’egli rende di me, è verace.
|
John
|
Afr1953
|
5:32 |
Daar is 'n ander Een wat van My getuig, en Ek weet dat die getuienis wat Hy van My getuig, waar is.
|
John
|
RusSynod
|
5:32 |
Есть Другой, свидетельствующий обо Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым Он свидетельствует обо Мне.
|
John
|
FreOltra
|
5:32 |
Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il me rend est vrai.
|
John
|
Tagalog
|
5:32 |
Iba ang nagpapatotoo tungkol sa akin at alam ko na ang patotoong pinatotohanan niya tungkol sa akin ay totoo.
|
John
|
UrduGeoD
|
5:32 |
लेकिन एक और है जो मेरे बारे में गवाही दे रहा है और मैं जानता हूँ कि मेरे बारे में उस की गवाही सच्ची और मोतबर है।
|
John
|
TurNTB
|
5:32 |
Ama benim için tanıklık eden başka biri vardır. O'nun benim için ettiği tanıklığın geçerli olduğunu bilirim.
|
John
|
DutSVV
|
5:32 |
Er is een ander, die van Mij getuigt, en Ik weet, dat de getuigenis, welke hij van Mij getuigt, waarachtig is.
|
John
|
HunKNB
|
5:32 |
Más az, aki tanúskodik énrólam, és tudom, hogy igaz az a tanúság, amelyet rólam tesz.
|
John
|
Maori
|
5:32 |
Tera atu ano tetahi kaiwhakaatu moku; e mohio ana ano ahau he whakaatu pono tana e whakaatu nei moku.
|
John
|
sml_BL_2
|
5:32 |
Sagō' aniya' saddī anaksi'an aku, maka kata'uwanku in panaksi'na ma aku b'nnal sadja.”
|
John
|
HunKar
|
5:32 |
Más az, a ki bizonyságot tesz rólam; és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, a melylyel bizonyságot tesz rólam.
|
John
|
Viet
|
5:32 |
Có người khác làm chứng cho ta, và ta biết rằng chứng người đó làm cho ta là đáng tin.
|
John
|
Kekchi
|
5:32 |
Abanan cuan jun chic li naxchˈolob xya̱lal che̱ru anihin tzˈakal la̱in ut la̱in ninnau nak ya̱l li yo̱ chixyebal chicuix.
|
John
|
Swe1917
|
5:32 |
Men det är en annan som vittnar om mig, och jag vet att hans vittnesbörd om mig är sant.
|
John
|
KhmerNT
|
5:32 |
ផ្ទុយទៅវិញមានម្នាក់ទៀតដែលធ្វើបន្ទាល់អំពីខ្ញុំ ហើយខ្ញុំដឹងថា សេចក្តីបន្ទាល់ដែលអ្នកនោះបានធ្វើបន្ទាល់អំពីខ្ញុំ គឺពិតប្រាកដ។
|
John
|
CroSaric
|
5:32 |
Drugi svjedoči za mene i znam: istinito je svjedočanstvo kojim on svjedoči za mene.
|
John
|
BasHauti
|
5:32 |
Bercebat da testificatzen duenic niçaz, eta badaquit ecen eguiazco dela niçaz testificatzen duen testimoniagea.
|
John
|
WHNU
|
5:32 |
αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου
|
John
|
VieLCCMN
|
5:32 |
Có Đấng khác làm chứng về tôi, và tôi biết : lời Người làm chứng về tôi là lời chứng thật.
|
John
|
FreBDM17
|
5:32 |
C’est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est digne de foi.
|
John
|
TR
|
5:32 |
αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου
|
John
|
HebModer
|
5:32 |
יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
|
John
|
Kaz
|
5:32 |
Маған куәгер болатын басқа Біреу бар, Оның куәлігінің шындық екенін білемін.
|
John
|
OxfordTR
|
5:32 |
αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου
|
John
|
UkrKulis
|
5:32 |
Инший єсть, хто сьвідкує про мене; і я знаю, що правдиве сьвідченнє, котре про мене сьвідкує.
|
John
|
FreJND
|
5:32 |
C’est un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.
|
John
|
TurHADI
|
5:32 |
Ancak benim için şahitlik eden başka biri vardır. O’nun benim için ettiği şahitlik geçerlidir.
|
John
|
GerGruen
|
5:32 |
Ein anderer legt für mich Zeugnis ab; ich weiß aber, daß das Zeugnis, das er über mich ablegt, wahr ist
|
John
|
SloKJV
|
5:32 |
Drug je, ki prinaša pričevanje o meni in vem, da je pričevanje, s katerim pričuje o meni, resnično.
|
John
|
Haitian
|
5:32 |
Men, se yon lòt k'ap pale byen sou mwen. Mwen konnen sa l'ap di sou mwen an, se verite.
|
John
|
FinBibli
|
5:32 |
Toinen on, joka todistaa minusta, ja minä tiedän, että hänen todistuksensa on tosi, jonka hän minusta todistaa.
|
John
|
SpaRV
|
5:32 |
Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
|
John
|
HebDelit
|
5:32 |
יֵשׁ אַחֵר הַמֵּעִיד עָלָי וְיָדַעְתִּי כִּי עֵדוּתוֹ אֲשֶׁר־הוּא מֵעִיד עָלַי נֶאֱמָנָה הִיא׃
|
John
|
WelBeibl
|
5:32 |
Ond mae yna un arall sy'n rhoi tystiolaeth o'm plaid i, a dw i'n gwybod fod ei dystiolaeth e amdana i yn ddilys.
|
John
|
GerMenge
|
5:32 |
(Nein) ein anderer ist es, der mit seinem Zeugnis für mich eintritt, und ich weiß, daß das Zeugnis, das er über mich ablegt, wahr ist.
|
John
|
GreVamva
|
5:32 |
Άλλος είναι ο μαρτυρών περί εμού, και εξεύρω ότι είναι αληθής η μαρτυρία, την οποίαν μαρτυρεί περί εμού.
|
John
|
ManxGael
|
5:32 |
Ta fer elley ta gymmyrkey feanish jee'm, as ta fys aym dy vel yn eanish t'eh dy ymmyrkey jee'm firrinagh.
|
John
|
Tisch
|
5:32 |
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἴδατε ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ.
|
John
|
UkrOgien
|
5:32 |
Є Інший, Хто сві́дчить про Мене, і Я знаю, що правдиве свідо́цтво, яким сві́дчить про Мене.
|
John
|
MonKJV
|
5:32 |
Миний тухай гэрчилдэг өөр нэгэн бий. Тэгээд миний тухай түүний гэрчилдэг гэрчлэл нь үнэн гэдгийг би мэддэг.
|
John
|
SrKDEkav
|
5:32 |
Има други који сведочи за мене; и знам да је истинито сведочанство што сведочи за мене.
|
John
|
FreCramp
|
5:32 |
Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est véridique.
|
John
|
SpaTDP
|
5:32 |
Es otro quien da testimonio sobre mi. Se que el testimonio que da sobre mí es cierto.
|
John
|
PolUGdan
|
5:32 |
Jest ktoś inny, kto świadczy o mnie, i wiem, że świadectwo, które daje o mnie, jest prawdziwe.
|
John
|
FreGenev
|
5:32 |
C'eft un autre qui rend témoignage de moi, & je fçai que le témoignage qu'il rend de moi eft digne de foi.
|
John
|
FreSegon
|
5:32 |
Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.
|
John
|
SpaRV190
|
5:32 |
Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
|
John
|
Swahili
|
5:32 |
Lakini yuko mwingine ambaye hutoa ushahidi juu yangu, nami najua kwamba yote anayosema juu yangu ni ya kweli.
|
John
|
HunRUF
|
5:32 |
Más az, aki bizonyságot tesz énrólam, és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, amellyel rólam tanúskodik.
|
John
|
FreSynod
|
5:32 |
Il y en a un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu'il me rend est digne de foi.
|
John
|
DaOT1931
|
5:32 |
Det er en anden, som vidner om mig, og jeg ved, at det Vidnesbyrd er sandt, som han vidner om mig.
|
John
|
FarHezar
|
5:32 |
امّا دیگری هست که بر من شهادت میدهد و میدانم شهادتش دربارة من معتبر است.
|
John
|
TpiKJPB
|
5:32 |
I gat narapela husat i stap witnes bilong mi. Na mi save long witnes bilong em, dispela em i witnes long mi, em i tru.
|
John
|
ArmWeste
|
5:32 |
Ուրի՛շ մըն է՝ որ կը վկայէ իմ մասիս. ու ես գիտեմ թէ ճշմարի՛տ է այն վկայութիւնը՝ որ ինք վկայեց իմ մասիս:
|
John
|
DaOT1871
|
5:32 |
Det er en anden, som vidner om mig, og jeg ved, at det Vidnesbyrd er sandt, som han vidner om mig.
|
John
|
JapRague
|
5:32 |
我為に證明する者他にあり、而して我其わが為に作す證明の眞なるを知れり。
|
John
|
Peshitta
|
5:32 |
ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܗܘ ܕܡܤܗܕ ܥܠܝ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܫܪܝܪܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܕܡܤܗܕ ܥܠܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
5:32 |
C’est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.
|
John
|
PolGdans
|
5:32 |
Inszy jest, co o mnie świadczy, i wiem, że prawdziwe jest świadectwo, które wydaje o mnie.
|
John
|
JapBungo
|
5:32 |
我につきて證する者は他にあり、その我につきて證する證の眞なるを我は知る。
|
John
|
Elzevir
|
5:32 |
αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου
|
John
|
GerElb18
|
5:32 |
Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, welches er von mir zeugt.
|