Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 5:33  Ye sent to John, and he bore witness to the truth.
John EMTV 5:33  You have sent to John, and he has testified to the truth.
John NHEBJE 5:33  You have sent to John, and he has testified to the truth.
John Etheridg 5:33  You sent to Juchanon, and he witnessed of the truth.
John ABP 5:33  You have sent to John, and he testifies the truth.
John NHEBME 5:33  You have sent to John, and he has testified to the truth.
John Rotherha 5:33  Ye, have sent forth unto John,—and he hath borne witness to the truth:—
John LEB 5:33  You have sent to John and he has testified to the truth.
John BWE 5:33  You sent someone to John and he has told you the truth about me.
John Twenty 5:33  You have yourselves sent to John, and he as testified to the Truth.
John ISV 5:33  You have sent messengersThe Gk. lacks messengers to John, and he has testified to the truth.
John RNKJV 5:33  Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
John Jubilee2 5:33  Ye sent unto John, and he bore witness unto the truth.
John Webster 5:33  Ye sent to John, and he testified to the truth.
John Darby 5:33  Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.
John OEB 5:33  You have yourselves sent to John, and he as testified to the truth.
John ASV 5:33  Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
John Anderson 5:33  You sent to John, and he bore testimony to the truth.
John Godbey 5:33  You sent to John, and he witnessed to the truth:
John LITV 5:33  You have sent to John, and he has testified to the truth.
John Geneva15 5:33  Ye sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.
John Montgome 5:33  "You yourselves sent to John, and he has been and is a witness to the truth.
John CPDV 5:33  You sent to John, and he offered testimony to the truth.
John Weymouth 5:33  "You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.
John LO 5:33  You, yourselves, sent to John, and he bore testimony of the truth.
John Common 5:33  You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
John BBE 5:33  You sent to John and he gave true witness.
John Worsley 5:33  Ye your selves sent unto John, and he bore witness to the truth:
John DRC 5:33  You sent to John: and he gave testimony to the truth.
John Haweis 5:33  Ye sent to John, and he bore testimony to the truth.
John GodsWord 5:33  You sent people to John the Baptizer, and he testified to the truth.
John Tyndale 5:33  Ye sent vnto Iohn and he bare witnes vnto the truthe.
John KJVPCE 5:33  Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
John NETfree 5:33  You have sent to John, and he has testified to the truth.
John RKJNT 5:33  You sent to John, and he bore witness to the truth.
John AFV2020 5:33  You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
John NHEB 5:33  You have sent to John, and he has testified to the truth.
John OEBcth 5:33  You have yourselves sent to John, and he as testified to the truth.
John NETtext 5:33  You have sent to John, and he has testified to the truth.
John UKJV 5:33  All of you sent unto John, and he bare witness unto the truth.
John Noyes 5:33  Ye have sent to John, and he hath borne witness to the truth.
John KJV 5:33  Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
John KJVA 5:33  Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
John AKJV 5:33  You sent to John, and he bore witness to the truth.
John RLT 5:33  Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
John OrthJBC 5:33  "You (pl.) have sent to Yochanan and he has given solemn edut (testimony) to HaEmes (the Truth).
John MKJV 5:33  You sent to John, and he bore witness to the truth.
John YLT 5:33  ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.
John Murdock 5:33  Ye sent unto John; and he bore testimony to the truth.
John ACV 5:33  Ye have sent to John, and he has testified to the truth.
John VulgSist 5:33  Vos misistis ad Ioannem: et testimonium perhibuit veritati.
John VulgCont 5:33  Vos misistis ad Ioannem: et testimonium perhibuit veritati.
John Vulgate 5:33  vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati
John VulgHetz 5:33  Vos misistis ad Ioannem: et testimonium perhibuit veritati.
John VulgClem 5:33  Vos misistis ad Joannem, et testimonium perhibuit veritati.
John CzeBKR 5:33  Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě.
John CzeB21 5:33  Poslali jste k Janovi a ten vydal svědectví pravdě.
John CzeCEP 5:33  Poslali jste k Janovi a on vydal svědectví pravdě.
John CzeCSP 5:33  Vy jste poslali k Janovi a on vydal svědectví Pravdě.
John PorBLivr 5:33  Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho à verdade.
John Mg1865 5:33  Hianareo naniraka tany amin’ i Jaona, ary nanambara ny marina izy.
John CopNT 5:33  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
John FinPR 5:33  Te lähetitte lähettiläät Johanneksen luo, ja hän todisti sen, mikä totta on.
John NorBroed 5:33  Dere har utsendt til Johannes og han har gitt vitnesbyrd til sannheten;
John FinRK 5:33  Te lähetitte Johanneksen luo lähettiläitänne, ja hän todisti totuuden puolesta.
John ChiSB 5:33  你們曾派人到若翰那裏去,他就為真理作過證。
John CopSahBi 5:33  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲙⲉ
John ArmEaste 5:33  Յովհաննէսի մօտ դուք մարդ ուղարկեցիք, եւ նա վկայեց ճշմարտութիւնը:
John ChiUns 5:33  你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
John BulVeren 5:33  Вие пратихте до Йоан и той засвидетелства за истината.
John AraSVD 5:33  أَنْتُمْ أَرْسَلْتُمْ إِلَى يُوحَنَّا فَشَهِدَ لِلْحَقِّ.
John Shona 5:33  Imwi makatumira kuna Johwani, uye akapupurira chokwadi.
John Esperant 5:33  Vi sendis al Johano, kaj li atestis pri la vero.
John ThaiKJV 5:33  ท่านทั้งหลายได้ใช้คนไปหายอห์น และยอห์นก็ได้เป็นพยานถึงความจริง
John BurJudso 5:33  သင်တို့သည် ယောဟန်ထံသို့စေလွှတ်ကြ၏။ သူသည် သမ္မာတရားဘက်၌ သက်သေခံ၏။
John SBLGNT 5:33  ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·
John FarTPV 5:33  شما قاصدانی پیش یحیی فرستادید و او به حقیقت شهادت داد.
John UrduGeoR 5:33  Tum ne patā karne ke lie apne logoṅ ko Yahyā ke pās bhejā hai aur us ne haqīqat kī tasdīq kī hai.
John SweFolk 5:33  Ni har skickat bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen.
John TNT 5:33  ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάνην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·
John GerSch 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
John TagAngBi 5:33  Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan.
John FinSTLK2 5:33  Te lähetitte lähettiläät Johanneksen luo, ja hän todisti sen, mikä on totta.
John Dari 5:33  شما قاصدانی پیش یحیی فرستادید و او به حقیقت شهادت داد.
John SomKQA 5:33  Waxaad cid u soo dirteen Yooxanaa, wuuna u marag furay runta.
John NorSMB 5:33  De hev sendt bod til Johannes, og han hev vitna for sanningi.
John Alb 5:33  Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës.
John GerLeoRP 5:33  Ihr habt [Leute] zu Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt;
John UyCyr 5:33  Йәһия пәйғәмбәргә адәм әвәткән әмәсмидиңлар? У һәқиқәткә гувалиқ бәргән.
John KorHKJV 5:33  너희가 요한에게 사람을 보내매 그가 진리에 대하여 증언하였느니라.
John MorphGNT 5:33  ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·
John SrKDIjek 5:33  Ви посласте к Јовану, и посвједочи вам за истину;
John Wycliffe 5:33  Ye senten to Joon, and he bar witnessyng to treuthe.
John Mal1910 5:33  നിങ്ങൾ യോഹാന്നാന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു; അവൻ സത്യത്തിന്നു സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
John KorRV 5:33  너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 진리에 대하여 증거하였느니라
John Azeri 5:33  سئز يحيانين يانينا آداملار گؤنده‌ردئنئز و او، حقئقت حاقّيندا شهادت وردي.
John GerReinh 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
John SweKarlX 5:33  I sanden till Johannes, och han gaf vittnesbörd till sanningen;
John KLV 5:33  SoH ghaj ngeHta' Daq John, je ghaH ghajtaH testified Daq the vIt.
John ItaDio 5:33  Voi mandaste a Giovanni, ed egli rendette testimonianza alla verità.
John RusSynod 5:33  Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
John CSlEliza 5:33  вы посласте ко Иоанну, и свидетелствова о истине.
John ABPGRK 5:33  υμείς απεστάλκατε προς Ιωάννην και μεμαρτύρηκε τη αληθεία
John FreBBB 5:33  Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
John LinVB 5:33  Bínó botíndákí bato epái ya Yoáne, mpé Yoáne asakólákí mpô ya ngáí mambí ma sôló.
John BurCBCM 5:33  သင်တို့သည် ယောဟန်ထံသို့ တမန်များကို စေလွှတ်ခဲ့ကြ၏။ သူသည်လည်း သမ္မာတရားဘက်မှ သက်သေခံခဲ့လေပြီ။-
John Che1860 5:33  ᏣᏂ ᏧᏬᎸ ᎢᏣᏓᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎤᏃᎮᎸᎩ.
John ChiUnL 5:33  爾曾遣人詣約翰、彼爲眞理作證、
John VietNVB 5:33  Chính các người đã cử người đến cùng Giăng và người đã xác chứng sự thật.
John CebPinad 5:33  Inyong gipasugoan si Juan, ug gipanghimatud-an niya ang tinuod.
John RomCor 5:33  Voi aţi trimis la Ioan, şi el a mărturisit pentru adevăr.
John Pohnpeia 5:33  Kumwail kadaralahngehr Sohn noumwail sounkair kan, ih eri kadehdedahr duwen me mehlelo.
John HunUj 5:33  Ti elküldtetek Jánoshoz, és ő bizonyságot tett az igazságról.
John GerZurch 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt; (a) Joh 1:19-34; Lu 3:15-17
John GerTafel 5:33  Ihr habt an Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit gezeugt.
John PorAR 5:33  Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
John DutSVVA 5:33  Gijlieden hebt tot Johannes gezonden, en hij heeft der waarheid getuigenis gegeven.
John Byz 5:33  υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
John FarOPV 5:33  اما من شهادت انسان را قبول نمی کنم ولیکن این سخنان را می‌گویم تا شمانجات یابید.
John Ndebele 5:33  Lina lathumela kuJohane, walifakazela iqiniso.
John PorBLivr 5:33  Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho à verdade.
John StatResG 5:33  Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ.
John SloStrit 5:33  Vi ste poslali k Janezu, in pričal je po pravici;
John Norsk 5:33  I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;
John SloChras 5:33  Vi ste poslali k Janezu, in on je pričal za resnico.
John Northern 5:33  Siz Yəhyanın yanına adamlar göndərdiniz və o, həqiqətə şəhadət etdi.
John GerElb19 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
John PohnOld 5:33  Komail me ilakilang Ioanes, i ari me kadede melel.
John LvGluck8 5:33  Jūs esat sūtījuši pie Jāņa, un tas patiesībai liecību devis.
John PorAlmei 5:33  Vós mandastes a João, e elle deu testemunho da verdade.
John ChiUn 5:33  你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。
John SweKarlX 5:33  I sänden till Johannes, och han gaf vittnesbörd till sanningen;
John Antoniad 5:33  υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
John CopSahid 5:33  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲙⲉ
John GerAlbre 5:33  Ihr sandtet zu Johannes, der hat gezeugt für die Wahrheit.
John BulCarig 5:33  Вие проводихте до Иоана; и свидетелствува за истината.
John FrePGR 5:33  Pour vous, vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité ;
John JapDenmo 5:33  あなた方はヨハネに人を遣わし,彼は真理に対して証言した。
John PorCap 5:33  Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
John JapKougo 5:33  あなたがたはヨハネのもとへ人をつかわしたが、そのとき彼は真理についてあかしをした。
John Tausug 5:33  “Piyakadtu niyu in manga daraakun niyu nangusihat kan Yahiya. Na biyaytaan niya sila sin kasabunnalan pasal ku.
John GerTextb 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt und er hat für die Wahrheit gezeugt.
John SpaPlate 5:33  Vosotros enviasteis legados a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
John Kapingam 5:33  Ma go John dela ne-hagau ginai godou gau kae-hegau, ana haga-modongoohia i-di Au le e-donu.
John RusVZh 5:33  Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
John GerOffBi 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat Zeugnis abgelegt für die Wahrheit.
John CopSahid 5:33  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲙⲉ.
John LtKBB 5:33  Jūs buvote nusiuntę pas Joną, ir jis paliudijo tiesą.
John Bela 5:33  вы пасылалі да Яна, і ён засьведчыў пра ісьціну.
John CopSahHo 5:33  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲉ.
John BretonNT 5:33  Kaset hoc'h eus tud da gavout Yann, hag en deus roet testeni d'ar wirionez.
John GerBoLut 5:33  Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugete von der Wahrheit.
John FinPR92 5:33  Te lähetitte edustajanne Johanneksen luo, ja hän todisti totuuden puolesta.
John DaNT1819 5:33  I have sendt til Johannes, og han haver vidnet for Sandheden.
John Uma 5:33  Koi' mpohubui doo-ni hilou hi Yohanes Topeniu' wengi, pai' na'uli' -miraka posabi' -na. Napa to na'uli' toe, bate makono omea.
John GerLeoNA 5:33  Ihr habt [Leute] zu Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt;
John SpaVNT 5:33  Vosotros enviásteis á Juan, y [él] dió testimonio á la verdad.
John Latvian 5:33  Jūs sūtījāt pie Jāņa; un viņš deva liecību patiesībai.
John SpaRV186 5:33  Vosotros enviasteis a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
John FreStapf 5:33  «Vous vous êtes adressés à Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
John NlCanisi 5:33  Gij hebt een gezantschap naar Johannes gezonden; en hij heeft voor de waarheid getuigd.
John GerNeUe 5:33  Ihr habt eure Leute zu Johannes geschickt, und er hat euch die Wahrheit bezeugt.
John Est 5:33  Teie läkitasite Johannese juure ja tema andis tõele tunnistust.
John UrduGeo 5:33  تم نے پتا کرنے کے لئے اپنے لوگوں کو یحییٰ کے پاس بھیجا ہے اور اُس نے حقیقت کی تصدیق کی ہے۔
John AraNAV 5:33  وَقَدْ بَعَثْتُمْ رُسُلاً إِلَى يُوحَنَّا فَشَهِدَ لِلْحَقِّ.
John ChiNCVs 5:33  你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。
John f35 5:33  υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
John vlsJoNT 5:33  Gijlieden hebt gezonden tot Johannes, en hij heeft aan de waarheid getuigenis gegeven.
John ItaRive 5:33  Voi avete mandato da Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.
John Afr1953 5:33  Julle het na Johannes gestuur, en hy het vir die waarheid getuig.
John RusSynod 5:33  Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
John FreOltra 5:33  Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
John Tagalog 5:33  May pinapunta kayong mga Judio kay Juan at siya ay nagpatotoo sa katotohanan.
John UrduGeoD 5:33  तुमने पता करने के लिए अपने लोगों को यहया के पास भेजा है और उसने हक़ीक़त की तसदीक़ की है।
John TurNTB 5:33  Siz Yahya'ya adamlar gönderdiniz, o da gerçeğe tanıklık etti.
John DutSVV 5:33  Gijlieden hebt tot Johannes gezonden, en hij heeft der waarheid getuigenis gegeven.
John HunKNB 5:33  Ti Jánost kérdeztétek, és ő tanúságot tett az igazságról.
John Maori 5:33  I tono tangata koutou ki a Hoani, a i whakaaturia e ia te pono.
John sml_BL_2 5:33  Yuk si Isa gi' ni saga Yahudi, “Bay papehē'bi saga a'abi ni si Yahiya atilaw iya, maka b'nnal bay pangahakana ma pasalku.
John HunKar 5:33  Ti elküldtetek Jánoshoz, és bizonyságot tett az igazságról.
John Viet 5:33  Các ngươi có sai sứ đến cùng Giăng, thì người đã làm chứng cho lẽ thật.
John Kekchi 5:33  La̱ex xetakla xpatzˈbal re laj Juan laj Cubsihom Haˈ ut aˈan quixchˈolob li xya̱lal che̱ru ut ya̱l li quixye chicuix.
John Swe1917 5:33  I haven sänt bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen,
John KhmerNT 5:33  អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ចាត់​មនុស្ស​ឲ្យ​ទៅ​ឯ​លោក​យ៉ូហាន​ ហើយ​គាត់​បាន​ធ្វើ​បន្ទាល់​អំពី​សេចក្តី​ពិត​
John CroSaric 5:33  Vi ste poslali k Ivanu i on je posvjedočio za istinu.
John BasHauti 5:33  Çuec igorri vkan duçue Ioannesgana, eta harc testimoniage eman drauca eguiari.
John WHNU 5:33  υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
John VieLCCMN 5:33  Chính các ông đã cử người đến gặp ông Gio-an, và ông ấy đã làm chứng cho sự thật.
John FreBDM17 5:33  Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
John TR 5:33  υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
John HebModer 5:33  אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
John Kaz 5:33  Рас, сендер Жақияға өкілдеріңді жібердіңдер, ол Мен жөніндегі шындықтың куәсі болды.
John OxfordTR 5:33  υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκε τη αληθεια
John UkrKulis 5:33  Ви посилали до Йоана, й сьвідкував правді.
John FreJND 5:33  Vous, vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité ;
John TurHADI 5:33  Siz Yahya’ya adamlar gönderdiniz, o da size hakikati söyledi.
John GerGruen 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt.
John SloKJV 5:33  Vi ste poslali k Janezu in on pričuje za resnico.
John Haitian 5:33  Nou te voye moun bò kot Jan. Li te di nou verite a jan l' ye a.
John FinBibli 5:33  Te lähetitte Johanneksen tykö, ja hän todisti totuuden.
John SpaRV 5:33  Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
John HebDelit 5:33  אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֶל־יוֹחָנָן וְהוּא הֵעִיד עַל־הָאֱמֶת׃
John WelBeibl 5:33  “Dych chi wedi anfon negeswyr at Ioan Fedyddiwr ac mae e wedi tystio am y gwir.
John GerMenge 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat Zeugnis für die Wahrheit abgelegt;
John GreVamva 5:33  Σεις απεστείλατε προς τον Ιωάννην, και εμαρτύρησεν εις την αλήθειαν·
John ManxGael 5:33  Hug shiuish fys gys Ean, as dymmyrk eh feanish gys yn irriney.
John Tisch 5:33  ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·
John UkrOgien 5:33  Ви послали були́ до Івана, і він сві́дчив про правду.
John MonKJV 5:33  Та нар Иоаннис руу илгээсэн. Тэгэхэд тэр үнэнийг л гэрчилсэн.
John SrKDEkav 5:33  Ви посласте к Јовану, и посведочи вам за истину;
John FreCramp 5:33  Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
John SpaTDP 5:33  Ustedes han sido enviados a Juan, y él ha dado testimonio a la verdad.
John PolUGdan 5:33  Wy posłaliście do Jana, a on dał świadectwo prawdzie.
John FreGenev 5:33  Vous avez envoyé vers Jean, & il a rendu témoignage à la verité.
John FreSegon 5:33  Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
John SpaRV190 5:33  Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
John Swahili 5:33  Ninyi mlituma ujumbe kwa Yohane naye aliushuhudia ukweli.
John HunRUF 5:33  Ti elküldtetek Jánoshoz, és ő bizonyságot tett az igazságról.
John FreSynod 5:33  Vous avez envoyé à Jean des messagers, et il a rendu témoignage à la vérité.
John DaOT1931 5:33  I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for Sandheden.
John FarHezar 5:33  البته شما کسانی نزد یحیی فرستادید و او بر حقیقت شهادت داد.
John TpiKJPB 5:33  Yupela i salim tok long Jon, na em i stap witnes bilong tok tru.
John ArmWeste 5:33  Դուք մարդ ղրկեցիք Յովհաննէսի, եւ ինք վկայ եղաւ ճշմարտութեան:
John DaOT1871 5:33  I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for Sandheden.
John JapRague 5:33  汝等曾て人をヨハネに遣はししに、彼は眞理を證明せり。
John Peshitta 5:33  ܐܢܬܘܢ ܫܕܪܬܘܢ ܠܘܬ ܝܘܚܢܢ ܘܐܤܗܕ ܥܠ ܫܪܪܐ ܀
John FreVulgG 5:33  Vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
John PolGdans 5:33  Wyście słali do Jana, a on dał świadectwo prawdzie.
John JapBungo 5:33  なんぢら前に人をヨハネに遣ししに、彼は眞につきて證せり。
John Elzevir 5:33  υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
John GerElb18 5:33  Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.