John
|
RWebster
|
5:33 |
Ye sent to John, and he bore witness to the truth.
|
John
|
EMTV
|
5:33 |
You have sent to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
NHEBJE
|
5:33 |
You have sent to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
Etheridg
|
5:33 |
You sent to Juchanon, and he witnessed of the truth.
|
John
|
ABP
|
5:33 |
You have sent to John, and he testifies the truth.
|
John
|
NHEBME
|
5:33 |
You have sent to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
Rotherha
|
5:33 |
Ye, have sent forth unto John,—and he hath borne witness to the truth:—
|
John
|
LEB
|
5:33 |
You have sent to John and he has testified to the truth.
|
John
|
BWE
|
5:33 |
You sent someone to John and he has told you the truth about me.
|
John
|
Twenty
|
5:33 |
You have yourselves sent to John, and he as testified to the Truth.
|
John
|
ISV
|
5:33 |
You have sent messengersThe Gk. lacks messengers to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
RNKJV
|
5:33 |
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
|
John
|
Jubilee2
|
5:33 |
Ye sent unto John, and he bore witness unto the truth.
|
John
|
Webster
|
5:33 |
Ye sent to John, and he testified to the truth.
|
John
|
Darby
|
5:33 |
Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.
|
John
|
OEB
|
5:33 |
You have yourselves sent to John, and he as testified to the truth.
|
John
|
ASV
|
5:33 |
Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
|
John
|
Anderson
|
5:33 |
You sent to John, and he bore testimony to the truth.
|
John
|
Godbey
|
5:33 |
You sent to John, and he witnessed to the truth:
|
John
|
LITV
|
5:33 |
You have sent to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
Geneva15
|
5:33 |
Ye sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.
|
John
|
Montgome
|
5:33 |
"You yourselves sent to John, and he has been and is a witness to the truth.
|
John
|
CPDV
|
5:33 |
You sent to John, and he offered testimony to the truth.
|
John
|
Weymouth
|
5:33 |
"You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.
|
John
|
LO
|
5:33 |
You, yourselves, sent to John, and he bore testimony of the truth.
|
John
|
Common
|
5:33 |
You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
|
John
|
BBE
|
5:33 |
You sent to John and he gave true witness.
|
John
|
Worsley
|
5:33 |
Ye your selves sent unto John, and he bore witness to the truth:
|
John
|
DRC
|
5:33 |
You sent to John: and he gave testimony to the truth.
|
John
|
Haweis
|
5:33 |
Ye sent to John, and he bore testimony to the truth.
|
John
|
GodsWord
|
5:33 |
You sent people to John the Baptizer, and he testified to the truth.
|
John
|
Tyndale
|
5:33 |
Ye sent vnto Iohn and he bare witnes vnto the truthe.
|
John
|
KJVPCE
|
5:33 |
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
|
John
|
NETfree
|
5:33 |
You have sent to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
RKJNT
|
5:33 |
You sent to John, and he bore witness to the truth.
|
John
|
AFV2020
|
5:33 |
You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
|
John
|
NHEB
|
5:33 |
You have sent to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
OEBcth
|
5:33 |
You have yourselves sent to John, and he as testified to the truth.
|
John
|
NETtext
|
5:33 |
You have sent to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
UKJV
|
5:33 |
All of you sent unto John, and he bare witness unto the truth.
|
John
|
Noyes
|
5:33 |
Ye have sent to John, and he hath borne witness to the truth.
|
John
|
KJV
|
5:33 |
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
|
John
|
KJVA
|
5:33 |
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
|
John
|
AKJV
|
5:33 |
You sent to John, and he bore witness to the truth.
|
John
|
RLT
|
5:33 |
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
|
John
|
OrthJBC
|
5:33 |
"You (pl.) have sent to Yochanan and he has given solemn edut (testimony) to HaEmes (the Truth).
|
John
|
MKJV
|
5:33 |
You sent to John, and he bore witness to the truth.
|
John
|
YLT
|
5:33 |
ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.
|
John
|
Murdock
|
5:33 |
Ye sent unto John; and he bore testimony to the truth.
|
John
|
ACV
|
5:33 |
Ye have sent to John, and he has testified to the truth.
|
John
|
PorBLivr
|
5:33 |
Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho à verdade.
|
John
|
Mg1865
|
5:33 |
Hianareo naniraka tany amin’ i Jaona, ary nanambara ny marina izy.
|
John
|
CopNT
|
5:33 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
|
John
|
FinPR
|
5:33 |
Te lähetitte lähettiläät Johanneksen luo, ja hän todisti sen, mikä totta on.
|
John
|
NorBroed
|
5:33 |
Dere har utsendt til Johannes og han har gitt vitnesbyrd til sannheten;
|
John
|
FinRK
|
5:33 |
Te lähetitte Johanneksen luo lähettiläitänne, ja hän todisti totuuden puolesta.
|
John
|
ChiSB
|
5:33 |
你們曾派人到若翰那裏去,他就為真理作過證。
|
John
|
CopSahBi
|
5:33 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲙⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
5:33 |
Յովհաննէսի մօտ դուք մարդ ուղարկեցիք, եւ նա վկայեց ճշմարտութիւնը:
|
John
|
ChiUns
|
5:33 |
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
|
John
|
BulVeren
|
5:33 |
Вие пратихте до Йоан и той засвидетелства за истината.
|
John
|
AraSVD
|
5:33 |
أَنْتُمْ أَرْسَلْتُمْ إِلَى يُوحَنَّا فَشَهِدَ لِلْحَقِّ.
|
John
|
Shona
|
5:33 |
Imwi makatumira kuna Johwani, uye akapupurira chokwadi.
|
John
|
Esperant
|
5:33 |
Vi sendis al Johano, kaj li atestis pri la vero.
|
John
|
ThaiKJV
|
5:33 |
ท่านทั้งหลายได้ใช้คนไปหายอห์น และยอห์นก็ได้เป็นพยานถึงความจริง
|
John
|
BurJudso
|
5:33 |
သင်တို့သည် ယောဟန်ထံသို့စေလွှတ်ကြ၏။ သူသည် သမ္မာတရားဘက်၌ သက်သေခံ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
5:33 |
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·
|
John
|
FarTPV
|
5:33 |
شما قاصدانی پیش یحیی فرستادید و او به حقیقت شهادت داد.
|
John
|
UrduGeoR
|
5:33 |
Tum ne patā karne ke lie apne logoṅ ko Yahyā ke pās bhejā hai aur us ne haqīqat kī tasdīq kī hai.
|
John
|
SweFolk
|
5:33 |
Ni har skickat bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen.
|
John
|
TNT
|
5:33 |
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάνην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·
|
John
|
GerSch
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
|
John
|
TagAngBi
|
5:33 |
Kayo'y nangagsugo kay Juan, at siya'y nagpatotoo sa katotohanan.
|
John
|
FinSTLK2
|
5:33 |
Te lähetitte lähettiläät Johanneksen luo, ja hän todisti sen, mikä on totta.
|
John
|
Dari
|
5:33 |
شما قاصدانی پیش یحیی فرستادید و او به حقیقت شهادت داد.
|
John
|
SomKQA
|
5:33 |
Waxaad cid u soo dirteen Yooxanaa, wuuna u marag furay runta.
|
John
|
NorSMB
|
5:33 |
De hev sendt bod til Johannes, og han hev vitna for sanningi.
|
John
|
Alb
|
5:33 |
Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës.
|
John
|
GerLeoRP
|
5:33 |
Ihr habt [Leute] zu Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt;
|
John
|
UyCyr
|
5:33 |
Йәһия пәйғәмбәргә адәм әвәткән әмәсмидиңлар? У һәқиқәткә гувалиқ бәргән.
|
John
|
KorHKJV
|
5:33 |
너희가 요한에게 사람을 보내매 그가 진리에 대하여 증언하였느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
5:33 |
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·
|
John
|
SrKDIjek
|
5:33 |
Ви посласте к Јовану, и посвједочи вам за истину;
|
John
|
Wycliffe
|
5:33 |
Ye senten to Joon, and he bar witnessyng to treuthe.
|
John
|
Mal1910
|
5:33 |
നിങ്ങൾ യോഹാന്നാന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു; അവൻ സത്യത്തിന്നു സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
5:33 |
너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 진리에 대하여 증거하였느니라
|
John
|
Azeri
|
5:33 |
سئز يحيانين يانينا آداملار گؤندهردئنئز و او، حقئقت حاقّيندا شهادت وردي.
|
John
|
GerReinh
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
|
John
|
SweKarlX
|
5:33 |
I sanden till Johannes, och han gaf vittnesbörd till sanningen;
|
John
|
KLV
|
5:33 |
SoH ghaj ngeHta' Daq John, je ghaH ghajtaH testified Daq the vIt.
|
John
|
ItaDio
|
5:33 |
Voi mandaste a Giovanni, ed egli rendette testimonianza alla verità.
|
John
|
RusSynod
|
5:33 |
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
|
John
|
CSlEliza
|
5:33 |
вы посласте ко Иоанну, и свидетелствова о истине.
|
John
|
ABPGRK
|
5:33 |
υμείς απεστάλκατε προς Ιωάννην και μεμαρτύρηκε τη αληθεία
|
John
|
FreBBB
|
5:33 |
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
|
John
|
LinVB
|
5:33 |
Bínó botíndákí bato epái ya Yoáne, mpé Yoáne asakólákí mpô ya ngáí mambí ma sôló.
|
John
|
BurCBCM
|
5:33 |
သင်တို့သည် ယောဟန်ထံသို့ တမန်များကို စေလွှတ်ခဲ့ကြ၏။ သူသည်လည်း သမ္မာတရားဘက်မှ သက်သေခံခဲ့လေပြီ။-
|
John
|
Che1860
|
5:33 |
ᏣᏂ ᏧᏬᎸ ᎢᏣᏓᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎤᏃᎮᎸᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
5:33 |
爾曾遣人詣約翰、彼爲眞理作證、
|
John
|
VietNVB
|
5:33 |
Chính các người đã cử người đến cùng Giăng và người đã xác chứng sự thật.
|
John
|
CebPinad
|
5:33 |
Inyong gipasugoan si Juan, ug gipanghimatud-an niya ang tinuod.
|
John
|
RomCor
|
5:33 |
Voi aţi trimis la Ioan, şi el a mărturisit pentru adevăr.
|
John
|
Pohnpeia
|
5:33 |
Kumwail kadaralahngehr Sohn noumwail sounkair kan, ih eri kadehdedahr duwen me mehlelo.
|
John
|
HunUj
|
5:33 |
Ti elküldtetek Jánoshoz, és ő bizonyságot tett az igazságról.
|
John
|
GerZurch
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt; (a) Joh 1:19-34; Lu 3:15-17
|
John
|
GerTafel
|
5:33 |
Ihr habt an Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit gezeugt.
|
John
|
PorAR
|
5:33 |
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
|
John
|
DutSVVA
|
5:33 |
Gijlieden hebt tot Johannes gezonden, en hij heeft der waarheid getuigenis gegeven.
|
John
|
Byz
|
5:33 |
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
|
John
|
FarOPV
|
5:33 |
اما من شهادت انسان را قبول نمی کنم ولیکن این سخنان را میگویم تا شمانجات یابید.
|
John
|
Ndebele
|
5:33 |
Lina lathumela kuJohane, walifakazela iqiniso.
|
John
|
PorBLivr
|
5:33 |
Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho à verdade.
|
John
|
StatResG
|
5:33 |
Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ.
|
John
|
SloStrit
|
5:33 |
Vi ste poslali k Janezu, in pričal je po pravici;
|
John
|
Norsk
|
5:33 |
I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;
|
John
|
SloChras
|
5:33 |
Vi ste poslali k Janezu, in on je pričal za resnico.
|
John
|
Northern
|
5:33 |
Siz Yəhyanın yanına adamlar göndərdiniz və o, həqiqətə şəhadət etdi.
|
John
|
GerElb19
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
|
John
|
PohnOld
|
5:33 |
Komail me ilakilang Ioanes, i ari me kadede melel.
|
John
|
LvGluck8
|
5:33 |
Jūs esat sūtījuši pie Jāņa, un tas patiesībai liecību devis.
|
John
|
PorAlmei
|
5:33 |
Vós mandastes a João, e elle deu testemunho da verdade.
|
John
|
ChiUn
|
5:33 |
你們曾差人到約翰那裡,他為真理作過見證。
|
John
|
SweKarlX
|
5:33 |
I sänden till Johannes, och han gaf vittnesbörd till sanningen;
|
John
|
Antoniad
|
5:33 |
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
|
John
|
CopSahid
|
5:33 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲙⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
5:33 |
Ihr sandtet zu Johannes, der hat gezeugt für die Wahrheit.
|
John
|
BulCarig
|
5:33 |
Вие проводихте до Иоана; и свидетелствува за истината.
|
John
|
FrePGR
|
5:33 |
Pour vous, vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité ;
|
John
|
JapDenmo
|
5:33 |
あなた方はヨハネに人を遣わし,彼は真理に対して証言した。
|
John
|
PorCap
|
5:33 |
Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
|
John
|
JapKougo
|
5:33 |
あなたがたはヨハネのもとへ人をつかわしたが、そのとき彼は真理についてあかしをした。
|
John
|
Tausug
|
5:33 |
“Piyakadtu niyu in manga daraakun niyu nangusihat kan Yahiya. Na biyaytaan niya sila sin kasabunnalan pasal ku.
|
John
|
GerTextb
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt und er hat für die Wahrheit gezeugt.
|
John
|
SpaPlate
|
5:33 |
Vosotros enviasteis legados a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
|
John
|
Kapingam
|
5:33 |
Ma go John dela ne-hagau ginai godou gau kae-hegau, ana haga-modongoohia i-di Au le e-donu.
|
John
|
RusVZh
|
5:33 |
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
|
John
|
GerOffBi
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat Zeugnis abgelegt für die Wahrheit.
|
John
|
CopSahid
|
5:33 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲙⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
5:33 |
Jūs buvote nusiuntę pas Joną, ir jis paliudijo tiesą.
|
John
|
Bela
|
5:33 |
вы пасылалі да Яна, і ён засьведчыў пра ісьціну.
|
John
|
CopSahHo
|
5:33 |
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
5:33 |
Kaset hoc'h eus tud da gavout Yann, hag en deus roet testeni d'ar wirionez.
|
John
|
GerBoLut
|
5:33 |
Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugete von der Wahrheit.
|
John
|
FinPR92
|
5:33 |
Te lähetitte edustajanne Johanneksen luo, ja hän todisti totuuden puolesta.
|
John
|
DaNT1819
|
5:33 |
I have sendt til Johannes, og han haver vidnet for Sandheden.
|
John
|
Uma
|
5:33 |
Koi' mpohubui doo-ni hilou hi Yohanes Topeniu' wengi, pai' na'uli' -miraka posabi' -na. Napa to na'uli' toe, bate makono omea.
|
John
|
GerLeoNA
|
5:33 |
Ihr habt [Leute] zu Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt;
|
John
|
SpaVNT
|
5:33 |
Vosotros enviásteis á Juan, y [él] dió testimonio á la verdad.
|
John
|
Latvian
|
5:33 |
Jūs sūtījāt pie Jāņa; un viņš deva liecību patiesībai.
|
John
|
SpaRV186
|
5:33 |
Vosotros enviasteis a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
|
John
|
FreStapf
|
5:33 |
«Vous vous êtes adressés à Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
|
John
|
NlCanisi
|
5:33 |
Gij hebt een gezantschap naar Johannes gezonden; en hij heeft voor de waarheid getuigd.
|
John
|
GerNeUe
|
5:33 |
Ihr habt eure Leute zu Johannes geschickt, und er hat euch die Wahrheit bezeugt.
|
John
|
Est
|
5:33 |
Teie läkitasite Johannese juure ja tema andis tõele tunnistust.
|
John
|
UrduGeo
|
5:33 |
تم نے پتا کرنے کے لئے اپنے لوگوں کو یحییٰ کے پاس بھیجا ہے اور اُس نے حقیقت کی تصدیق کی ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
5:33 |
وَقَدْ بَعَثْتُمْ رُسُلاً إِلَى يُوحَنَّا فَشَهِدَ لِلْحَقِّ.
|
John
|
ChiNCVs
|
5:33 |
你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。
|
John
|
f35
|
5:33 |
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
|
John
|
vlsJoNT
|
5:33 |
Gijlieden hebt gezonden tot Johannes, en hij heeft aan de waarheid getuigenis gegeven.
|
John
|
ItaRive
|
5:33 |
Voi avete mandato da Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.
|
John
|
Afr1953
|
5:33 |
Julle het na Johannes gestuur, en hy het vir die waarheid getuig.
|
John
|
RusSynod
|
5:33 |
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
|
John
|
FreOltra
|
5:33 |
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
|
John
|
Tagalog
|
5:33 |
May pinapunta kayong mga Judio kay Juan at siya ay nagpatotoo sa katotohanan.
|
John
|
UrduGeoD
|
5:33 |
तुमने पता करने के लिए अपने लोगों को यहया के पास भेजा है और उसने हक़ीक़त की तसदीक़ की है।
|
John
|
TurNTB
|
5:33 |
Siz Yahya'ya adamlar gönderdiniz, o da gerçeğe tanıklık etti.
|
John
|
DutSVV
|
5:33 |
Gijlieden hebt tot Johannes gezonden, en hij heeft der waarheid getuigenis gegeven.
|
John
|
HunKNB
|
5:33 |
Ti Jánost kérdeztétek, és ő tanúságot tett az igazságról.
|
John
|
Maori
|
5:33 |
I tono tangata koutou ki a Hoani, a i whakaaturia e ia te pono.
|
John
|
sml_BL_2
|
5:33 |
Yuk si Isa gi' ni saga Yahudi, “Bay papehē'bi saga a'abi ni si Yahiya atilaw iya, maka b'nnal bay pangahakana ma pasalku.
|
John
|
HunKar
|
5:33 |
Ti elküldtetek Jánoshoz, és bizonyságot tett az igazságról.
|
John
|
Viet
|
5:33 |
Các ngươi có sai sứ đến cùng Giăng, thì người đã làm chứng cho lẽ thật.
|
John
|
Kekchi
|
5:33 |
La̱ex xetakla xpatzˈbal re laj Juan laj Cubsihom Haˈ ut aˈan quixchˈolob li xya̱lal che̱ru ut ya̱l li quixye chicuix.
|
John
|
Swe1917
|
5:33 |
I haven sänt bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen,
|
John
|
KhmerNT
|
5:33 |
អ្នករាល់គ្នាបានចាត់មនុស្សឲ្យទៅឯលោកយ៉ូហាន ហើយគាត់បានធ្វើបន្ទាល់អំពីសេចក្តីពិត
|
John
|
CroSaric
|
5:33 |
Vi ste poslali k Ivanu i on je posvjedočio za istinu.
|
John
|
BasHauti
|
5:33 |
Çuec igorri vkan duçue Ioannesgana, eta harc testimoniage eman drauca eguiari.
|
John
|
WHNU
|
5:33 |
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
|
John
|
VieLCCMN
|
5:33 |
Chính các ông đã cử người đến gặp ông Gio-an, và ông ấy đã làm chứng cho sự thật.
|
John
|
FreBDM17
|
5:33 |
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
|
John
|
TR
|
5:33 |
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
|
John
|
HebModer
|
5:33 |
אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
|
John
|
Kaz
|
5:33 |
Рас, сендер Жақияға өкілдеріңді жібердіңдер, ол Мен жөніндегі шындықтың куәсі болды.
|
John
|
OxfordTR
|
5:33 |
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκε τη αληθεια
|
John
|
UkrKulis
|
5:33 |
Ви посилали до Йоана, й сьвідкував правді.
|
John
|
FreJND
|
5:33 |
Vous, vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité ;
|
John
|
TurHADI
|
5:33 |
Siz Yahya’ya adamlar gönderdiniz, o da size hakikati söyledi.
|
John
|
GerGruen
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt.
|
John
|
SloKJV
|
5:33 |
Vi ste poslali k Janezu in on pričuje za resnico.
|
John
|
Haitian
|
5:33 |
Nou te voye moun bò kot Jan. Li te di nou verite a jan l' ye a.
|
John
|
FinBibli
|
5:33 |
Te lähetitte Johanneksen tykö, ja hän todisti totuuden.
|
John
|
SpaRV
|
5:33 |
Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
|
John
|
HebDelit
|
5:33 |
אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֶל־יוֹחָנָן וְהוּא הֵעִיד עַל־הָאֱמֶת׃
|
John
|
WelBeibl
|
5:33 |
“Dych chi wedi anfon negeswyr at Ioan Fedyddiwr ac mae e wedi tystio am y gwir.
|
John
|
GerMenge
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat Zeugnis für die Wahrheit abgelegt;
|
John
|
GreVamva
|
5:33 |
Σεις απεστείλατε προς τον Ιωάννην, και εμαρτύρησεν εις την αλήθειαν·
|
John
|
ManxGael
|
5:33 |
Hug shiuish fys gys Ean, as dymmyrk eh feanish gys yn irriney.
|
John
|
Tisch
|
5:33 |
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ·
|
John
|
UkrOgien
|
5:33 |
Ви послали були́ до Івана, і він сві́дчив про правду.
|
John
|
MonKJV
|
5:33 |
Та нар Иоаннис руу илгээсэн. Тэгэхэд тэр үнэнийг л гэрчилсэн.
|
John
|
SrKDEkav
|
5:33 |
Ви посласте к Јовану, и посведочи вам за истину;
|
John
|
FreCramp
|
5:33 |
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
|
John
|
SpaTDP
|
5:33 |
Ustedes han sido enviados a Juan, y él ha dado testimonio a la verdad.
|
John
|
PolUGdan
|
5:33 |
Wy posłaliście do Jana, a on dał świadectwo prawdzie.
|
John
|
FreGenev
|
5:33 |
Vous avez envoyé vers Jean, & il a rendu témoignage à la verité.
|
John
|
FreSegon
|
5:33 |
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
|
John
|
SpaRV190
|
5:33 |
Vosotros enviasteis á Juan, y él dió testimonio á la verdad.
|
John
|
Swahili
|
5:33 |
Ninyi mlituma ujumbe kwa Yohane naye aliushuhudia ukweli.
|
John
|
HunRUF
|
5:33 |
Ti elküldtetek Jánoshoz, és ő bizonyságot tett az igazságról.
|
John
|
FreSynod
|
5:33 |
Vous avez envoyé à Jean des messagers, et il a rendu témoignage à la vérité.
|
John
|
DaOT1931
|
5:33 |
I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for Sandheden.
|
John
|
FarHezar
|
5:33 |
البته شما کسانی نزد یحیی فرستادید و او بر حقیقت شهادت داد.
|
John
|
TpiKJPB
|
5:33 |
Yupela i salim tok long Jon, na em i stap witnes bilong tok tru.
|
John
|
ArmWeste
|
5:33 |
Դուք մարդ ղրկեցիք Յովհաննէսի, եւ ինք վկայ եղաւ ճշմարտութեան:
|
John
|
DaOT1871
|
5:33 |
I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for Sandheden.
|
John
|
JapRague
|
5:33 |
汝等曾て人をヨハネに遣はししに、彼は眞理を證明せり。
|
John
|
Peshitta
|
5:33 |
ܐܢܬܘܢ ܫܕܪܬܘܢ ܠܘܬ ܝܘܚܢܢ ܘܐܤܗܕ ܥܠ ܫܪܪܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
5:33 |
Vous avez envoyé auprès de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
|
John
|
PolGdans
|
5:33 |
Wyście słali do Jana, a on dał świadectwo prawdzie.
|
John
|
JapBungo
|
5:33 |
なんぢら前に人をヨハネに遣ししに、彼は眞につきて證せり。
|
John
|
Elzevir
|
5:33 |
υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια
|
John
|
GerElb18
|
5:33 |
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
|