Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
John EMTV 5:38  But you do not have His word abiding in you, because Him whom He sent, Him you do not believe.
John NHEBJE 5:38  You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
John Etheridg 5:38  And his word abideth not in you, because in Him whom he hath sent you do not believe.
John ABP 5:38  And his word you have not abiding in you. For the one whom that one sent, in this one you do not believe.
John NHEBME 5:38  You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
John Rotherha 5:38  And, his word, ye have not, within you abiding—because, as touching him whom, he, sent, in him, ye, believe not.
John LEB 5:38  And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.
John BWE 5:38  The word he talks is not in your hearts, because you do not believe the one he sent to you.
John Twenty 5:38  And you have not taken his Message home to your hearts, because you do not believe him whom he sent as his Messenger.
John ISV 5:38  nor do you have his word abiding in you, because you do not believe in the one whom he sent.
John RNKJV 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
John Jubilee2 5:38  And ye do not have his word abiding in you; for whom he has sent, him ye do not believe.
John Webster 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
John Darby 5:38  and ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, him ye do not believe.
John OEB 5:38  and you have not taken his message home to your hearts, because you do not believe him whom he sent as his messenger.
John ASV 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
John Anderson 5:38  And his word you have not remaining in you; for whom he has sent, him you believe not.
John Godbey 5:38  and you have not His word abiding in you: because you do not believe Him whom He has sent.
John LITV 5:38  And you do not have His word abiding in you, for the One whom that One sent, this One you do not believe.
John Geneva15 5:38  And his worde haue you not abiding in you: for whom he hath sent, him ye beleeued not.
John Montgome 5:38  nor had his word dwelling within you, because you do not believe him whom he sent.
John CPDV 5:38  And you do not have his word abiding in you. For the one whom he sent, the same you would not believe.
John Weymouth 5:38  Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom *He* has sent.
John LO 5:38  Or, have you forgotten his declaration, that you believe not him whom he has sent forth?
John Common 5:38  And you do not have his word abiding in you, for you do not believe him whom he has sent.
John BBE 5:38  And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.
John Worsley 5:38  And ye have not his word abiding in you; because ye believe not Him, whom He hath sent.
John DRC 5:38  And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not.
John Haweis 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
John GodsWord 5:38  So you don't have the Father's message within you, because you don't believe in the person he has sent.
John Tyndale 5:38  therto his wordes have ye not abydinge in you. For whome he hath sent: him ye beleve not.
John KJVPCE 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
John NETfree 5:38  nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent.
John RKJNT 5:38  And you do not have his word abiding in you: for you do not believe him whom he has sent.
John AFV2020 5:38  And you do not have His word dwelling in you, for you do not believe Him Whom He has sent.
John NHEB 5:38  You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent.
John OEBcth 5:38  and you have not taken his message home to your hearts, because you do not believe him whom he sent as his messenger.
John NETtext 5:38  nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent.
John UKJV 5:38  And all of you have not his word (o. logos) abiding in you: for whom he has sent, him all of you believe not.
John Noyes 5:38  And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not.
John KJV 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
John KJVA 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
John AKJV 5:38  And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not.
John RLT 5:38  And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
John OrthJBC 5:38  "and the dvar Hashem you do not have abiding and dwelling in you, because you have no bittachon (trust), no emunah (faith) in the One whom Hashem has sent." [Yeshayah 26:10; 53:1; Yirmeyah 8:8] THE TRAGEDY OF THOSE WHO ARE OPEN TO PSEUDO-MESSIAHS BUT WILL NOT RECEIVE THE BIBLICALLY FORESEEN REBBE, MELECH HAMOSHIACH OF THE NEVI'IM
John MKJV 5:38  And you do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He has sent.
John YLT 5:38  and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe.
John Murdock 5:38  And his word abideth not in you, because ye believe not in him whom he hath sent.
John ACV 5:38  And ye have not his word dwelling in you, because ye do not believe that man whom he sent for this.
John VulgSist 5:38  et verbum eius non habetis in vobis manens: quia quem misit ille, huic vos non creditis.
John VulgCont 5:38  Et verbum eius non habetis in vobis manens: quia quem misit ille, huic vos non creditis.
John Vulgate 5:38  et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis
John VulgHetz 5:38  et verbum eius non habetis in vobis manens: quia quem misit ille, huic vos non creditis.
John VulgClem 5:38  et verbum ejus non habetis in vobis manens : quia quem misit ille, huic vos non creditis.
John CzeBKR 5:38  A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož on poslal, tomu vy nevěříte.
John CzeB21 5:38  Jeho slovo ve vás nezůstává, neboť nevěříte tomu, kterého on poslal.
John CzeCEP 5:38  a jeho slovo je ve vás nezůstává, poněvadž nevěříte tomu, koho on poslal.
John CzeCSP 5:38  a jeho slovo ve vás nezůstává, protože nevěříte tomu, koho on poslal.
John PorBLivr 5:38  E não tendes sua palavra permanecendo em vós; porque ao que ele enviou, a esse vós não credes.
John Mg1865 5:38  ary ny teniny tsy mba mitoetra ao anatinareo, satria tsy mino Izay nirahiny ianareo.
John CopNT 5:38  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
John FinPR 5:38  eikä teillä ole hänen sanaansa teissä pysyväisenä; sillä te ette usko sitä, jonka hän on lähettänyt.
John NorBroed 5:38  Og ordet hans har dere ikke blivende i dere, fordi hvem denne utsendte, denne tror dere ikke.
John FinRK 5:38  eikä hänen sanallaan ole teissä pysyvää sijaa, sillä te ette usko häntä, jonka Isä on lähettänyt.
John ChiSB 5:38  並且你們也沒有把他的話存留在心中,因為你們不相信他所派遣的那位。
John CopSahBi 5:38  ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲧⲏⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲏ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ
John ArmEaste 5:38  Եւ ո՛չ էլ նրա խօսքն ունէք ձեր մէջ բնակուած, որովհետեւ, ում նա ուղարկեց, դուք նրան չէք հաւատում:
John ChiUns 5:38  你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。
John BulVeren 5:38  И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате на Този, когото Той е пратил.
John AraSVD 5:38  وَلَيْسَتْ لَكُمْ كَلِمَتُهُ ثَابِتَةً فِيكُمْ، لِأَنَّ ٱلَّذِي أَرْسَلَهُ هُوَ لَسْتُمْ أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِهِ.
John Shona 5:38  Uye hamuna shoko rake rinogara mamuri, nokuti iye waakatuma, uyu imwi hamuna kumutenda.
John Esperant 5:38  Kaj vi ne havas Lian vorton restantan en vi, ĉar vi ne kredas al tiu, kiun Li sendis.
John ThaiKJV 5:38  และท่านทั้งหลายไม่มีพระดำรัสของพระองค์อยู่ในตัวท่าน เพราะว่าท่านทั้งหลายมิได้เชื่อในพระองค์ผู้ที่พระบิดาทรงใช้มานั้น
John BurJudso 5:38  နှုတ်ကပတ်တော်သည်လည်း သင်တို့၌မတည်။ အကြောင်းမူကား၊ စေလွှတ်တော်မူသောသူကို သင်တို့ သည် မယုံကြည်ဘဲနေကြ၏။
John SBLGNT 5:38  καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ⸂ἐν ὑμῖν μένοντα⸃, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
John FarTPV 5:38  و كلام او در دلهای شما جایی ندارد، زیرا به آن کسی‌که فرستاده است، ایمان نمی‌آورید.
John UrduGeoR 5:38  aur us kā kalām tumhāre andar nahīṅ rahtā, kyoṅki tum us par īmān nahīṅ rakhte jise us ne bhejā hai.
John SweFolk 5:38  och hans ord lever inte kvar i er eftersom ni inte tror på den som han har sänt.
John TNT 5:38  καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
John GerSch 5:38  und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch, weil ihr dem nicht glaubet, den er gesandt hat.
John TagAngBi 5:38  At kayo'y walang salita niya na nananatili sa inyo: sapagka't hindi kayo nagsisisampalataya sa kaniyang sinugo.
John FinSTLK2 5:38  eikä teillä ole hänen sanaansa teissä pysyvänä, sillä te ette usko sitä, jonka hän on lähettänyt.
John Dari 5:38  و کلام او در دل های شما جایی ندارد، زیرا به آن کسی که فرستاده است، ایمان نمی آورید.
John SomKQA 5:38  Mana haysataan ereygiisa oo idinku sii jira, waayo, kii uu soo diray waad rumaysan weydeen.
John NorSMB 5:38  og hans ord ber de ikkje i hjarta dykkar; for den han sende, honom trur de ikkje.
John Alb 5:38  dhe nuk e keni fjalën e tij që të banojë në ju, sepse nuk besoni në atë që ai ka dërguar.
John GerLeoRP 5:38  Und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch, weil ihr dem nicht glaubt, den jener gesandt hat.
John UyCyr 5:38  Униң сөзлири силәрниң қәлбиңлардин орун алмиди, чүнки Мени Униң әвәткинигә ишәнмидиңлар.
John KorHKJV 5:38  또 그분의 말씀이 너희 속에 거하지 아니하나니 이는 그분께서 보내신 이를 너희가 믿지 아니하기 때문이라.
John MorphGNT 5:38  καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ⸂ἐν ὑμῖν μένοντα⸃, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
John SrKDIjek 5:38  И ријечи његове немате у себи да стоји; јер ви не вјерујете ономе кога он посла.
John Wycliffe 5:38  And ye han not his word dwellynge in you; for ye byleuen not to hym, whom he sente.
John Mal1910 5:38  അവന്റെ വചനം നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നതുമില്ല; അവൻ അയച്ചവനെ നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
John KorRV 5:38  그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라
John Azeri 5:38  نه ده اونون کلامي سئزده ساکئن اولور. چونکي اونون گؤنده‌ردئيئنه ائمان گتئرمئرسئنئز.
John GerReinh 5:38  Und sein Wort habt ihr nicht in euch bleibend, denn demjenigen, welchen derselbige gesandt hat, glaubt ihr nicht.
John SweKarlX 5:38  Och hans ord hafven I icke blifvandes i eder; ty I tron icke honom, som han sändt hafver.
John KLV 5:38  SoH yImev ghaj Daj mu' yIntaH Daq SoH; because SoH yImev Har ghaH 'Iv ghaH ngeHta'.
John ItaDio 5:38  e non avete la sua parola dimorante in voi, perchè non credete a colui ch’egli ha mandato.
John RusSynod 5:38  и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
John CSlEliza 5:38  и словесе Его не имате пребывающа в вас, зане, Егоже Той посла, Сему вы веры не емлете.
John ABPGRK 5:38  και τον λόγον αυτού ουκ έχετε μένοντα εν υμίν ότι ον απέστειλεν εκείνος τούτω υμείς ου πιστεύετε
John FreBBB 5:38  et sa parole, vous ne l'avez pas demeurant en vous, puisque vous ne croyez point Celui qu'il a envoyé.
John LinVB 5:38  Bokobó­mbaka maloba ma yě té, zambí bobóyí koyamba óyo yě atíndí.
John BurCBCM 5:38  ကိုယ်တော်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားသည်လည်း သင်တို့၌မတည်ပေ။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ကိုယ်တော်စေလွှတ် တော်မူသောသူကိုမယုံကြည်ကြသောကြောင့်တည်း။
John Che1860 5:38  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏨᎢ ᎥᏝ ᏱᏥᏯᎠ, ᎾᏍᎩᏰᏃ Ꮎ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ ᎥᏝ ᏰᏦᎢᏳᎲᏍᎦ.
John ChiUnL 5:38  不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、
John VietNVB 5:38  Đạo Ngài các người đã không giữ trong lòng, vì các người không chịu tin theo Đấng mà Ngài sai đến.
John CebPinad 5:38  ug kaninyo ang iyang pulong wala magpabilin kay kamo wala man motoo kaniya nga iyang gipadala.
John RomCor 5:38  şi Cuvântul Lui nu rămâne în voi, pentru că nu credeţi în Acela pe care L-a trimis El.
John Pohnpeia 5:38  oh sapwellime mahsen kan sohte kin ketiket loalamwail, pwehki amwail sohte pwoson ih me e ketin kadarodo.
John HunUj 5:38  és az igéje sincs meg bennetek maradandóan, mert abban, akit ő elküldött, nem hisztek.
John GerZurch 5:38  und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn dem, den jener gesandt hat, glaubt ihr nicht. (a) Joh 10:26
John GerTafel 5:38  Und Sein Wort habt ihr nicht in euch bleibend, weil ihr an Ihn, Den Er entsandt hat, nicht glaubt.
John PorAR 5:38  e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
John DutSVVA 5:38  En Zijn woord hebt gij niet in u blijvende; want gij gelooft Dien niet, Dien Hij gezonden heeft.
John Byz 5:38  και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
John FarOPV 5:38  کتب را تفتیش کنید زیرا شما گمان می‌بریدکه در آنها حیات جاودانی دارید و آنها است که به من شهادت می‌دهد.
John Ndebele 5:38  njalo kalilalizwi lakhe elihlala phakathi kwenu, ngoba amthumileyo yena, lowo lina kalimkholwa.
John PorBLivr 5:38  E não tendes sua palavra permanecendo em vós; porque ao que ele enviou, a esse vós não credes.
John StatResG 5:38  Καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
John SloStrit 5:38  In besede njegove nimate, da bi prebivala v vas: ker temu, kogar je on poslal, ne verujete.
John Norsk 5:38  og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke.
John SloChras 5:38  in besede njegove nimate, da bi prebivala v vas: ker temu, ki ga je on poslal, ne verujete.
John Northern 5:38  Onun kəlamının da sizdə qalmasına imkan vermirsiniz, çünki Onun göndərdiyi Şəxsə inanmırsınız.
John GerElb19 5:38  und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht.
John PohnOld 5:38  O a masan sota kin kot re omail, pwe komail sota poson, me a kadarador.
John LvGluck8 5:38  Un Viņa vārds nav paliekams pie jums, jo jūs Tam neticat, ko Viņš sūtījis.
John PorAlmei 5:38  E a sua palavra não permanece em vós; porque n'aquelle que elle enviou não crêdes vós
John ChiUn 5:38  你們並沒有他的道存在心裡;因為他所差來的,你們不信。
John SweKarlX 5:38  Och hans ord hafven I icke blifvandes i eder; ty I tron icke honom, som han sändt hafver.
John Antoniad 5:38  και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
John CopSahid 5:38  ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲧⲏⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲏ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ
John GerAlbre 5:38  Sein Wort habt ihr nicht in euch wohnen; denn dem, den er gesandt, dem glaubt ihr nicht.
John BulCarig 5:38  И словото негово немате да пребъдва във вас, защото вие не вервате в тогоз когото е той изпратил.
John FrePGR 5:38  et vous n'avez pas Sa parole demeurant en vous, car vous ne croyez pas en celui que Lui-même a envoyé.
John JapDenmo 5:38  あなた方は自分たちの内にとどまるその方の言葉を持っていない。その方が遣わされた者を,あなた方は信じないからだ。
John PorCap 5:38  nem a sua palavra permanece em vós, visto não crerdes neste que Ele enviou.
John JapKougo 5:38  また、神がつかわされた者を信じないから、神の御言はあなたがたのうちにとどまっていない。
John Tausug 5:38  Iban wala' himūp pa lawm atay niyu in Parman niya, sabab di' kamu magparachaya ha amu in naraak niya mari.
John GerTextb 5:38  Und ihr habt sein Wort nicht in euch wohnen, weil ihr dem, den er gesandt hat, nicht glaubet.
John SpaPlate 5:38  ni tampoco tenéis su palabra morando en vosotros, puesto que no creéis a quien Él envió.
John Kapingam 5:38  Goodou digi daahia nnelekai a-Maa i-lodo godou manawa, i godou de-hagadonu Tangada dela ne-hagau-mai go Mee.
John RusVZh 5:38  и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
John GerOffBi 5:38  und sein Wort habt Ihr nicht dauerhaft (bleibend) in Euch (wohnen), weil Ihr dem, den er (jener) gesand hat, nicht glaubt.
John CopSahid 5:38  ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲧⲏⲧⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲏ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ.
John LtKBB 5:38  ir neturite Jo žodžio, jumyse pasiliekančio, nes netikite Tuo, kurį Jis siuntė.
John Bela 5:38  і ня маеце слова Ягонага, каб яно былося ў вас, бо ня верыце вы Таму, Каго Ён паслаў.
John CopSahHo 5:38  ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲏ ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ.
John BretonNT 5:38  hag e c'her ne chom ket ennoc'h, pa'z eo gwir ne gredit ket en hini en deus kaset.
John GerBoLut 5:38  Und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubet dem nicht, den er gesandt hat.
John FinPR92 5:38  eikä hänen sanansa pysy teissä, sillä te ette usko sitä, jonka hän on lähettänyt.
John DaNT1819 5:38  Og I have ikke hans Ord blivende i Eder; thi den, som han haver udsendt, ham troe I ikke.
John Uma 5:38  Lolita-na uma nitimamahi hi rala nono-ni, apa' uma-koi mepangala' hi Aku' to nasuro.
John GerLeoNA 5:38  und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch, weil ihr dem nicht glaubt, den jener gesandt hat.
John SpaVNT 5:38  Ni teneis su palabra permanente en vosotros: porque al que él envió, á este vosotros no creeis.
John Latvian 5:38  Un Viņa vārds jūsos nav palicējs, jo jūs neticat tam, ko Viņš sūtījis.
John SpaRV186 5:38  Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis.
John FreStapf 5:38  et sa parole vous ne l'avez pas demeurant en vous, puisque vous ne croyez pas à celui qu'Il a envoyé.»
John NlCanisi 5:38  zelfs zijn woord hebt gij niet eens blijvend in u, omdat gij Hem niet gelooft, dien Hij gezonden heeft.
John GerNeUe 5:38  Und nun habt ihr auch sein Wort nicht länger in euch. Denn ihr glaubt ja nicht an den, den er gesandt hat.
John Est 5:38  ega ole teil Tema sõna püsivana teie sees, sest te ei usu Teda, Kelle Tema on läkitanud.
John UrduGeo 5:38  اور اُس کا کلام تمہارے اندر نہیں رہتا، کیونکہ تم اُس پر ایمان نہیں رکھتے جسے اُس نے بھیجا ہے۔
John AraNAV 5:38  وَلاَ ثَبَتَتْ كَلِمَتُهُ فِي قُلُوبِكُمْ، بِدَلِيلِ أَنَّكُمْ لاَ تُصَدِّقُونَ الَّذِي أَرْسَلَهُ.
John ChiNCVs 5:38  他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
John f35 5:38  και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
John vlsJoNT 5:38  En zijn woord hebt gij niet in u blijvende, omdat gij Hem niet gelooft, dien Hij gezonden heeft.
John ItaRive 5:38  e la sua parola non l’avete dimorante in voi, perché non credete in colui ch’Egli ha mandato.
John Afr1953 5:38  En julle het sy woord nie as iets blywends in julle nie, omdat julle Hom wat Hy gestuur het, nie glo nie.
John RusSynod 5:38  и не имеете слова Его, пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
John FreOltra 5:38  et sa parole... vous ne la gardez pas en vous, puisque vous ne croyez pas en celui qu'il a envoyé.
John Tagalog 5:38  Walang nanatiling salita niya sa inyo dahil hindi kayo sumampalataya sa sinugo niya.
John UrduGeoD 5:38  और उसका कलाम तुम्हारे अंदर नहीं रहता, क्योंकि तुम उस पर ईमान नहीं रखते जिसे उसने भेजा है।
John TurNTB 5:38  O'nun sözü sizde yaşamıyor. Çünkü O'nun gönderdiği kişiye iman etmiyorsunuz.
John DutSVV 5:38  En Zijn woord hebt gij niet in u blijvende; want gij gelooft Dien niet, Dien Hij gezonden heeft.
John HunKNB 5:38  és az ő igéje nem marad meg bennetek, mert nem hisztek annak, akit ő küldött.
John Maori 5:38  Kahore ano hoki i mau tana kupu i roto i a koutou; ina kahore ano koutou i whakapono ki tenei i tonoa mai nei e ia.
John sml_BL_2 5:38  Halam isab bay pasobsob lapalna ni deyom pangatayanbi sabab mbal kam magkahagad ma aku, ya pinapi'itu e'na ni dunya.
John HunKar 5:38  Az ő ígéje sincs maradandóan bennetek: mert a kit ő elküldött, ti annak nem hisztek.
John Viet 5:38  và đạo Ngài không ở trong các ngươi, vì các ngươi không tin Ðấng mà Ngài đã sai đến.
John Kekchi 5:38  La̱ex incˈaˈ nequeraj xcˈulbal li ra̱tin xban nak incˈaˈ niquine̱pa̱b la̱in, li taklanbilin chak xban aˈan.
John Swe1917 5:38  och hans ord haven I icke låtit förbliva i eder. Ty den han har sänt, honom tron I icke.
John KhmerNT 5:38  អ្នក​រាល់គ្នា​គ្មាន​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះអង្គ​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​ទាល់​តែ​សោះ​ ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ជឿ​ព្រះ​មួយ​អង្គ​នេះ​ដែល​ព្រះ​វរ​បិតា​បាន​ចាត់​ឲ្យ​មក​
John CroSaric 5:38  a ni riječ njegova ne prebiva u vama jer ne vjerujete onomu kojega on posla.
John BasHauti 5:38  Eta eztuçue haren hitza çuec baithan egoiten dela: ecen nor harc igorri baitu, hura çuec eztuçue sinhesten.
John WHNU 5:38  και τον λογον αυτου ουκ εχετε εν υμιν μενοντα οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
John VieLCCMN 5:38  Các ông đã không để cho lời Người ở mãi trong lòng, bởi vì chính các ông không tin vào Đấng Người đã sai đến.
John FreBDM17 5:38  Et vous n’avez point sa parole demeurante en vous ; puisque vous ne croyez point à celui qu’il a envoyé.
John TR 5:38  και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
John HebModer 5:38  ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃
John Kaz 5:38  Оның сөзі де жүректеріңнен орын алған емес, себебі Әкем жіберген Маған сенбейсіңдер.
John OxfordTR 5:38  και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
John UkrKulis 5:38  і слова Його не маєте пробуваючого в вас; бо кого післав Він, тому ви не віруєте.
John FreJND 5:38  et vous n’avez pas sa parole demeurant en vous ; car celui-là que lui a envoyé, vous, vous ne le croyez pas.
John TurHADI 5:38  Beni semavî Baba gönderdi. Fakat bana iman etmediğiniz için O’nun kelâmı içinizde yaşamıyor.
John GerGruen 5:38  sein Wort habt ihr nicht in euch bewahrt, weil ihr nicht an den glaubt, den er gesandt hat.
John SloKJV 5:38  In vi nimate njegove besede, ki bi ostajala v vas, kajti kogar je on poslal, njemu ne verujete.
John Haitian 5:38  Nou pa kenbe pawòl li yo nan kè nou, paske nou pa kwè nan moun li voye a.
John FinBibli 5:38  Ja ei teillä ole hänen sanansa pysyväinen; sillä ette usko sitä, jonka hän lähetti.
John SpaRV 5:38  Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
John HebDelit 5:38  וּדְבָרוֹ אֵינֶנּוּ שֹׁכֵן בְּקִרְבְּכֶם כִּי אֵינְכֶם מַאֲמִינִים לִשְׁלוּחוֹ׃
John WelBeibl 5:38  Dych chi ddim yn gwrando ar beth mae e'n ddweud, achos dych chi'n gwrthod credu ynof fi, yr un mae wedi'i anfon.
John GerMenge 5:38  und auch sein Wort habt ihr nicht als bleibenden Besitz in euch, weil ihr dem nicht glaubt, den er gesandt hat.
John GreVamva 5:38  Και τον λόγον αυτού δεν έχετε μένοντα εν εαυτοίς, διότι σεις δεν πιστεύετε εις τούτον, τον οποίον εκείνος απέστειλεν.
John ManxGael 5:38  As cha vel eu yn goo echeysyn tannaghtyn ayndiu: son eshyn t'eh er choyrt, aynsyn cha vel shiu credjal.
John Tisch 5:38  καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
John UkrOgien 5:38  Навіть сло́ва Його ви не маєте, щоб у вас перебува́ло, бо не вірите в То́го, Кого Він послав.
John MonKJV 5:38  Түүнчлэн түүний илгээсэн тэр хүнд та нар итгэдэггүй учраас та нарын дотор оршин буй түүний үг та нарт байхгүй.
John SrKDEkav 5:38  И реч Његову немате у себи да стоји; јер ви не верујете Ономе кога Он посла.
John FreCramp 5:38  et vous n'avez point sa parole demeurant en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.
John SpaTDP 5:38  Ustedes no tienen su palabra viva en ustedes; porque no creen en aquel que Él envío.
John PolUGdan 5:38  I nie macie jego słowa trwającego w was, bo temu, którego on posłał, nie wierzycie.
John FreGenev 5:38  Et vous n'avez point fa parole demeurante en vous : car vous ne croyez point à celui qu'il a envoyé.
John FreSegon 5:38  et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.
John SpaRV190 5:38  Ni tenéis su palabra permanente en vosotros; porque al que él envió, á éste vosotros no creéis.
John Swahili 5:38  na ujumbe wake haukai ndani yenu maana hamkumwamini yule aliyemtuma.
John HunRUF 5:38  és az igéje sem marad meg bennetek, mert annak, akit ő elküldött, nem hisztek.
John FreSynod 5:38  et sa parole ne demeure pas en vous, puisque vous ne croyez pas celui qu'il a envoyé.
John DaOT1931 5:38  og hans Ord have I ikke blivende i eder; thi den, som han udsendte, ham tro I ikke.
John FarHezar 5:38  و کلام او در شما ساکن نیست، زیرا به فرستادة او ایمان ندارید.
John TpiKJPB 5:38  Na yupela i no gat tok bilong em i stap insait long yupela. Long wanem, husat em i bin salim, yupela i no bilipim em.
John ArmWeste 5:38  անոր խօսքն ալ բնակած չէ ձեր մէջ, որովհետեւ դուք չէք հաւատար անոր՝ որ ինք ղրկեց:
John DaOT1871 5:38  og hans Ord have I ikke blivende i eder; thi den, som han udsendte, ham tro I ikke.
John JapRague 5:38  又御言を心に留むる事なし、是其遣はし給ひし者を信ぜざればなり。
John Peshitta 5:38  ܘܡܠܬܗ ܠܐ ܡܩܘܝܐ ܒܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܗܘ ܕܗܘ ܫܕܪ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
John FreVulgG 5:38  Et vous n’avez pas sa parole demeurant en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé.
John PolGdans 5:38  I słowa jego nie macie w sobie mieszkającego; albowiem, którego on posłał, temu nie wierzycie.
John JapBungo 5:38  その御言は汝らの衷にとどまらず、その遣し給ひし者を信ぜぬに因りて知らるるなり。
John Elzevir 5:38  και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε
John GerElb18 5:38  und sein Wort habt ihr nicht bleibend in euch; denn welchen er gesandt hat, diesem glaubet ihr nicht.