Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 5:39  You search the scriptures that you think in them [3life 2eternal 1to have], and these are the ones testifying concerning me.
John ACV 5:39  Ye search the scriptures, because ye think to have eternal life in them, and those are testifying about me.
John AFV2020 5:39  You search the Scriptures, for in them you think that you have eternal life; and they are the ones that testify of Me.
John AKJV 5:39  Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me.
John ASV 5:39  Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
John Anderson 5:39  You search the scriptures, because in them you think you have eternal life; and these are they which testify concerning me:
John BBE 5:39  You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me.
John BWE 5:39  ‘You read holy writings carefully. You think that there you will find out how to live for ever. In the same writings you will read about me.
John CPDV 5:39  Study the Scriptures. For you think that in them you have eternal life. And yet they also offer testimony about me.
John Common 5:39  You search the Scriptures, because in them you think that you have eternal life; and these are they that testify of me.
John DRC 5:39  Search the scriptures: for you think in them to have life everlasting. And the same are they that give testimony of me.
John Darby 5:39  Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;
John EMTV 5:39  You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about Me.
John Etheridg 5:39  Investigate the scriptures; for in them you think you have the life that is eternal, and they testify of me.
John Geneva15 5:39  Searche the Scriptures: for in them ye thinke to haue eternall life, and they are they which testifie of me.
John Godbey 5:39  Search the Scriptures, because in them ye think ye have eternal life; and they are they which testify concerning me;
John GodsWord 5:39  You study the Scriptures in detail because you think you have the source of eternal life in them. These Scriptures testify on my behalf.
John Haweis 5:39  Search the scriptures; for ye suppose in them ye have eternal life: and these are they which testify of me.
John ISV 5:39  You examine the Scriptures carefully because you suppose that in them you have eternal life. Yet they testify about me.
John Jubilee2 5:39  Search the scriptures, for in them ye think ye have eternal life; and they are those who testify of me.
John KJV 5:39  Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
John KJVA 5:39  Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
John KJVPCE 5:39  ¶ Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
John LEB 5:39  You search the scriptures because you think that you have eternal life in them, and it is these that testify about me.
John LITV 5:39  You search the Scriptures, for you think in them you have everlasting life. And they are the ones witnessing concerning Me.
John LO 5:39  You search the scriptures because you think to obtain by them eternal life. Now these, also, are witnesses for me;
John MKJV 5:39  You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life. And they are the ones witnessing of Me,
John Montgome 5:39  "You are searching the Scriptures because you suppose that in tem you have eternal life; and though these are they that bear witness concerning me,
John Murdock 5:39  Search the scriptures; for in them, ye think, there is life eternal for you; and they testify of me.
John NETfree 5:39  You study the scriptures thoroughly because you think in them you possess eternal life, and it is these same scriptures that testify about me,
John NETtext 5:39  You study the scriptures thoroughly because you think in them you possess eternal life, and it is these same scriptures that testify about me,
John NHEB 5:39  "You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.
John NHEBJE 5:39  "You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.
John NHEBME 5:39  "You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.
John Noyes 5:39  Ye search the Scriptures, because ye yourselves think that in them ye have everlasting life; and it is they which testify of me;
John OEB 5:39  You search the scriptures, because you think that you find in them immortal life;and, though it is those scriptures that bear testimony to me,
John OEBcth 5:39  You search the scriptures, because you think that you find in them immortal life;and, though it is those scriptures that bear testimony to me,
John OrthJBC 5:39  "You search the Kitvei Hakodesh because you think in them you have Chayyei Olam. And those are the ones giving solemn edut about me.
John RKJNT 5:39  You search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and it is they that testify of me.
John RLT 5:39  Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
John RNKJV 5:39  Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
John RWebster 5:39  Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
John Rotherha 5:39  Ye search the Scriptures, because, ye, think, by them, to have, life age-abiding; and, those [Scriptures], are they which bear witness concerning me:
John Twenty 5:39  You search the Scriptures, because you think that you find in them Immortal Life;
John Tyndale 5:39  Searche the scriptures for in them ye thinke ye have eternall lyfe: and they are they which testify of me.
John UKJV 5:39  Search the scriptures; for in them all of you think all of you have eternal life: and they are they which testify of me.
John Webster 5:39  Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
John Weymouth 5:39  "You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me;
John Worsley 5:39  Ye search the scriptures; for ye think that in them ye have eternal life:
John YLT 5:39  `Ye search the Writings, because ye think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me;
John VulgClem 5:39  Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam æternam habere : et illæ sunt quæ testimonium perhibent de me :
John VulgCont 5:39  Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam æternam habere: et illæ sunt, quæ testimonium perhibent de me:
John VulgHetz 5:39  Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam æternam habere: et illæ sunt, quæ testimonium perhibent de me:
John VulgSist 5:39  Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere: et illae sunt, quae testimonium perhibent de me:
John Vulgate 5:39  scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me
John CzeB21 5:39  Zkoumáte Písma, neboť se domníváte, že v nich máte věčný život, a ta svědčí o mně.
John CzeBKR 5:39  Ptejte se na písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně.
John CzeCEP 5:39  Zkoumáte Písma a myslíte si, že v nich máte věčný život; a Písma svědčí o mně.
John CzeCSP 5:39  Zkoumáte Písma, protože se domníváte, že v nich máte věčný život, a právě ona svědčí o mně.
John ABPGRK 5:39  ερευνάτε τας γραφάς ότι υμείς δοκείτε εν αυταίς ζωήν αιώνιον έχειν και εκείναί εισιν αι μαρτυρούσαι περί εμού
John Afr1953 5:39  Julle ondersoek die Skrifte, omdat julle meen dat julle daarin die ewige lewe het; en dit is dié wat van My getuig.
John Alb 5:39  Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua.
John Antoniad 5:39  ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
John AraNAV 5:39  أَنْتُمْ تَدْرُسُونَ الْكُتُبَ لأَنَّكُمْ تَعْتَقِدُونَ أَنَّهَا سَتَهْدِيكُمْ إِلَى الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ. هذِهِ الْكُتُبُ تَشْهَدُ لِي،
John AraSVD 5:39  فَتِّشُوا ٱلْكُتُبَ لِأَنَّكُمْ تَظُنُّونَ أَنَّ لَكُمْ فِيهَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً. وَهِيَ ٱلَّتِي تَشْهَدُ لِي.
John ArmEaste 5:39  Քննեցէ՛ք Գրքերը, քանի որ կարծում էք, թէ նրանցով յաւիտենական կեանք կ՚ունենաք: Բայց այդ Գրքերն իսկ վկայում են իմ մասին, որովհետեւ դուք կարծում էք, թէ յաւիտենական կեանք ունէք:
John ArmWeste 5:39  Զննեցէ՛ք Գիրքերը, որովհետեւ դուք կը կարծէք անոնցմո՛վ ունենալ յաւիտենական կեանքը. բուն անո՛նք են՝ որ կը վկայեն իմ մասիս:
John Azeri 5:39  موقدّس کئتابي تفتئش ادئرسئنئز، چونکي اوندا ابدي حياتا مالئک اولاجاغينيزي دوشونورسونوز. همئن موقدّس کئتاب دا منئم حاقّيمدا شهادت ورئر.
John BasHauti 5:39  Informa çaitezte diligentqui Scripturetaric; ecen çuec vste duçue hetan vicitze eternala duçuela: eta hec dirade niçaz testificatzen dutenac.
John Bela 5:39  Дасьледуйце Пісаньні, бо вы думаеце празь іх мець жыцьцё вечнае: а яны ж сьведчаць пра Мяне.
John BretonNT 5:39  Furchal a rit ar Skriturioù, rak enno e kredit kaout ar vuhez peurbadus, hag int eo ar re a ro testeni ac'hanon.
John BulCarig 5:39  Изпитвайте писанията; защото вие мислите че в тех имате живот вечен; и те са които свидетелствуват за мене.
John BulVeren 5:39  Вие изследвате Писанията, защото мислите, че в тях имате вечен живот; и те са, които свидетелстват за Мен,
John BurCBCM 5:39  ကျမ်းစာတော်မြတ်အားဖြင့် ထာ၀ရအသက်ကို ရရှိမည်ဟု သင်တို့ခံယူကြလျက် ၎င်းကို သင်တို့လေ့လာကြ၏။ ထိုကျမ်းစာတော်မြတ်သည်ပင်လျှင် ငါ့ကို သက်သေခံ၏။-
John BurJudso 5:39  ကျမ်းစာအားဖြင့် ထာဝရအသက်ကိုရမည်ဟု စိတ်ထင်နှင့် သင်တို့သည် ကျမ်းစာကိုစေ့စေ့ကြည့်ရှု ကြ၏။ ထိုကျမ်းစာပင်ငါ၏သက်သေဖြစ်၏။
John Byz 5:39  ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
John CSlEliza 5:39  Испытайте Писаний, яко вы мните в них имети живот вечный: и та суть свидетелствующая о Мне.
John CebPinad 5:39  Kamo nagasusi sa mga kasulatan kay nagahunahuna man kamo nga pinaagi niini makakaplag kamo sa kinabuhing dayon; ngani kini mao ang nagapanghimatuod mahitungod kanako;
John Che1860 5:39  ᏗᏥᎪᎵᏯ ᎪᏪᎵ, ᎾᎿᎭᏰᏃ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ ᎬᏂᏛ ᎢᏥᎭ ᎢᏥᏰᎸᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎪᏪᎵ ᎠᏴ ᎠᎩᏃᎮᏍᎩ.
John ChiNCVs 5:39  你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
John ChiSB 5:39  你們查考經典,因為仔們認為其中有永生,正是這些經典為我作證;
John ChiUn 5:39  你們查考聖經(或譯:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。
John ChiUnL 5:39  爾探索諸經、意其中有永生、而證我者卽此也、
John ChiUns 5:39  你们查考圣经(或译:应当查考圣经),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。
John CopNT 5:39  ⲟⲧϧⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲱⲛϧ ⳿ⲛ⳿ⲉⲛⲉϩ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ.
John CopSahBi 5:39  ϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ
John CopSahHo 5:39  ϩⲟⲧϩⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ.
John CopSahid 5:39  ϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ
John CopSahid 5:39  ϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ. ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ.
John CroSaric 5:39  Vi istražujete Pisma jer mislite po njima imati život vječni. I ona svjedoče za mene,
John DaNT1819 5:39  I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have et evigt Liv; og disse er det, som vidne om mig.
John DaOT1871 5:39  I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have evigt Liv; og det er dem, som vidne om mig.
John DaOT1931 5:39  I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have evigt Liv; og det er dem, som vidne om mig.
John Dari 5:39  نوشته ها را مطالعه می نمایید، چون خیال می کنید که در آن ها زندگی ابدی خواهید یافت. در حالی که آن ها دربارۀ من شهادت می دهد،
John DutSVV 5:39  Onderzoekt de Schriften; want gij meent in dezelve het eeuwige leven te hebben; en die zijn het, die van Mij getuigen.
John DutSVVA 5:39  Onderzoekt de Schriften; want gij meent in dezelve het eeuwige leven te hebben; en die zijn het, die van Mij getuigen.
John Elzevir 5:39  ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
John Esperant 5:39  Vi esploras la Skribojn, ĉar vi opinias, ke en ili vi havas eternan vivon; kaj ili estas tio, kio atestas pri mi;
John Est 5:39  Te uurite Pühi Kirju, sest te arvate enestel neis olevat igavese elu, ja need on, mis tunnistavad Minust,
John FarHezar 5:39  شما کتب مقدّس را می‌کاوید، زیرا می‌پندارید به‌‌واسطة آن حیات جاویدان دارید، حال آنکه همین کتابها بر من شهادت می‌دهند.
John FarOPV 5:39  و نمی خواهید نزد من آیید تا حیات یابید.
John FarTPV 5:39  کتاب‌مقدّس را مطالعه می‌نمایید، چون خیال می‌کنید كه در آن حیات جاودان خواهید یافت. درحالی‌که كتاب دربارهٔ من شهادت می‌دهد،
John FinBibli 5:39  Tutkikaat Raamatuita; sillä niissä te luulette teillänne ijankaikkisen elämän olevan, ja ne ovat, jotka todistavat minusta.
John FinPR 5:39  Te tutkitte kirjoituksia, sillä teillä on mielestänne niissä iankaikkinen elämä, ja ne juuri todistavat minusta;
John FinPR92 5:39  Te kyllä tutkitte kirjoituksia, koska luulette niistä löytävänne ikuisen elämän -- ja nehän juuri todistavat minusta.
John FinRK 5:39  Te tutkitte Kirjoituksia, koska luulette, että teillä on niissä iankaikkinen elämä, ja juuri ne todistavat minusta.
John FinSTLK2 5:39  Tutkikaa Kirjoituksia, sillä teillä on niissä mielestänne iankaikkinen elämä, ja ne juuri todistavat minusta,
John FreBBB 5:39  Vous scrutez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle ; et ce sont elles qui rendent témoignage de moi ;
John FreBDM17 5:39  Enquérez-vous diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi.
John FreCramp 5:39  Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez trouver en elles la vie éternelle ;
John FreGenev 5:39  Enquerez vous diligemment des Ecritures : car vous eftimez avoir par elles la vie eternelle : & ce font elles qui portent témoignage de moi.
John FreJND 5:39  Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi :
John FreOltra 5:39  Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez y trouver la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi;
John FrePGR 5:39  Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez posséder en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui témoignent pour moi,
John FreSegon 5:39  Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.
John FreStapf 5:39  «Vous scrutez les Écritures, parce que vous pensez y trouver la vie éternelle, et elles aussi, elles me rendent témoignage.»
John FreSynod 5:39  Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir par elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.
John FreVulgG 5:39  Vous scrutez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle ; ce sont elles aussi qui rendent témoignage de moi.
John GerAlbre 5:39  Ihr forscht wohl in den Schriften; denn ihr meint, schon darin hättet ihr das ewige Leben, und sie sind's auch, die von mir zeugen.
John GerBoLut 5:39  Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habt das ewige Leben darinnen; und sie ist's, die von mir zeuget.
John GerElb18 5:39  Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;
John GerElb19 5:39  Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;
John GerGruen 5:39  Ihr forscht in den Schriften, weil ihr glaubt, darin das ewige Leben zu besitzen; doch gerade diese legen Zeugnis von mir ab.
John GerLeoNA 5:39  Ihr erforscht die Schriften, weil ihr meint, in ihnen ewiges Leben zu haben; und sie sind es, die Zeugnis ablegen über mich;
John GerLeoRP 5:39  Ihr erforscht die Schriften, weil ihr meint, in ihnen ewiges Leben zu haben; und sie sind es, die Zeugnis ablegen über mich;
John GerMenge 5:39  Ihr durchforscht (wohl) die (heiligen) Schriften, weil ihr in ihnen ewiges Leben zu haben vermeint, und sie sind es auch wirklich, die von mir Zeugnis ablegen;
John GerNeUe 5:39  Ihr forscht in der Schrift, weil ihr meint, in ihr das ewige Leben zu finden. Und dabei spricht sie gerade von mir.
John GerOffBi 5:39  Ihr erforscht (durchforscht) die Schriften, weil Ihr meint, in ihnen ewiges Leben zu haben. Und jene sind es, die Zeugnis ablegen über (für) mich.
John GerReinh 5:39  Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet in ihnen ewiges Leben zu haben, und dieselbigen sind es, die von mir zeugen;
John GerSch 5:39  Ihr erforschet die Schriften, weil ihr meinet, darin das ewige Leben zu haben; und sie sind es, die von mir zeugen.
John GerTafel 5:39  Forschet in den Schriften, denn ihr meint in ihnen das ewige Leben zu haben; und dieselbigen sind es, die von Mir zeugen.
John GerTextb 5:39  Ihr forschet in den Schriften, da ihr glaubet in denselben ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;
John GerZurch 5:39  Ihr durchforscht die Schriften, weil ihr meint, in ihnen ewiges Leben zu haben; und diese sind es (doch), die von mir zeugen. (a) Jes 34:16; 2Ti 3:15-17; Lu 24:27 44
John GreVamva 5:39  Ερευνάτε τας γραφάς, διότι σεις νομίζετε ότι εν αυταίς έχετε ζωήν αιώνιον· και εκείναι είναι αι μαρτυρούσαι περί εμού·
John Haitian 5:39  N'ap plede etidye sa ki ekri nan Liv la, paske nou mete nan tèt nou nou ka jwenn lavi ki pa janm fini an ladan li. Men, se Liv sa a menm ki pale sou mwen.
John HebDelit 5:39  דִּרְשׁוּ בַכְּתוּבִים אֲשֶׁר תַּחְשְׁבוּ שֶׁיֵּשׁ לָכֶם חַיֵּי עוֹלָמִים בָּהֶם וְהֵמָּה הַמְּעִידִים עָלָי׃
John HebModer 5:39  דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
John HunKNB 5:39  Vizsgáljátok az Írásokat, hiszen azt gondoljátok, hogy azokban van örök élet számotokra. Éppen azok tesznek tanúságot rólam;
John HunKar 5:39  Tudakozzátok az írásokat, mert azt hiszitek, hogy azokban van a ti örök életetek; és ezek azok, a melyek bizonyságot tesznek rólam;
John HunRUF 5:39  Ti azért kutatjátok az Írásokat, mert azt gondoljátok, hogy azokban van az örök életetek: pedig azok rólam tesznek bizonyságot,
John HunUj 5:39  Ti azért kutatjátok az Írásokat, mert azt gondoljátok, hogy azokban van az örök életetek: pedig azok rólam tesznek bizonyságot,
John ItaDio 5:39  Investigate le scritture, perciocchè voi pensate per esse aver vita eterna; ed esse son quelle che testimoniano di me.
John ItaRive 5:39  Voi investigate le Scritture, perché pensate aver per mezzo d’esse vita eterna, ed esse son quelle che rendon testimonianza di me;
John JapBungo 5:39  汝らは聖書に永遠の生命ありと思ひて之を査ぶ、されどこの聖書は我につきて證するものなり。
John JapDenmo 5:39  「あなた方は聖書を調べている。自分たちがそれらの内に永遠の命を持っていると考えるからだ。そして,それらこそ,わたしについて証言するものなのだ。
John JapKougo 5:39  あなたがたは、聖書の中に永遠の命があると思って調べているが、この聖書は、わたしについてあかしをするものである。
John JapRague 5:39  汝等は聖書に永遠の生命を有すと思ひて之を探る、彼等も亦我を證明するものなり、
John KLV 5:39  “ SoH search the Scriptures, because SoH think vetlh Daq chaH SoH ghaj eternal yIn; je Dochvammey 'oH chaH nuq testify about jIH.
John Kapingam 5:39  Goodou e-halahala gi-lodo di Beebaa-Dabu, idimaa, goodou e-hagamaanadu bolo goodou ga-gidee di mouli dee-odi i-lodo di-maa, gei di Beebaa-Dabu deenei le e-helehelekai i-di-Au!
John Kaz 5:39  Рас, сендер Киелі жазбаларды зерттеп, солар арқылы мәңгілік өмірге ие боламыз деп ойлайсыңдар. Ал олар Мен туралы куәлік етеді ғой!
John Kekchi 5:39  La̱ex nequeqˈue e̱chˈo̱l chixtzolbal xsaˈ li Santil Hu. La̱ex nequecˈoxla nak aran te̱tau chanru ta̱cua̱nk le̱ yuˈam chi junelic. Abanan incˈaˈ nequeqˈue retal nak li Santil Hu aˈan naxchˈolob ajcuiˈ li xya̱lal chicuix la̱in.
John KhmerNT 5:39  រួច​អ្នក​រាល់​គ្នា​ខំ​ស្រាវជ្រាវ​បទគម្ពីរ​ ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ស្មាន​ថា​ អាច​មាន​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ដោយសារ​បទគម្ពីរ​ទាំង​នោះ​ ប៉ុន្ដែ​បទគម្ពីរ​ទាំង​នោះ​បាន​ធ្វើ​បន្ទាល់​អំពី​ខ្ញុំ។​
John KorHKJV 5:39  ¶성경 기록들을 탐구하라. 너희가 그것들 안에서 영원한 생명을 얻는 줄로 생각하거니와 그것들은 곧 나에 대하여 증언하는 것들이니라.
John KorRV 5:39  너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다
John Latvian 5:39  Jūs pētāt Rakstus, jo jūs domājat, ka tajos ir mūžīgā dzīvība; un tie ir, kas liecina par mani.
John LinVB 5:39  Bokoyékolaka Minka­ndá Misántu mpô bokanísí ’te bokozwa bôngó bomoi bwa sékô. Nzókandé minkandá miye mizalí koloba mpô ya ngáí.
John LtKBB 5:39  Jūs tyrinėjate Raštus, nes manote juose turį amžinąjį gyvenimą. O Raštai liudija apie mane,
John LvGluck8 5:39  Meklējat rakstos, jo jums šķiet, ka tur iekšā jums ir mūžīga dzīvība, un tie ir, kas liecību dod par Mani.
John Mal1910 5:39  നിങ്ങൾ തിരുവെഴുത്തുകളെ ശോധനചെയ്യുന്നു; അവയിൽ നിങ്ങൾക്കു നിത്യജീവൻ ഉണ്ടു എന്നു നിങ്ങൾ നിരൂപിക്കുന്നുവല്ലോ; അവ എനിക്കു സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
John ManxGael 5:39  Ronsee-jee ny scriptyryn, son ayndoosyn ta shiu smooinaghtyn dy vel y vea veayn eu, as she ad shen ta gymmyrkey feanish jeem's.
John Maori 5:39  Whakatakina ai e koutou nga tikanga o nga karaipiture; e mea ana hoki koutou kei reira te ora tonu mo koutou: ko enei hei kaiwhakaatu moku.
John Mg1865 5:39  Dinihinareo ny Soratra Masìna, ataonareo fa ao aminy no anananareo fiainana mandrakizay, ary ireny no manambara Ahy.
John MonKJV 5:39  Бичвэрүүдийг судалцгаа. Яагаад гэвэл та нар эдгээрийн дотроос мөнхийн амьдралтай болдог гэж боддог бөгөөд эдгээр нь миний тухай гэрчилдэг.
John MorphGNT 5:39  Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
John Ndebele 5:39  Hlolani imibhalo, ngoba lina licabanga ukuthi lilempilo elaphakade kiyo, njalo yiyo engifakazelayo;
John NlCanisi 5:39  Gij onderzoekt de Schriften, want gij meent, daarin het eeuwige leven te hebben; welnu, zij zijn het, die van Mij getuigen.
John NorBroed 5:39  Dere gransker skriftene, fordi dere mener å ha eonian liv i dem, og disse er de som gir vitnesbyrd om meg;
John NorSMB 5:39  De granskar skrifterne av di de tenkjer at de hev eit ævelegt liv i deim, og dei er det som vitnar um meg.
John Norsk 5:39  I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;
John Northern 5:39  Siz Müqəddəs Yazıları araşdırırsınız. Çünki düşünürsünüz ki, onların vasitəsilə əbədi həyata malik olacaqsınız. Lakin onlar da Mənim barəmdə şəhadət edir,
John OxfordTR 5:39  ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
John Peshitta 5:39  ܒܨܘ ܟܬܒܐ ܕܒܗܘܢ ܡܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܘܗܢܘܢ ܤܗܕܝܢ ܥܠܝ ܀
John PohnOld 5:39  Komail kin kalelapok nan kisin likau kan, pwe komail lamelame, me maur soutuk mi lole. Ari, iei irail, me kin kadede ia.
John Pohnpeia 5:39  Kumwail kin sukuhlki Pwuhk Sarawi pwehki amwail lemeleme me kumwail pahn diar mour soutuk sang loale. Ahpw Pwuhk Sarawi kin kadehde duwen ngehi!
John PolGdans 5:39  Badajcież się Pism; boć się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo wydawają o mnie.
John PolUGdan 5:39  Badajcie Pisma; sądzicie bowiem, że w nich macie życie wieczne, a one dają świadectwo o mnie.
John PorAR 5:39  Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
John PorAlmei 5:39  Examinae as Escripturas; porque vós cuidaes ter n'ellas a vida eterna, e são ellas que de mim testificam.
John PorBLivr 5:39  Investigai as Escrituras; porque vós pensais que nelas tendes a vida eterna, e elas são as que de mim testemunham.
John PorBLivr 5:39  Investigai as Escrituras; porque vós pensais que nelas tendes a vida eterna, e elas são as que de mim testemunham.
John PorCap 5:39  *Investigai as Escrituras, dado que julgais ter nelas a vida eterna: são elas que dão testemunho a meu favor.
John RomCor 5:39  Cercetaţi Scripturile, pentru că socotiţi că în ele aveţi viaţa veşnică, dar tocmai ele mărturisesc despre Mine.
John RusSynod 5:39  Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
John RusSynod 5:39  Исследуйте Писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют обо Мне.
John RusVZh 5:39  Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
John SBLGNT 5:39  Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
John Shona 5:39  Nzverai magwaro, nokuti imwi munofunga kuti mune upenyu husingaperi maari, uye ndiwo anopupura nezvangu.
John SloChras 5:39  Preiskujete pisma, ker mislite, da imate v njih večno življenje, in ta so, ki pričajo zame;
John SloKJV 5:39  Preiskujete pisma, kajti v njih mislite, [da] imate večno življenje. To pa so ta, ki pričujejo o meni.
John SloStrit 5:39  Preglejte pisma, ker vi mislite, da imate v njih življenje, in ta so, ktera pričajo za-me.
John SomKQA 5:39  Qorniinka ayaad baadhaan, waayo, waxaad u malaynaysaan inaad nolosha weligeed ah ka helaysaan, waana iyaga kuwa ii marag furayaa.
John SpaPlate 5:39  Escudriñad las Escrituras, ya que pensáis tener en ellas la vida eterna: son ellas las que dan testimonio de Mí,
John SpaRV 5:39  Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
John SpaRV186 5:39  Escudriñád las Escrituras; porque a vosotros os parece, que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;
John SpaRV190 5:39  Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
John SpaTDP 5:39  «Buscan las Escrituras, porque piensan que en ellas tienen vida eterna; y estas son las que dan testimonio sobre mí.
John SpaVNT 5:39  Escudriñad las escrituras; porque á vosotros os parece que en ellas teneis la vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí.
John SrKDEkav 5:39  Прегледајте писма, јер ви мислите да имате у њима живот вечни; и она сведоче за мене.
John SrKDIjek 5:39  Прегледајте писма, јер ви мислите да имате у њима живот вјечни; и она свједоче за мене.
John StatResG 5:39  ¶Ἐραυνᾶτε τὰς Γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
John Swahili 5:39  Ninyi huyachunguza Maandiko Matakatifu mkidhani kwamba ndani yake mtapata uzima wa milele; na kumbe maandiko hayohayo yananishuhudia!
John Swe1917 5:39  I rannsaken skrifterna, därför att I menen eder i dem hava evigt liv; och det är dessa som vittna om mig.
John SweFolk 5:39  Ni forskar i Skrifterna, för ni tror att ni har evigt liv i dem. Det är just de som vittnar om mig,
John SweKarlX 5:39  Ransaker Skrifterna; ty I menen eder hafva evinnerligit lif i dem; och de äro de som vittna om mig.
John SweKarlX 5:39  Ransaker Skrifterna; ty I menen eder hafva evinnerligit lif i dem; och de äro de som vittna om mig.
John TNT 5:39  ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ,
John TR 5:39  ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
John TagAngBi 5:39  Saliksikin ninyo ang mga kasulatan, sapagka't iniisip ninyo na sa mga yaon ay mayroon kayong buhay na walang hanggan; at ang mga ito'y siyang nangagpapatotoo tungkol sa akin.
John Tagalog 5:39  Sinaliksik ninyo ang mga kasulatan sapagkat inaakala ninyo na sa mga ito ay may buhay na walang hanggan. Ang mga kasulatang ito ang nagpapatotoo tungkol sa akin.
John Tausug 5:39  Matuyu' tuud kamu mangadji' sin luun sin manga Kitab sabab in pangannal niyu bang niyu pangadjiun in luun sin manga Kitab makabaak kamu kabuhi' salama-lama. Na, in manga Kitab piyangadji' niyu yan namayta' sin pasal ku!
John ThaiKJV 5:39  จงค้นดูในพระคัมภีร์ เพราะท่านคิดว่าในพระคัมภีร์นั้นมีชีวิตนิรันดร์ และพระคัมภีร์นั้นเป็นพยานถึงเรา
John Tisch 5:39  ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
John TpiKJPB 5:39  Painim tru long ol rait bilong God. Long wanem, insait long ol yupela i ting olsem yupela i gat laip i stap gut oltaim oltaim. Na ol em ol dispela i tokaut klia long mi.
John TurHADI 5:39  Mukaddes yazıları dikkatle araştırıyorsunuz; çünkü size ebedî hayat vereceğini düşünüyorsunuz. Aynı mukaddes yazılar bana da şahitlik ediyor!
John TurNTB 5:39  Kutsal Yazılar'ı araştırıyorsunuz. Çünkü bunlar aracılığıyla sonsuz yaşama sahip olduğunuzu sanıyorsunuz. Bana tanıklık eden de bu yazılardır!
John UkrKulis 5:39  Прослідіть писання; бо ви думаєте в них життє вічне мати; й ті сьвідкують про мене.
John UkrOgien 5:39  Дослідіть но Писа́ння, бо ви ду́маєте, що в них маєте вічне життя, — вони ж сві́дчать про Мене!
John Uma 5:39  Koi' mpewulihi' ihi' Buku Tomoroli', apa' ni'uli' mporata-koi katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na ngkai Buku Tomoroli' toe. Hiaa' Buku Tomoroli' moto wo'o-mi to mpotompo'wiwi-a.
John UrduGeo 5:39  تم اپنے صحیفوں میں ڈھونڈتے رہتے ہو کیونکہ سمجھتے ہو کہ اُن سے تمہیں ابدی زندگی حاصل ہے۔ لیکن یہی میرے بارے میں گواہی دیتے ہیں!
John UrduGeoD 5:39  तुम अपने सहीफ़ों में ढूँडते रहते हो क्योंकि समझते हो कि उनसे तुम्हें अबदी ज़िंदगी हासिल है। लेकिन यही मेरे बारे में गवाही देते हैं!
John UrduGeoR 5:39  Tum apne sahīfoṅ meṅ ḍhūṅḍte rahte ho kyoṅki samajhte ho ki un se tumheṅ abadī zindagī hāsil hai. Lekin yihī mere bāre meṅ gawāhī dete haiṅ!
John UyCyr 5:39  Муқәддәс Язмиларни тәтқиқ қилисиләр, чүнки униңдин мәңгүлүк һаятқа егә болушниң йолини тапалаймиз, дәп қарайсиләр. Һәҗәва, бу Язмилар Мени Худа әвәтидиған Қутқазғучи дәп тонуштурған әмәсму?
John VieLCCMN 5:39  Các ông nghiên cứu Kinh Thánh, vì nghĩ rằng trong đó các ông sẽ tìm được sự sống đời đời. Mà chính Kinh Thánh lại làm chứng về tôi.
John Viet 5:39  Các ngươi dò xem Kinh Thánh, vì tưởng bởi đó được sự sống đời đời: ấy là Kinh Thánh làm chứng về ta vậy.
John VietNVB 5:39  Các người nghiên cứu Kinh Thánh, vì các người tin rằng trong đó có sự sống vĩnh phúc. Chính Kinh Thánh cũng làm chứng về Ta.
John WHNU 5:39  εραυνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
John WelBeibl 5:39  Dych chi'n astudio'r ysgrifau sanctaidd yn ddiwyd am eich bod yn meddwl y cewch fywyd tragwyddol wrth wneud hynny. Tystiolaethu amdana i mae'r ysgrifau hynny,
John Wycliffe 5:39  Seke ye scripturis, in which ye gessen to haue euerlastynge lijf; and tho it ben, that beren witnessyng of me.
John f35 5:39  ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
John sml_BL_2 5:39  Atuyu' kam sidda angadji' Kitab sabab pangannalbi minnē' kam kaniya'an kallum kakkal ni kasaumulan. Sagō' aku ya binissala ma kakitaban itu.
John vlsJoNT 5:39  Gij onderzoekt de Schrifturen, omdat gij daarin eeuwig leven meent te hebben; en die zijn het die van Mij getuigen,