Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 5:42  But I know you, that ye have not the love of God in you.
John EMTV 5:42  But I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.
John NHEBJE 5:42  But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
John Etheridg 5:42  But I know you, that the love of Aloha is not in you.
John ABP 5:42  But I have known you, that the love of God you have not in yourselves.
John NHEBME 5:42  But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
John Rotherha 5:42  But I have taken knowledge of you, that, the love of God, ye have not, in yourselves:—
John LEB 5:42  but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
John BWE 5:42  But I know that you do not love God in your hearts.
John Twenty 5:42  But I know this of you, that you have not the love of God in your hearts.
John ISV 5:42  I know that you do not have the love of God in you.
John RNKJV 5:42  But I know you, that ye have not the love of Elohim in you.
John Jubilee2 5:42  But I know you that ye have not the love of God in you.
John Webster 5:42  But I know you, that ye have not the love of God in you.
John Darby 5:42  but I know you, that ye have not the love ofGod in you.
John OEB 5:42  but I know this of you, that you have not the love of God in your hearts.
John ASV 5:42  But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.
John Anderson 5:42  But I know you, that you have not the love of God in you.
John Godbey 5:42  but I know you that you have not the love of God in you.
John LITV 5:42  but I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.
John Geneva15 5:42  But I know you, that ye haue not the loue of God in you.
John Montgome 5:42  "that you have not the love of God in yourselves.
John CPDV 5:42  But I know you, that you do not have the love of God within you.
John Weymouth 5:42  but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.
John LO 5:42  but I know you, that you are strangers to the love of God.
John Common 5:42  But I know you, that you do not have the love of God in you.
John BBE 5:42  But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.
John Worsley 5:42  but I know you, that ye have not the love of God in you.
John DRC 5:42  But I know you, that you have not the love of God in you.
John Haweis 5:42  But I know you, that ye have not the love of God in you.
John GodsWord 5:42  But I know what kind of people you are. You don't have any love for God.
John Tyndale 5:42  But I knowe you that ye have not the love of God in you
John KJVPCE 5:42  But I know you, that ye have not the love of God in you.
John NETfree 5:42  but I know you, that you do not have the love of God within you.
John RKJNT 5:42  But I know you, that you do not have the love of God in you.
John AFV2020 5:42  But I have known you, that you do not have the love of God in yourselves.
John NHEB 5:42  But I know you, that you do not have God's love in yourselves.
John OEBcth 5:42  but I know this of you, that you have not the love of God in your hearts.
John NETtext 5:42  but I know you, that you do not have the love of God within you.
John UKJV 5:42  But I know you, that all of you have not the love (o. agape) of God in you.
John Noyes 5:42  but I know you, that ye have not the love of God in you.
John KJV 5:42  But I know you, that ye have not the love of God in you.
John KJVA 5:42  But I know you, that ye have not the love of God in you.
John AKJV 5:42  But I know you, that you have not the love of God in you.
John RLT 5:42  But I know you, that ye have not the love of God in you.
John OrthJBC 5:42  "But I have had da'as of you, that the ahavas Hashem (the love of G-d) you do not have in yourselves.
John MKJV 5:42  But I know you, that you do not have the love of God in you.
John YLT 5:42  but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.
John Murdock 5:42  But I know you, that the love of God is not in you.
John ACV 5:42  But I know you, that ye have not the love of God within yourselves.
John VulgSist 5:42  Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
John VulgCont 5:42  Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
John Vulgate 5:42  sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis
John VulgHetz 5:42  Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
John VulgClem 5:42  Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
John CzeBKR 5:42  Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě.
John CzeB21 5:42  ale poznal jsem, že v sobě nemáte Boží lásku.
John CzeCEP 5:42  Ale o vás jsem se přesvědčil, že v sobě nemáte lásku k Bohu.
John CzeCSP 5:42  Ale vím o vás, že v sobě nemáte lásku ⌈k Bohu⌉.
John PorBLivr 5:42  Mas eu bem vos conheço que não tendes o amor de Deus em vós mesmos.
John Mg1865 5:42  Fa fantatro ianareo, fa tsy misy fitiavana an’ Andriamanitra ao am-ponareo.
John CopNT 5:42  ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯ⳿ⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ.
John FinPR 5:42  mutta minä tunnen teidät, ettei teillä ole Jumalan rakkautta itsessänne.
John NorBroed 5:42  men jeg har kjent dere at dere ikke har kjærligheten til gud i dere selv.
John FinRK 5:42  Minä kyllä tunnen teidät: teissä ei ole Jumalan rakkautta.
John ChiSB 5:42  而且我認得你們,知道在你們內沒有天主的愛情。
John CopSahBi 5:42  ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲥⲟⲩⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲏⲧⲛ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
John ArmEaste 5:42  Բայց գիտեմ ձեզ, որ Աստծու հանդէպ սէր չունէք ձեր մէջ:
John ChiUns 5:42  但我知道,你们心里没有 神的爱。
John BulVeren 5:42  но ви зная, че вие нямате в себе си Божията любов.
John AraSVD 5:42  وَلَكِنِّي قَدْ عَرَفْتُكُمْ أَنْ لَيْسَتْ لَكُمْ مَحَبَّةُ ٱللهِ فِي أَنْفُسِكُمْ.
John Shona 5:42  asi ndinokuzivai imwi, kuti hamuna rudo rwaMwari mamuri.
John Esperant 5:42  Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio.
John ThaiKJV 5:42  แต่เรารู้ว่าท่านไม่มีความรักพระเจ้าในตัวท่าน
John BurJudso 5:42  သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သင်တို့၌ မရှိသည်ကို ငါသိ၏။
John SBLGNT 5:42  ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
John FarTPV 5:42  من شما را می‌شناسم و می‌دانم كه خدا را از دل دوست ندارید.
John UrduGeoR 5:42  lekin maiṅ tum ko jāntā hūṅ ki tum meṅ Allāh kī muhabbat nahīṅ.
John SweFolk 5:42  Jag känner er och vet att ni inte har Guds kärlek i er.
John TNT 5:42  ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
John GerSch 5:42  aber bei euch habe ich erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
John TagAngBi 5:42  Datapuwa't nakikilala ko kayo, na kayo'y walang pagibig ng Dios sa inyong sarili.
John FinSTLK2 5:42  mutta tunnen teidät, ettei teillä ole Jumalan rakkautta itsessänne.
John Dari 5:42  من شما را می شناسم و می دانم که خدا را از دل دوست ندارید.
John SomKQA 5:42  Laakiin waan idin aqaan inaan jacaylka Ilaah idinku jirin.
John NorSMB 5:42  men eg kjenner dykk og for at de ikkje hev kjærleiken til Gud i dykk.
John Alb 5:42  Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju.
John GerLeoRP 5:42  doch ich habe euch erkannt, dass ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
John UyCyr 5:42  лекин Мән силәрни билимән, қәлбиңларда Худаға болған муһәббитиңлар йоқ.
John KorHKJV 5:42  다만 내가 너희를 알거니와 너희에게는 하나님을 향한 사랑이 너희 속에 없느니라.
John MorphGNT 5:42  ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
John SrKDIjek 5:42  Него вас познајем да љубави Божије немате у себи.
John Wycliffe 5:42  but Y haue knowun you, that ye han not the loue of God in you.
John Mal1910 5:42  എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഉള്ളിൽ ദൈവസ്നേഹം ഇല്ല എന്നു ഞാൻ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
John KorRV 5:42  다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
John Azeri 5:42  لاکئن سئزي تانيميشام و بئلئرم کي، سئزده تارينين سوگئسي يوخدور.
John GerReinh 5:42  Aber ich habe euch erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
John SweKarlX 5:42  Men jag känner eder, att I icke hafven Guds kärlek uti eder.
John KLV 5:42  'ach jIH Sov SoH, vetlh SoH yImev ghaj joH'a' muSHa' Daq tlhIH'egh.
John ItaDio 5:42  Ma io vi conosco, che non avete l’amor di Dio in voi.
John RusSynod 5:42  но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
John CSlEliza 5:42  но разумех вы, яко любве Божия не имате в себе.
John ABPGRK 5:42  αλλ΄ έγνωκα υμάς ότι την αγάπην του θεού ουκ έχετε εν εαυτοίς
John FreBBB 5:42  Mais je vous connais, et je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu :
John LinVB 5:42  kasi nayébí ’te bozalí na bolingi Nzámbe o mitéma té.
John BurCBCM 5:42  သို့သော် သင်တို့၌ ဘုရားသခင်ကို ချစ်မြတ်နိုးစိတ်မရှိကြောင်း ငါသိ၏။-
John Che1860 5:42  ᎠᏎᏃ ᎢᏨᎦᏔᎭ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᎨᏳᎢᏳ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
John ChiUnL 5:42  但知爾曹無上帝之愛於爾衷焉、
John VietNVB 5:42  nhưng Ta biết các người chẳng có lòng yêu kính Đức Chúa Trời.
John CebPinad 5:42  Apan ako nasayud nga diha kaninyo wala ang paghigugma alang sa Dios.
John RomCor 5:42  Dar ştiu că n-aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.
John Pohnpeia 5:42  Ahpw I wehwehki duwen kumwail, I ese me sohte amwail limpoak ong Koht nan mohngiongimwail kan.
John HunUj 5:42  rólatok viszont tudom, hogy nincs meg bennetek az Isten szeretete.
John GerZurch 5:42  vielmehr habe ich euch erkannt, dass ihr die Liebe zu Gott nicht in euch habt. (a) Lu 11:42
John GerTafel 5:42  Euch aber erkenne Ich, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
John PorAR 5:42  mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
John DutSVVA 5:42  Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.
John Byz 5:42  αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
John FarOPV 5:42  من به اسم پدرخود آمده‌ام و مرا قبول نمی کنید، ولی هرگاه دیگری به اسم خود آید، او را قبول خواهید کرد.
John Ndebele 5:42  kodwa ngiyalazi lina, ukuthi kalilalo uthando lukaNkulunkulu phakathi kwenu.
John PorBLivr 5:42  Mas eu bem vos conheço que não tendes o amor de Deus em vós mesmos.
John StatResG 5:42  ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ ˚Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
John SloStrit 5:42  Ali poznam vas, da ljubezni Božje nimate v sebi.
John Norsk 5:42  men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
John SloChras 5:42  Ali poznam vas, da nimate ljubezni Božje v sebi.
John Northern 5:42  Ancaq sizi tanıyıb bilirəm ki, ürəyinizdə Allah məhəbbəti yoxdur.
John GerElb19 5:42  sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
John PohnOld 5:42  I asa komail, limpok en Kot sota kin mi re omail.
John LvGluck8 5:42  Bet Es jūs pazīstu, ka Dieva mīlestība nav iekš jums.
John PorAlmei 5:42  Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
John ChiUn 5:42  但我知道,你們心裡沒有 神的愛。
John SweKarlX 5:42  Men jag känner eder, att I icke hafven Guds kärlek uti eder.
John Antoniad 5:42  αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
John CopSahid 5:42  ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲥⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲏⲧⲛⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
John GerAlbre 5:42  Euch aber kenne ich genau und weiß, daß ihr die Gottesliebe nicht in euern Herzen habt.
John BulCarig 5:42  но познах ви че немате в себе си любов Божия.
John FrePGR 5:42  mais j'ai connu que vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu ;
John JapDenmo 5:42  だが,あなた方が自分たちの内に神の愛を抱いていないことをわたしは知っている。
John PorCap 5:42  a vós já vos conheço, e sei que não há em vós o amor de Deus.
John JapKougo 5:42  しかし、あなたがたのうちには神を愛する愛がないことを知っている。
John Tausug 5:42  Sagawa' kaingatan ku bang unu in ha lawm atay niyu. Wayruun lasa niyu ha Tuhan.
John GerTextb 5:42  aber bei euch habe ich erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habet.
John Kapingam 5:42  Au e-iloo bolo goodou nnagadilinga daangada, godou manawa-aloho i God ai.
John SpaPlate 5:42  sino que os conozco (y sé) que no tenéis en vosotros el amor de Dios.
John RusVZh 5:42  но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
John GerOffBi 5:42  aber ich habe {Euch} erkannt (Euch durchschaut, kenne Euch), daß Ihr die Liebe Gottes nicht in Euch habt.
John CopSahid 5:42  ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲥⲟⲩⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲛⲧⲏⲧⲛ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
John LtKBB 5:42  Aš žinau, kad neturite savyje Dievo meilės.
John Bela 5:42  але ведаю вас: вы ня маеце ў сабе любові да Бога.
John CopSahHo 5:42  ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓ̈ⲥⲟⲩⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
John BretonNT 5:42  Met hoc'h anavezan, n'emañ ket karantez Doue ennoc'h hoc'h-unan.
John GerBoLut 5:42  Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
John FinPR92 5:42  Minä tunnen teidät: teissä ei ole rakkautta Jumalaan.
John DaNT1819 5:42  men jeg kjender Eder, at I have ikke Guds Kjærlighed i Eder.
John Uma 5:42  Apa' ku'inca moto-koi, ka'uma-na ria ahi' -ni hi Alata'ala.
John GerLeoNA 5:42  doch ich habe euch erkannt, dass ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
John SpaVNT 5:42  Mas yo os conozco, que no teneis amor de Dios en vosotros.
John Latvian 5:42  Bet es jūs pazīstu, ka Dieva mīlestības jūsos nav.
John SpaRV186 5:42  Mas yo os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.
John FreStapf 5:42  mais je vous connais pour n'avoir pas l'amour de Dieu en vous :
John NlCanisi 5:42  Maar Ik ken u: gij hebt de liefde Gods niet in u.
John GerNeUe 5:42  weil ich weiß, dass ihr Gottes Liebe nicht in euch habt.
John UrduGeo 5:42  لیکن مَیں تم کو جانتا ہوں کہ تم میں اللہ کی محبت نہیں۔
John AraNAV 5:42  وَلكِنِّي أَعْرِفُكُمْ، وَأَعْرِفُ أَنَّ مَحَبَّةَ اللهِ لَيْسَتْ فِي نُفُوسِكُمْ.
John ChiNCVs 5:42  我知道你们心里没有 神的爱。
John f35 5:42  αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
John vlsJoNT 5:42  Maar Ik ken u, dat gij de liefde Gods niet hebt in u zelven.
John ItaRive 5:42  ma vi conosco che non avete l’amor di Dio in voi.
John Afr1953 5:42  Maar Ek ken julle, dat julle die liefde van God in julle nie het nie.
John RusSynod 5:42  но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
John FreOltra 5:42  mais je vous connais, je sais que vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu.
John Tagalog 5:42  Alam ko na wala kayong pag-ibig sa Diyos.
John UrduGeoD 5:42  लेकिन मैं तुमको जानता हूँ कि तुममें अल्लाह की मुहब्बत नहीं।
John TurNTB 5:42  Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.
John DutSVV 5:42  Maar Ik ken ulieden, dat gij de liefde Gods in uzelven niet hebt.
John HunKNB 5:42  Rólatok viszont tudom, hogy nincs bennetek Isten szeretete.
John Maori 5:42  Na kua matau ahau ki a koutou, kahore te aroha o te Atua i roto i a koutou.
John sml_BL_2 5:42  Saguwā' kata'uwanku bang ai ma deyom ataybi maka kata'uwanku halam aniya' lasabi ma Tuhan.
John HunKar 5:42  De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek:
John Viet 5:42  nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.
John Kekchi 5:42  xban nak ninnau chanru le̱ naˈleb. Ninnau nak incˈaˈ nequera li Dios chi anchal e̱chˈo̱l.
John Swe1917 5:42  men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder.
John KhmerNT 5:42  ខ្ញុំ​ស្គាល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ហើយ​ដឹង​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​គ្មាន​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​ទេ។​
John CroSaric 5:42  ali vas dobro upoznah: ljubavi Božje nemate u sebi.
John BasHauti 5:42  Baina eçagutzen çaituztet ecen Iaincoaren amorioa eztuçuela çuec baithan.
John WHNU 5:42  αλλα εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
John VieLCCMN 5:42  Nhưng tôi biết : các ông không có lòng yêu mến Thiên Chúa.
John FreBDM17 5:42  Mais je connais bien que vous n’avez point l’amour de Dieu en vous.
John TR 5:42  αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
John HebModer 5:42  אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
John Kaz 5:42  бірақ жүректеріңде Құдайға деген сүйіспеншіліктің жоқ екенін білемін.
John OxfordTR 5:42  αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
John UkrKulis 5:42  Та я спізнав вас, що любови Божої не маєте в собі.
John FreJND 5:42  mais je vous connais, [et je sais] que vous n’avez pas l’amour de Dieu en vous.
John TurHADI 5:42  Fakat sizi bilirim, içinizde Allah sevgisi yoktur.
John GerGruen 5:42  Ich aber habe erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
John SloKJV 5:42  Toda poznam vas, da v sebi nimate Božje ljubezni.
John Haitian 5:42  Men, mwen konnen ki moun nou ye: nou pa gen renmen pou Bondye nan kè nou.
John FinBibli 5:42  Vaan minä tunnen teidät, ettei teissä ole Jumalan rakkaus.
John SpaRV 5:42  Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
John HebDelit 5:42  אָכֵן יָדַעְתִּי אֶתְכֶם כִּי אֵין־אַהֲבַת אֱלֹהִים בְּקִרְבְּכֶם׃
John WelBeibl 5:42  Dw i'n eich nabod chi'n iawn. Dw i'n gwybod eich bod chi ddim yn caru Duw go iawn.
John GerMenge 5:42  vielmehr habe ich bei euch erkannt, daß ihr die Liebe zu Gott nicht in euch tragt.
John GreVamva 5:42  αλλά σας εγνώρισα ότι την αγάπην του Θεού δεν έχετε εν εαυτοίς·
John ManxGael 5:42  Agh ta toiggal aym jiuish, nagh vel graih Yee ayndiu.
John Tisch 5:42  ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι οὐκ ἔχετε τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ ἐν ἑαυτοῖς.
John UkrOgien 5:42  але вас Я пізнав, що любови до Бога в собі ви не маєте.
John MonKJV 5:42  Харин би та нарыг, та нарын дотор Шүтээний хайр байхгүй гэдгийг мэддэг.
John FreCramp 5:42  mais je vous connais, je sais que vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu.
John SrKDEkav 5:42  Него вас познајем да љубави Божије немате у себи.
John SpaTDP 5:42  Pero se, que ustedes no tienen el amor de Dios en ustedes mismos.
John PolUGdan 5:42  Ale poznałem was, że nie macie w sobie miłości Boga.
John FreGenev 5:42  Mais je connois bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous.
John FreSegon 5:42  Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.
John Swahili 5:42  Lakini nawajua ninyi, najua kwamba upendo kwa Mungu haumo mioyoni mwenu.
John SpaRV190 5:42  Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
John HunRUF 5:42  rólatok viszont tudom, hogy nincs meg bennetek az Isten szeretete.
John FreSynod 5:42  mais je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous.
John DaOT1931 5:42  men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.
John FarHezar 5:42  امّا شما را خوب می‌شناسم که محبت خدا را در دل ندارید.
John TpiKJPB 5:42  Tasol mi save long yupela, long yupela i no gat laikim tru bilong God insait long yupela.
John ArmWeste 5:42  բայց գիտեմ ձեզ, որ չունիք ձեր մէջ Աստուծոյ սէրը:
John DaOT1871 5:42  men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.
John JapRague 5:42  而も汝等を知れり、即ち汝等は心に神を愛する事あらざるなり。
John Peshitta 5:42  ܐܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܕܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܀
John FreVulgG 5:42  Mais je vous connais, et je sais que vous n’avez pas l’amour de Dieu en vous.
John PolGdans 5:42  Alem was poznał, że miłości Bożej nie macie w sobie.
John JapBungo 5:42  ただ汝らの衷に神を愛する事なきを知る。
John Elzevir 5:42  αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετε εν εαυτοις
John GerElb18 5:42  sondern ich kenne euch, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.