Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 5:44  How are you able to believe, [2glory 3from 4one another 1receiving], and the glory, the one from the only God you do not seek?
John ACV 5:44  How can ye believe, who receive glory from each other, and seek not the glory from the only God?
John AFV2020 5:44  How are you able to believe, you who receive glory from one another, and do not seek the glory that comes from the only God?
John AKJV 5:44  How can you believe, which receive honor one of another, and seek not the honor that comes from God only?
John ASV 5:44  How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
John Anderson 5:44  How can you believe who receive honor one from another, and seek not the honor that comes from God alone?
John BBE 5:44  How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?
John BWE 5:44  How can you believe? You are always calling each other great, but you do not want the only God to make you great.
John CPDV 5:44  How are you able to believe, you who accept glory from one another and yet do not seek the glory that is from God alone?
John Common 5:44  How can you believe, who receive glory from one another, and do not seek the glory that comes from the only God?
John DRC 5:44  How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?
John Darby 5:44  How can ye believe, who receive glory one of another, and seek not the glory which [comes] fromGod alone?
John EMTV 5:44  How can you believe, who receive glory from one another, and do not seek the glory which is from the only God?
John Etheridg 5:44  If another should come in his own name, him you would receive. How can you believe, who glory one from another are receiving, and the glory which is from one, Aloha, you seek not?
John Geneva15 5:44  How can ye beleeue, which receiue honour one of another, and seeke not the honour that commeth of God alone?
John Godbey 5:44  How are you able to believe, receiving glory from one another, and do not seek the glory which is with God only?
John GodsWord 5:44  How can you believe when you accept each other's praise and don't look for the praise that comes from the only God?
John Haweis 5:44  How can ye believe, who receiving honour one from another, seek not the honour which cometh from God alone?
John ISV 5:44  How can you believe when you accept each other's praise and do not look for the praise that comes from the only God?Other mss. read the only One
John Jubilee2 5:44  How can ye believe, who take glory one from another, and seek not the glory that [comes] only from God?
John KJV 5:44  How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
John KJVA 5:44  How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
John KJVPCE 5:44  How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
John LEB 5:44  How are you able to believe, if you accept glory from one another, and do not seek the glory which is from the only God?
John LITV 5:44  How are you able to believe, you who receive glory from one another, and the glory which is from the only God you do not seek?
John LO 5:44  How can you believe, while you court honor one from another, regardless of the honor which comes from God alone?
John MKJV 5:44  How can you believe, you who receive honor from one another and do not seek the honor that comes from God only?
John Montgome 5:44  "How can you believe when you receive glory from, one another, and have no desire for the glory which comes from the only God?
John Murdock 5:44  How can ye believe, who receive glory from one another, and seek not the glory which cometh from God only?
John NETfree 5:44  How can you believe, if you accept praise from one another and don't seek the praise that comes from the only God?
John NETtext 5:44  How can you believe, if you accept praise from one another and don't seek the praise that comes from the only God?
John NHEB 5:44  How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
John NHEBJE 5:44  How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
John NHEBME 5:44  How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
John Noyes 5:44  How can ye believe while ye receive honor from one another, and seek not the honor that is from him who alone is God?
John OEB 5:44  How can you believe in me, when you receive honor from one another and do not desire the honor which comes from the only God?
John OEBcth 5:44  How can you believe in me, when you receive honour from one another and do not desire the honour which comes from the only God?
John OrthJBC 5:44  "How are you able to have emunah, when you receive kavod from one another, and the kavod from the only Elohim HaEchad you do not seek? [Melachim Bais 19:15,19; Yeshayah 37:20; Daniel 3:45 Targum Ha-Shivim (Septuagint)]
John RKJNT 5:44  How can you believe, when you receive honour from one another, and do not seek the honour that comes from him who alone is God?
John RLT 5:44  How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
John RNKJV 5:44  How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from Elohim only?
John RWebster 5:44  How can ye believe, who receive honour one from another, and seek not the honour that cometh from God only?
John Rotherha 5:44  How can, ye, believe,—Glory from one another, receiving; and, the glory which is from the only God, are not seeking?
John Twenty 5:44  How can you believe in me, when you receive honor from one another and do not desire the honor which comes from the only God?
John Tyndale 5:44  How can ye beleve which receave honoure one of another and seke not the honoure that commeth of God only?
John UKJV 5:44  How can all of you believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that comes from God only?
John Webster 5:44  How can ye believe, who receive honor one from another, and seek not the honor that [cometh] from God only?
John Weymouth 5:44  How is it possible for you to believe, while you receive glory from one another and have no desire for the glory that comes from the only God?
John Worsley 5:44  How can ye believe, who receive applause from each other, and the glory which is from God only, ye seek not?
John YLT 5:44  how are ye able--ye--to believe, glory from one another receiving, and the glory that is from God alone ye seek not?
John VulgClem 5:44  Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis, et gloriam quæ a solo Deo est, non quæritis ?
John VulgCont 5:44  Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis: et gloriam, quæ a solo Deo est, non quæritis?
John VulgHetz 5:44  Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis: et gloriam, quæ a solo Deo est, non quæritis?
John VulgSist 5:44  Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis: et gloriam, quae a solo Deo est, non quaeritis?
John Vulgate 5:44  quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis
John CzeB21 5:44  Jak byste vůbec mohli uvěřit? Přijímáte chválu jedni od druhých, ale chválu, která je od samotného Boha, nehledáte.
John CzeBKR 5:44  Kterak vy můžete věřiti, chvály jedni od druhých hledajíce, poněvadž chvály, kteráž jest od samého Boha, nehledáte?
John CzeCEP 5:44  Jak byste mohli uvěřit, když oslavujete sebe navzájem, ale slávu od samého Boha nehledáte!
John CzeCSP 5:44  Jak vy můžete uvěřit, když přijímáte slávu jedni od druhých, ale slávu, která je od jediného Boha, nehledáte?
John ABPGRK 5:44  πως δύνασθε υμείς πιστεύσαι δόξαν παρά αλλήλων λαμβάνοντες και την δόξαν την παρά του μόνου θεού ου ζητείτε
John Afr1953 5:44  Hoe kan julle glo wat van mekaar eer aanneem, en die eer wat van die enige God kom, soek julle nie?
John Alb 5:44  Si mund të besoni ju, ju që ia merrni lavdinë njëri-tjetrit dhe nuk kërkoni lavdinë që vjen vetëm nga Perëndia?
John Antoniad 5:44  πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε
John AraNAV 5:44  مِنْ أَيْنَ لَكُمْ أَنْ تُؤْمِنُوا بِي وَأَنْتُمْ تَقْبَلُونَ الْمَجْدَ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ، دُونَ أَنْ تَسْعَوْا فِي طَلَبِ الْمَجْدِ الَّذِي لاَ يَمْنَحُهُ إِلاَّ اللهُ!
John AraSVD 5:44  كَيْفَ تَقْدِرُونَ أَنْ تُؤْمِنُوا وَأَنْتُمْ تَقْبَلُونَ مَجْدًا بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ، وَٱلْمَجْدُ ٱلَّذِي مِنَ ٱلْإِلَهِ ٱلْوَاحِدِ لَسْتُمْ تَطْلُبُونَهُ؟
John ArmEaste 5:44  Դուք ինչպէ՞ս կարող էք հաւատալ, քանի որ իրարից էք փառք առնում եւ չէք որոնում այն փառքը, որ միակ Աստծուց է գալիս:
John ArmWeste 5:44  Ի՞նչպէս կրնաք հաւատալ, դո՛ւք որ փառք կը ստանաք իրարմէ՛, եւ չէք փնտռեր այն փառքը՝ որ կու գայ միայն Աստուծմէ:
John Azeri 5:44  ​​​سئز نجه ائمان گتئره بئلرسئنئز، سئز کي، بئربئرلرئنئزدن عئزّت قبول ادئرسئنئز، آمّا واحئد تاريدان گلن عئزّتي آختارميرسينيز؟!
John BasHauti 5:44  Nolatan çuec sinhets ahal deçaqueçue, batac berceaganic gloria recebitzen duçuelaric, eta Iaincoaganic beraganic heldu den gloriá ezpaituçue bilhatzen?
John Bela 5:44  Як вы можаце верыць, калі адзін ад аднаго прымаеце славу, а славы, якая ад адзінага Бога, ня шукаеце?
John BretonNT 5:44  Penaos e c'hellit krediñ, c'hwi hag a resev ho kloar an eil digant egile ha na glask ket ar gloar a zeu eus Doue hepken?
John BulCarig 5:44  Как можете да повервате вие които приимате слава един от друг, и не търсите славата която е само от Бога?
John BulVeren 5:44  Как можете да повярвате вие, които приемате слава един от друг, а не търсите славата, която е от единия Бог?
John BurCBCM 5:44  သင်တို့သည် လူသားအချင်းချင်းထံမှ ချီးမွမ်းဩဘာပေးခြင်းကို လက်ခံ၍ ဘုရားသခင်ကသာ ပေးတော်မူသော ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို အလိုမရှိကြလျှင် မည်ကဲ့သို့ ယုံကြည်နိုင်ကြမည်နည်း။-
John BurJudso 5:44  အချင်းချင်းပေးသော ဘုန်းအသရေကိုသာခံ၍၊ ဘုရားသခင်သာလျှင် ပေးတော်မူတတ်သော ဘုန်း အသရေကို အလိုမရှိသောသင်တို့သည် အဘယ်သို့ ယုံကြည်နိုင်မည်နည်း။
John Byz 5:44  πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε
John CSlEliza 5:44  Како вы можете веровати, славу друг от друга приемлюще, и славы, яже от Единаго Бога, не ищете?
John CebPinad 5:44  Unsaon man ninyo sa pagpakatoo, kamo nga ngadawat ug dungog gikan sa usag usa, apan wala magapangita sa dungog nga gikan sa bugtong nga Dios?
John Che1860 5:44  ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏱᏦᎯᏳᎲᎦ, ᎢᏨᏒ ᏕᏣᏓᎸᏉᏗᏍᎬ ᏥᏕᏣᏓᏂᎸᎦ, ᏂᏥᏲᎲᎾᏃ ᏥᎩ ᎥᏓᏗᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᏅᏓᏳᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᏥᎩ?
John ChiNCVs 5:44  你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
John ChiSB 5:44  你們既然彼此尋求光榮,而不尋求出於惟一天主的光榮,你們怎麼能相信我呢?
John ChiUn 5:44  你們互相受榮耀,卻不求從獨一之 神來的榮耀,怎能信我呢?
John ChiUnL 5:44  爾互相受榮、而不求自唯一上帝而來之榮、詎能信乎、
John ChiUns 5:44  你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
John CopNT 5:44  ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ.
John CopSahBi 5:44  ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁϣ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ
John CopSahHo 5:44  ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲁⲛ.
John CopSahid 5:44  ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲓⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ
John CopSahid 5:44  ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁϣ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲓⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ.
John CroSaric 5:44  Ta kako biste vi vjerovali kad tražite slavu jedni od drugih, a slave od Boga jedinoga ne tražite!
John DaNT1819 5:44  Hvorledes kunne I troe, I, som tage Ære af hverandre, og den Ære, som er af den eneste Gud, søge I ikke?
John DaOT1871 5:44  Hvorledes kunne I tro, I, som tage Ære af hverandre, og den Ære, som er fra den eneste Gud, søge I ikke?
John DaOT1931 5:44  Hvorledes kunne I tro, I, som tage Ære af hverandre, og den Ære, som er fra den eneste Gud, søge I ikke?
John Dari 5:44  شما که طالب احترام از یکدیگر هستید و به عزت و احترامی که از جانب خدای یکتا می آید توجه ندارید، چگونه می توانید ایمان بیاورید؟
John DutSVV 5:44  Hoe kunt gij geloven, gij, die eer van elkander neemt, en de eer, die van God alleen is, niet zoekt?
John DutSVVA 5:44  Hoe kunt gij geloven, gij, die eer van elkander neemt, en de eer, die van God alleen is, niet zoekt?
John Elzevir 5:44  πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε
John Esperant 5:44  Kiel povas kredi vi, kiuj prenas gloron unu de alia, kaj la gloron, kiu venas de la sola Dio, vi ne serĉas?
John Est 5:44  Kuidas te võite uskuda, kui te võtate austust vastu üksteiselt ega otsi seda austust, mis tuleb Üksnes Jumalalt?
John FarHezar 5:44  چگونه می‌توانید ایمان آورید در حالی که جلال از یکدیگر می‌پذیرید، امّا در پی جلالی که از خدای یکتا باشد، نیستید؟
John FarOPV 5:44  گمان مبریدکه من نزد پدر بر شما ادعا خواهم کرد. کسی هست که مدعی شما می‌باشد و آن موسی است که بر او امیدوار هستید.
John FarTPV 5:44  شما كه طالب احترام از یكدیگر هستید و به عزّت و احترامی كه از جانب خدای یكتا می‌آید توجّهی ندارید، چگونه می‌توانید ایمان بیاورید؟
John FinBibli 5:44  Kuinka te taidatte uskoa, jotka otatte kunnian toinen toiseltanne, ja sitä kunniaa, joka ainoalta Jumalalta tulee, ette etsi?
John FinPR 5:44  Kuinka te voisitte uskoa, te, jotka otatte vastaan kunniaa toinen toiseltanne, ettekä etsi sitä kunniaa, mikä tulee häneltä, joka yksin on Jumala?
John FinPR92 5:44  Kuinka te voisittekaan uskoa! Te kärkytte kunniaa toisiltanne ettekä etsi sitä kunniaa, joka tulee yhdeltä ja ainoalta Jumalalta.
John FinRK 5:44  Kuinka te voisitte uskoa, te, jotka otatte vastaan kunniaa toisiltanne ettekä etsi sitä kunniaa, joka tulee ainoalta Jumalalta?
John FinSTLK2 5:44  Kuinka te voisitte uskoa, te, jotka otatte vastaan kunniaa toinen toiseltanne, ettekä etsi sitä kunniaa, mikä tulee häneltä, joka yksin on Jumala?
John FreBBB 5:44  Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez votre gloire les uns des autres et ne recherchez point la gloire qui vient de Dieu seul ?
John FreBDM17 5:44  Comment pouvez-vous croire, puisque vous cherchez la gloire l’un de l’autre, et que vous ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul ?
John FreCramp 5:44  Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
John FreGenev 5:44  Comme pouvez-vous croire, veu que vous cherchez la gloire l'un de l'autre, & ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu feul ?
John FreJND 5:44  Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez de la gloire l’un de l’autre et qui ne cherchez pas la gloire qui [vient] de Dieu seul ?
John FreOltra 5:44  Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres et qui ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul.
John FrePGR 5:44  Comment pouvez-vous croire, vous qui acceptez une gloire que vous vous dispensez mutuellement, et qui ne cherchez pas la gloire qui vient de l'Unique ?
John FreSegon 5:44  Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?
John FreStapf 5:44  «Comment pourriez-vous croire, vous qui recevez votre gloire les uns des autres et ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul?
John FreSynod 5:44  Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez votre gloire les uns des autres, et ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul?
John FreVulgG 5:44  Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?
John GerAlbre 5:44  Wie könnt ihr zum Glauben kommen, wenn ihr euch ehren laßt von euresgleichen und nicht nach jener Ehre trachtet, die von dem einen Gott kommt?
John GerBoLut 5:44  Wie konnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? Und die Ehre, die von Gott ailein ist, suchet ihr nicht.
John GerElb18 5:44  Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet und die Ehre, welche von Gott allein ist, nicht suchet?
John GerElb19 5:44  Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet und die Ehre, welche von Gott allein ist, nicht suchet?
John GerGruen 5:44  Wie könnt ihr zum Glauben kommen, da ihr auf Ehre voneinander bedacht seid und die Ehre vor dem einen Gott nicht sucht?
John GerLeoNA 5:44  Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre voneinander annehmt, aber die Ehre, die von dem alleinigen Gott [stammt], sucht ihr nicht?!
John GerLeoRP 5:44  Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre voneinander annehmt, aber die Ehre, die von dem alleinigen Gott [stammt], sucht ihr nicht?!
John GerMenge 5:44  Wie könnt ihr zum Glauben kommen, da ihr Ehre voneinander annehmt, aber nach der Ehrung, die vom alleinigen Gott kommt, kein Verlangen tragt?
John GerNeUe 5:44  Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt, denn bei euch will ja nur einer vom anderen Anerkennung bekommen. Nur die Anerkennung bei dem einen wahren Gott sucht ihr nicht.
John GerOffBi 5:44  Wie könnt Ihr glauben (zum Glauben kommen), wenn Ihr Anerkennung (Preis, Ruhm, Ehre) von einander annehmt, und die Anerkennung (den Preis, Ruhm, die Ehre) von dem einzigen (einen) Gott nicht sucht?
John GerReinh 5:44  Wie könnt ihr glauben, so ihr Verherrlichung von einander annehmt und die Verherrlichung von dem einigen Gott nicht suchet?
John GerSch 5:44  Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet und die Ehre vom alleinigen Gott nicht suchet?
John GerTafel 5:44  Wie könnt ihr glauben, die ihre Ehre voneinander annehmt, und die Ehre von dem alleinigen Gott nicht sucht?
John GerTextb 5:44  Wie könnet ihr glauben, die ihr Ruhm von einander nehmet, und den Ruhm von dem alleinigen Gott suchet ihr nicht?
John GerZurch 5:44  Wie könnt ihr glauben, die ihr Ehre voneinander annehmt, und die Ehre vom alleinigen Gott sucht ihr nicht? (a) Joh 12:42 43; Mt 23:5-7; Rö 2:29
John GreVamva 5:44  Πως δύνασθε σεις να πιστεύσητε, οίτινες λαμβάνετε δόξαν ο εις παρά του άλλου, και δεν ζητείτε την δόξαν την παρά του μόνου Θεού;
John Haitian 5:44  Nou renmen resevwa lwanj yonn nan men lòt, nou pa chache lwanj ki soti nan men Bondye ki pa gen parèy la. Nan kondisyon sa a, ki jan pou nou kwè?
John HebDelit 5:44  אֵיךְ תּוּכְלוּ לְהַאֲמִין אַתֶּם הַלֹּקְחִים כָּבוֹד אִישׁ מֵרֵעֵהוּ וְאֶת־הַכָּבוֹד אֲשֶׁר מֵאֵת־הָאֱלֹהִים הַיָּחִיד לֹא תְבַקֵּשׁוּ׃
John HebModer 5:44  איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
John HunKNB 5:44  Hogyan is tudnátok hinni ti, akik egymástól kaptok dicsőséget, de azt a dicsőséget, amely egyedül Istentől van, nem keresitek?
John HunKar 5:44  Mimódon hihettek ti, a kik egymástól nyertek dicsőséget, és azt a dicsőséget, a mely az egy Istentől van, nem keresitek?
John HunRUF 5:44  Hogyan tudnátok hinni ti, akik egymástól fogadtok el dicsőséget, de azt a dicsőséget, amely az egy Istentől van, nem keresitek?
John HunUj 5:44  Hogyan tudnátok hinni ti, akik egymástól fogadtok el dicsőséget, de azt a dicsőséget, amely az egy Istentől van, nem keresitek?
John ItaDio 5:44  Come potete voi credere, poichè prendete gloria gli uni dagli altri, e non cercate la gloria che viene da un solo Dio?
John ItaRive 5:44  Come potete credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri e non cercate la gloria che vien da Dio solo?
John JapBungo 5:44  互に譽をうけて、唯一の神よりの譽を求めぬ汝らは、爭で信ずることを得んや。
John JapDenmo 5:44  互いからの栄光を受け入れて,ただ一人の神から来る栄光を求めないあなた方は,どうして信じることができようか。
John JapKougo 5:44  互に誉を受けながら、ただひとりの神からの誉を求めようとしないあなたがたは、どうして信じることができようか。
John JapRague 5:44  互に名誉を受けて、而も唯一の神より出づる名誉を求めざる汝等なれば、豈信ずることを得んや。
John KLV 5:44  chay' laH SoH Har, 'Iv Hev batlh vo' wa' another, je SoH yImev nej the batlh vetlh choltaH vo' the neH joH'a'?
John Kapingam 5:44  Goodou e-hiihai-hua e-haga-hagaamu i godou mehanga, gei goodou hagalee hiihai e-halahala di hagaamu mai baahi o God. Malaa e-hai behee, goodou e-mee di-hagadonu Au?
John Kaz 5:44  Бір-біріңнен құрмет күтіп, жалғыз Құдайдан болатын шынайы құрметті іздемей жүресіңдер. Сонда сендер Менің Құдайдан келгеніме қалайша сене аласыңдар?
John Kekchi 5:44  Nak nequeqˈue e̱lokˈal chi ribil e̱rib, cˈajoˈ nak nacuulac che̱ru. Abanan incˈaˈ nequesicˈ li lokˈal li naxqˈue li jun chi Dios. ¿Chan ta cuiˈ ru nak tine̱pa̱b la̱in chi joˈcanan?
John KhmerNT 5:44  ដូច្នេះ​ បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ទទួល​យក​តែ​ការ​សរសើរ​ពី​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក ​ហើយ​មិន​ព្រម​ស្វែង​រក​ការ​សរសើរ​ដែល​មកពី​ព្រះជាម្ចាស់​ ដែល​ជា​ព្រះ​តែ​មួយ​អង្គ​នោះ​ តើ​អាច​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជឿ​យ៉ាង​ដូចម្តេច​បាន?​
John KorHKJV 5:44  너희가 서로 존귀를 받고 오직 하나님으로부터만 나오는 존귀는 구하지 아니하니 어찌 믿을 수 있겠느냐?
John KorRV 5:44  너희가 서로 영광을 취하고 유일하신 하나님께로부터 오는 영광은 구하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐
John Latvian 5:44  Kā jūs varat ticēt, cits no cita godu pieņemdami, bet nemeklējat godu, kas nāk no vienīgā Dieva.
John LinVB 5:44  Bínó bato bolingí kozwa lokúmu epái ya báníngá, kasi lokúmu loye lokoútaka na Nzámbe sé mǒkó, bokolukaka langó té. Bô­ngó ndéngé níni bokokí koyamba ?
John LtKBB 5:44  Kaipgi jūs galite tikėti, jeigu vienas iš kito priimate šlovę, o tos šlovės, kuri iš vieno Dievo ateina, neieškote?
John LvGluck8 5:44  Kā jūs varat ticēt, cits no cita godu ņemdami? Un to godu, kas ir no tā vienīgā Dieva, to jūs nemeklējat?
John Mal1910 5:44  തമ്മിൽ തമ്മിൽ ബഹുമാനം വാങ്ങിക്കൊണ്ടു ഏകദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ നിന്നുള്ള ബഹുമാനം അന്വേഷിക്കാത്ത നിങ്ങൾക്കു എങ്ങനെ വിശ്വസിപ്പാൻ കഴിയും?
John ManxGael 5:44  Kys oddys shiuish credjal ta geddyn ooashley yn derrey yeh veih yn jeh elley, as nagh vel shirrey yn ooashley ta veih Jee ny lomarcan?
John Maori 5:44  Me pehea koutou ka whakapono ai, ka riro nei i a koutou te kororia e puta ana i a koutou ano, a kahore e rapu i te kororia e puta ana i te Atua kotahi?
John Mg1865 5:44  Hataonareo izay mifampitady laza ahoana no fino, nefa ny laza avy amin’ ny Andriamanitra Tokana kosa dia tsy tadiavinareo?
John MonKJV 5:44  Нэг нэгнээсээ өргөмжлөл хүлээн авдаг атлаа зөвхөн Шүтээнээс ирдэг тэр өргөмжлөлийг эрж хайдаггүй та нар яаж итгэж чадах юм бэ?
John MorphGNT 5:44  πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρ’ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
John Ndebele 5:44  Lingakholwa njani lina, nxa lisemukela udumo omunye komunye, kodwa lingaludingi udumo oluvela kuNkulunkulu oyedwa?
John NlCanisi 5:44  Hoe zoudt gij kunnen geloven, gij die u door elkander laat eren, maar de eer niet zoekt, die komt van den enigen God?
John NorBroed 5:44  Hvordan er dere i stand til å tro, idet dere mottar herlighet fra hverandre, og herligheten den fra den alene gud søker dere ikke?
John NorSMB 5:44  Korleis kann de tru, de som tek imot æra av kvarandre, men ikkje søkjer den æra som kjem frå den einaste Gud?
John Norsk 5:44  Hvorledes kan I tro, I som tar ære av hverandre, og den ære som er av den eneste Gud, den søker I ikke?
John Northern 5:44  Siz bir-birinizdən izzət qəbul edirsiniz, bir olan Allahdan gələn izzəti isə axtarmırsınız. Bəs onda necə iman edə bilərsiniz?
John OxfordTR 5:44  πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε
John Peshitta 5:44  ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܗܝܡܢܘ ܕܫܘܒܚܐ ܚܕ ܡܢ ܚܕ ܡܩܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܘܒܚܐ ܕܡܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܠܐ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
John PohnOld 5:44  Pala komail kak poson ni omail ngongongki wau ren aramas, ap sota rapaki wau sang ren Kot.
John Pohnpeia 5:44  Kumwail kin anahne kaping sang pein nanpwungamwail; ahpw kumwail sohte song en rapahki kaping sang rehn Koht. Eri, ia duwen amwail kak pwoson ie?
John PolGdans 5:44  Jakoż wy możecie wierzyć, chwałę jedni od drugich przyjmując, ponieważ chwały, która jest od samego Boga, nie szukacie?
John PolUGdan 5:44  Jakże możecie wierzyć, skoro przyjmujecie chwałę jedni od drugich, a nie szukacie chwały, która jest od samego Boga?
John PorAR 5:44  Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
John PorAlmei 5:44  Como podeis vós crêr, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus?
John PorBLivr 5:44  Como podeis vós crer, se tomais honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem somente de Deus?
John PorBLivr 5:44  Como podeis vós crer, se tomais honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem somente de Deus?
John PorCap 5:44  Como vos é possível acreditar, se andais à procura da glória uns dos outros, e não procurais a glória que vem do Deus único?
John RomCor 5:44  Cum puteţi crede voi, care umblaţi după slava pe care v-o daţi unii altora şi nu căutaţi slava care vine de la singurul Dumnezeu?
John RusSynod 5:44  Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
John RusSynod 5:44  Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от единого Бога, не ищете?
John RusVZh 5:44  Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
John SBLGNT 5:44  πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρʼ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
John Shona 5:44  Munogona kutenda sei imwi munogamuchira rukudzo umwe kune umwe, asi musingatsvaki rukudzo rwunobva kuna Mwari ega?
John SloChras 5:44  Kako morete verovati, ko sprejemate slavo drug od drugega, slave pa, ki je od edinega Boga, ne iščete?
John SloKJV 5:44  Kako lahko verujete vi, ki sprejemate čast drug od drugega, pa ne iščete časti, ki prihaja samo od Boga?
John SloStrit 5:44  Kako morete vi verovati, ko sprejemate slavo eden od drugega, slave pa, ktera je od edinega Boga, ne iščete?
John SomKQA 5:44  Sidee baad u rumaysan kartaan, idinkoo dhexdiinna ammaan iska aqbalaya, oo aydnaan doonayn ammaanta ka timaada Ilaaha keligiis ah?
John SpaPlate 5:44  ¿Cómo podéis vosotros creer, si admitís alabanza los unos de los otros, y la gloria que viene del único Dios no la buscáis?
John SpaRV 5:44  ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
John SpaRV186 5:44  ¿Cómo podéis vosotros creer, los que tomáis gloria los unos de los otros? y no buscáis la gloria que de solo Dios viene.
John SpaRV190 5:44  ¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?
John SpaTDP 5:44  ¿Cómo pueden ustedes creer, que reciben gloria quienes se alaban unos a otros, y no buscan la gloria que viene del único Dios?
John SpaVNT 5:44  ¿Cómo podeis vosotros creer, pues tomais la gloria los unos de los otros, y no buscais la gloria que de solo Dios viene?
John SrKDEkav 5:44  Како ви можете веровати кад примате славу један од другог, а славе која је од јединог Бога не тражите?
John SrKDIjek 5:44  Како ви можете вјеровати кад примате славу један од другога, а славе која је од јединога Бога не тражите?
John StatResG 5:44  Πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου ˚Θεοῦ, οὐ ζητεῖτε;
John Swahili 5:44  Mwawezaje kuamini, hali ninyi mnapenda kupokea sifa kutoka kwenu ninyi wenyewe, wala hamtafuti sifa kutoka kwake yeye aliye peke yake Mungu?
John Swe1917 5:44  Huru skullen I kunna tro, I som tagen emot pris av varandra och icke söken det pris som kommer från honom som allena är Gud?
John SweFolk 5:44  Hur ska ni kunna tro, när ni tar emot ära av varandra och inte söker den ära som kommer från den ende Guden?
John SweKarlX 5:44  Huru kunnen I tro, I som tagen pris hvar af androm; och den pris, som kommer allena af Gudi, söken I intet.
John SweKarlX 5:44  Huru kunnen I tro, I som tagen pris hvar af androm; och den pris, som kommer allena af Gudi, söken I intet.
John TNT 5:44  πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
John TR 5:44  πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε
John TagAngBi 5:44  Paanong kayo'y makapananampalataya, kayong nangagtatanggapan sa isa't isa ng kaluwalhatian at hindi ninyo pinaghahanap ang kaluwalhatiang nanggagaling sa tanging Dios?
John Tagalog 5:44  Papaano kayo makasasampalataya, kayo na tumatanggap ng papuri sa isa`t isa? Hindi ninyo hinahangad ang papuri na nagmumula sa iisang Diyos.
John Tausug 5:44  Asal di' kamu makakahagad kāku' sabab in piyagtutuyuan niyu in kabantugan dayn ha pagkahi niyu mānusiya'. Wayruun tuyu' niyu sin kabantugan dayn ha hambuuk-buuk Tuhan.
John ThaiKJV 5:44  ผู้ที่ได้รับยศศักดิ์จากกันเอง และมิได้แสวงหายศศักดิ์ซึ่งมาจากพระเจ้าเท่านั้น ท่านจะเชื่อผู้นั้นได้อย่างไร
John Tisch 5:44  πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
John TpiKJPB 5:44  Yupela i ken bilip olsem wanem, husat i kisim ona wanpela i kam long narapela, na yupela i no painim dispela ona i kam long God wanpela tasol?
John TurHADI 5:44  Birbirinizden övgü kabul ediyor, fakat tek olan Allah’ın övgüsünü kazanmaya çalışmıyorsunuz. Bu durumda nasıl iman edebilirsiniz?
John TurNTB 5:44  Birbirinizden övgüler kabul ediyor, ama tek olan Tanrı'nın övgüsünü kazanmaya çalışmıyorsunuz. Bu durumda nasıl iman edebilirsiniz?
John UkrKulis 5:44  Як ви можете вірувати, славу один од одного приймаючи, а славу що від одного Бога, не шукаєте?
John UkrOgien 5:44  Як ви можете вірувати, коли славу один від одно́го приймаєте, а слави тієї, що від Бога Єдиного, не пра́гнете ви?
John Uma 5:44  Beiwa kamepangala' -ni hi Aku' -e, apa' doko' rabila' doo-wadi-koi, uma-koi mpali' pebila' to ngkai Alata'ala to Hadudua.
John UrduGeo 5:44  کوئی عجب نہیں کہ تم ایمان نہیں لا سکتے۔ کیونکہ تم ایک دوسرے سے عزت چاہتے ہو جبکہ تم وہ عزت پانے کی کوشش ہی نہیں کرتے جو واحد خدا سے ملتی ہے۔
John UrduGeoD 5:44  कोई अजब नहीं कि तुम ईमान नहीं ला सकते। क्योंकि तुम एक दूसरे से इज़्ज़त चाहते हो जबकि तुम वह इज़्ज़त पाने की कोशिश ही नहीं करते जो वाहिद ख़ुदा से मिलती है।
John UrduGeoR 5:44  Koī ajab nahīṅ ki tum īmān nahīṅ lā sakte. Kyoṅki tum ek dūsre se izzat chāhte ho jabki tum wuh izzat pāne kī koshish hī nahīṅ karte jo wāhid Ḳhudā se miltī hai.
John UyCyr 5:44  Силәр бир-бириңларниң махтишини қобул қилисиләрю, ялғуз Худаниң махти­шиға егә болушқа тиришмайсиләр. Бу һалда Маңа қандақму ишинә­ләйсиләр?
John VieLCCMN 5:44  Các ông tôn vinh lẫn nhau và không tìm kiếm vinh quang phát xuất từ Thiên Chúa duy nhất, thì làm sao các ông có thể tin được ?
John Viet 5:44  Các ngươi vẫn chịu vinh hiển lẫn của nhau, không tìm kiếm vinh hiển bởi một mình Ðức Chúa Trời đến, thì thể nào các ngươi tin được?
John VietNVB 5:44  Làm sao các người tin được một khi các người chỉ thích nhận vinh quang của nhau thay vì tìm kiếm vinh quang từ Đức Chúa Trời duy nhất?
John WHNU 5:44  πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρ παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου [θεου] θεου ου ζητειτε
John WelBeibl 5:44  Sut allwch chi gredu? Dych chi'n mwynhau canmol eich gilydd, tra'n gwneud dim ymdrech i dderbyn y ganmoliaeth sy'n dod oddi wrth yr unig Dduw.
John Wycliffe 5:44  Hou moun ye bileue, that resseyuen glorie ech of othere, and ye seken not the glorie `that is of God aloone?
John f35 5:44  πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα ανθρωπων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε
John sml_BL_2 5:44  Buwattingga e'bi magkahagad ma aku bang ya angutbi sanglit min pagkahibi manusiya', ati mbal angutbi sanglit min Tuhan dakayu'-kayu'.
John vlsJoNT 5:44  Hoe kunt gijlieden gelooven, gij die glorie van malkander aanneemt, en de glorie, die van den eenigen God komt, zoekt gij niet!