Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:15  Ye judge after the flesh; I judge no man.
John EMTV 8:15  You judge according to the flesh; I judge no one.
John NHEBJE 8:15  You judge according to the flesh. I judge no one.
John Etheridg 8:15  But you know not from whence I am, nor whither I go. You judge carnally; but I judge no man.
John ABP 8:15  You according to the flesh judge, I do not judge anyone.
John NHEBME 8:15  You judge according to the flesh. I judge no one.
John Rotherha 8:15  Ye, according to the flesh, do judge: I, am judging no one.
John LEB 8:15  You judge according to externals; I do not judge anyone.
John BWE 8:15  You judge in the way people judge matters. I do not judge any person.
John Twenty 8:15  You judge by appearances; I judge no one.
John ISV 8:15  You are judging by human standards,Lit. according to the flesh but I am not judging anyone.
John RNKJV 8:15  Ye judge after the flesh; I judge no man.
John Jubilee2 8:15  Ye judge after the flesh, but I judge no one.
John Webster 8:15  Ye judge after the flesh, I judge no man.
John Darby 8:15  Ye judge according to the flesh, I judge no one.
John OEB 8:15  You judge by appearances; I judge no one.
John ASV 8:15  Ye judge after the flesh; I judge no man.
John Anderson 8:15  You judge according to the flesh; I judge no man.
John Godbey 8:15  You judge according to the flesh; I judge no one.
John LITV 8:15  You judge according to the flesh. I judge no one.
John Geneva15 8:15  Ye iudge after the flesh: I iudge no man.
John Montgome 8:15  "For you are judging according to the flesh. I am judging no man.
John CPDV 8:15  You judge according to the flesh. I do not judge anyone.
John Weymouth 8:15  You judge according to appearances: I am judging no one.
John LO 8:15  You judge from passion; I judge no person:
John Common 8:15  You judge according to the flesh; I judge no one.
John BBE 8:15  You are judging from what you see; I am judging no man.
John Worsley 8:15  Ye judge according to the flesh, but I judge no man as yet:
John DRC 8:15  You judge according to the flesh: I judge not any man.
John Haweis 8:15  Ye judge after the flesh; I judge no man.
John GodsWord 8:15  You judge the way humans do. I don't judge anyone.
John Tyndale 8:15  Ye iudge after ye flesshe. I iudge no man
John KJVPCE 8:15  Ye judge after the flesh; I judge no man.
John NETfree 8:15  You people judge by outward appearances; I do not judge anyone.
John RKJNT 8:15  You judge after the flesh; I judge no man.
John AFV2020 8:15  You judge according to the flesh; I judge no one.
John NHEB 8:15  You judge according to the flesh. I judge no one.
John OEBcth 8:15  You judge by appearances; I judge no one.
John NETtext 8:15  You people judge by outward appearances; I do not judge anyone.
John UKJV 8:15  All of you judge after the flesh; I judge no man.
John Noyes 8:15  Ye judge according to the flesh; I judge no one.
John KJV 8:15  Ye judge after the flesh; I judge no man.
John KJVA 8:15  Ye judge after the flesh; I judge no man.
John AKJV 8:15  You judge after the flesh; I judge no man.
John RLT 8:15  Ye judge after the flesh; I judge no man.
John OrthJBC 8:15  "You judge according to the basar; I do not judge anyone. [Shmuel Alef 16:7]
John MKJV 8:15  You judge after the flesh, I judge no one.
John YLT 8:15  `Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,
John Murdock 8:15  Ye judge according to the flesh: I judge no one.
John ACV 8:15  Ye judge according to the flesh. I judge no man.
John VulgSist 8:15  Vos secundum carnem iudicatis: ego non iudico quemquam:
John VulgCont 8:15  Vos secundum carnem iudicatis: ego non iudico quemquam:
John Vulgate 8:15  vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam
John VulgHetz 8:15  Vos secundum carnem iudicatis: ego non iudico quemquam:
John VulgClem 8:15  Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam ;
John CzeBKR 8:15  Vy podlé těla soudíte, já nesoudím žádného.
John CzeB21 8:15  Vy soudíte tělesně, já nesoudím nikoho.
John CzeCEP 8:15  Vy soudíte podle zdání. Já nesoudím nikoho.
John CzeCSP 8:15  Vy soudíte podle těla; já nesoudím nikoho.
John PorBLivr 8:15  Vós julgais segundo a carne, eu não julgo a ninguém.
John Mg1865 8:15  Hianareo mitsara araka ny nofo; Izaho tsy mitsara olona na dia iray akory aza.
John CopNT 8:15  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϯϩⲁⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϯϩⲁⲡ ⳿ⲉ⳿ϩⲗⲓ ⲁⲛ.
John FinPR 8:15  Te tuomitsette lihan mukaan; minä en tuomitse ketään.
John NorBroed 8:15  Dere dømmer i henhold til kjødet; jeg dømmer ikke noen.
John FinRK 8:15  Te tuomitsette lihan mukaan, minä en tuomitse ketään.
John ChiSB 8:15  你們只憑肉眼判斷,我卻不判斷任何人;
John CopSahBi 8:15  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϯⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲗⲗⲁⲁⲩ
John ArmEaste 8:15  Դուք ըստ մարմնի էք դատում, ես ոչ ոքի չեմ դատում.
John ChiUns 8:15  你们是以外貌(原文是凭肉身)判断人,我却不判断人。
John BulVeren 8:15  Вие съдите по плът; Аз не съдя никого.
John AraSVD 8:15  أَنْتُمْ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ تَدِينُونَ، أَمَّا أَنَا فَلَسْتُ أَدِينُ أَحَدًا.
John Shona 8:15  Imwi munotonga maererano nenyama; ini handitongi munhu.
John Esperant 8:15  Vi juĝas laŭ la karno; mi juĝas neniun.
John ThaiKJV 8:15  ท่านทั้งหลายย่อมพิพากษาตามเนื้อหนัง เรามิได้พิพากษาผู้ใด
John BurJudso 8:15  သင်တို့သည် ဇာတိပကတိအတိုင်း စီရင်တတ်ကြ၏။ ငါ့မူကား အဘယ်သူကိုမျှမစီရင်။
John SBLGNT 8:15  ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
John FarTPV 8:15  شما از نظر انسانی قضاوت می‌کنید، ولی من دربارهٔ هیچ‌کس چنین قضاوت نمی‌کنم.
John UrduGeoR 8:15  Tum insānī soch ke mutābiq logoṅ kā faislā karte ho, lekin maiṅ kisī kā bhī faislā nahīṅ kartā.
John SweFolk 8:15  Ni dömer efter det yttre. Jag dömer ingen.
John TNT 8:15  ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα·
John GerSch 8:15  Ihr richtet nach dem Fleische; ich richte niemand.
John TagAngBi 8:15  Nagsisihatol kayo ayon sa laman; ako'y hindi humahatol sa kanino mang tao.
John FinSTLK2 8:15  Te tuomitsette lihan mukaan, minä en tuomitse ketään.
John Dari 8:15  شما از نظر انسانی قضاوت می کنید، ولی من دربارۀ هیچ کس چنین قضاوت نمی کنم.
John SomKQA 8:15  Idinku waxaad wax ka xukuntaan xagga jidhka, aniguse ninna ma xukumo.
John NorSMB 8:15  De dømer etter kjøtet, eg dømer ingen;
John Alb 8:15  Ju gjykoni sipas mishit, unë nuk gjykoj asnjeri.
John GerLeoRP 8:15  Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemanden.
John UyCyr 8:15  Силәр инсанлар­ниң өлчими бойичә һөкүм қилисиләр, бирақ Мән һеч кимгә һөкүм қилмаймән.
John KorHKJV 8:15  너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단하지 아니하노라.
John MorphGNT 8:15  ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
John SrKDIjek 8:15  Ви судите по тијелу, ја не судим никоме.
John Wycliffe 8:15  But ye witen not fro whennus Y cam, ne whidur Y go. For ye demen aftir the fleisch, but Y deme no man;
John Mal1910 8:15  നിങ്ങൾ ജഡപ്രകാരം വിധിക്കുന്നു; ഞാൻ ആരെയും വിധിക്കുന്നില്ല.
John KorRV 8:15  너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단치 아니하노라
John Azeri 8:15  سئز ائنسان گؤزو ائله حؤکم ادئرسئنئز. آمّا من کئمسه​يه حؤکم اتمئرم.
John GerReinh 8:15  Ihr richtet nach dem Fleisch, ich richte niemand;
John SweKarlX 8:15  I domen efter köttet; jag dömer ingen.
John KLV 8:15  SoH noH according Daq the ghab. jIH noH ghobe' wa'.
John ItaDio 8:15  Voi giudicate secondo la carne; io non giudico alcuno.
John RusSynod 8:15  Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
John CSlEliza 8:15  вы по плоти судите, Аз не сужду ни комуже:
John ABPGRK 8:15  υμείς κατά την σάρκα κρίνετε εγώ ου κρίνω ουδένα
John FreBBB 8:15  Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
John LinVB 8:15  Bínó bokokátaka makambo sé na mayéle ma bato ; ngáí nakosá­mbisa moto mǒkó té.
John BurCBCM 8:15  သင်တို့သည် လူ၏ အသွေးအသားအတိုင်း စီရင်ကြ၏။ ငါမူကား မည်သူ့ကို မျှမစီရင်။-
John Che1860 8:15  ᏂᎯ ᏕᏧᎪᏗᏍᎪ ᎤᏇᏓᎵᏉ ᏧᏬᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᏴ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏱᏗᏥᏳᎪᏓᏁᎰᎢ.
John ChiUnL 8:15  爾以貌判人、我弗判也、
John VietNVB 8:15  Chính các người xét đoán theo cách người phàm, còn Ta chẳng xét đoán ai.
John CebPinad 8:15  Kamo nagahukom pinasubay sa tawhanong paagi; apan wala ako maghukom kang bisan kinsa.
John RomCor 8:15  Voi judecaţi după înfăţişare; Eu nu judec pe nimeni.
John Pohnpeia 8:15  Kumwail kin wia kadeik nin duwen aramaste, a ngehi, I sohte kin kadeik emen.
John HunUj 8:15  Ti test szerint ítéltek. Én nem ítélkezem senki felett.
John GerZurch 8:15  Ihr richtet nach dem Fleische; ich richte niemand. (a) Joh 7:24; V 11; Joh 12:47
John GerTafel 8:15  Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.
John PorAR 8:15  Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
John DutSVVA 8:15  Gij oordeelt naar het vlees; Ik oordeel niemand.
John Byz 8:15  υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
John FarOPV 8:15  شما بحسب جسم حکم می‌کنید امامن بر هیچ‌کس حکم نمی کنم.
John Ndebele 8:15  Lina lahlulela ngokwenyama; mina kangahluleli muntu.
John PorBLivr 8:15  Vós julgais segundo a carne, eu não julgo a ninguém.
John StatResG 8:15  Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
John SloStrit 8:15  Vi po telesu sodite; jaz ne sodim nikogar.
John Norsk 8:15  I dømmer efter kjødet; jeg dømmer ingen.
John SloChras 8:15  Vi po mesu sodite; jaz ne sodim nikogar.
John Northern 8:15  Siz bəşər qaydalarına görə mühakimə edirsiniz, Mənsə heç kəsi mühakimə etmirəm.
John GerElb19 8:15  Ihr richtet nach dem Fleische, ich richte niemand.
John PohnOld 8:15  Komail kin kadeikada duen pali uduk, a sota meamen, me I kin kadeikada.
John LvGluck8 8:15  Jūs tiesājiet pēc miesas; Es netiesāju neviena.
John PorAlmei 8:15  Vós julgaes segundo a carne, eu a ninguem julgo.
John ChiUn 8:15  你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。
John SweKarlX 8:15  I dömen efter köttet; jag dömer ingen.
John Antoniad 8:15  υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
John CopSahid 8:15  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲁⲡⲟⲕ ⲛϯⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲗⲗⲁⲁⲩ
John GerAlbre 8:15  Ihr richtet nach dem äußeren Schein, ich richte niemand.
John BulCarig 8:15  Вие съдите плътски: аз не съдя никого.
John FrePGR 8:15  Pour vous, vous jugez selon la chair, pour moi je ne juge personne ;
John JapDenmo 8:15  あなた方はうわべで裁く。わたしはだれをも裁かない。
John PorCap 8:15  *Vós julgais segundo critérios humanos; Eu não julgo ninguém.
John JapKougo 8:15  あなたがたは肉によって人をさばくが、わたしはだれもさばかない。
John Tausug 8:15  In kamu in panara' niyu ha tau labay dayn ha pikilan sadja sin mānusiya'. Ampa in aku di' aku manara' ha tau minsan hisiyu.
John GerTextb 8:15  Ihr richtet nach dem Fleisch, ich richte niemand.
John Kapingam 8:15  Goodou e-hagi-aga tangada i-di iloo o tangada. Gei-Au e-hagalee hagi-aga tangada.
John SpaPlate 8:15  Vosotros juzgáis carnalmente; Yo no juzgo a nadie;
John RusVZh 8:15  Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
John GerOffBi 8:15  Ihr richtet (urteilt, verurteilt) nach dem Fleisch, ich richte (beurteile, verurteile) niemanden.
John CopSahid 8:15  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲡⲟⲕ ⲛϯⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲗⲗⲁⲁⲩ.
John LtKBB 8:15  Jūs teisiate pagal kūną, Aš neteisiu nė vieno.
John Bela 8:15  Вы мяркуеце па плоці; Я ня суджу нікога;
John CopSahHo 8:15  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. ⲁⲡⲟⲕ ⲛ̅ϯⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲗ̅ⲗⲁⲁⲩ.
John BretonNT 8:15  C'hwi a varn hervez ar c'hig, me ne varnan den.
John GerBoLut 8:15  Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.
John FinPR92 8:15  Te tuomitsette niin kuin ihmiset ainakin, minä en tuomitse ketään.
John DaNT1819 8:15  I dømmer efter Kjødet, jeg dømmer Ingen.
John Uma 8:15  Koi' mpohurai kara-kara ntuku' pekiri manusia'. Aku', uma-a mpohurai kara-kara hema-hema.
John GerLeoNA 8:15  Ihr richtet nach dem Fleisch, ich richte niemanden.
John SpaVNT 8:15  Vosotros segun la carne juzgais: mas yo no juzgo á nadie.
John Latvian 8:15  Jūs tiesājat miesīgi; es netiesāju nevienu.
John SpaRV186 8:15  Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.
John FreStapf 8:15  Vous, vous jugez selon la chair, moi, je ne juge personne.
John NlCanisi 8:15  Gij oordeelt naar het vlees: Ik oordeel niemand.
John GerNeUe 8:15  Ihr urteilt nach menschlichen Maßstäben, ich verurteile niemand.
John Est 8:15  Teie mõistate kohut liha järele, Mina ei mõista kohut kellegi üle!
John UrduGeo 8:15  تم انسانی سوچ کے مطابق لوگوں کا فیصلہ کرتے ہو، لیکن مَیں کسی کا بھی فیصلہ نہیں کرتا۔
John AraNAV 8:15  وَلِذلِكَ تَحْكُمُونَ عَلَيَّ بِحَسَبِ الْبَشَرِ، أَمَّا أَنَا فَلاَ أَحْكُمُ عَلَى أَحَدٍ،
John ChiNCVs 8:15  你们按着外貌判断人,我却不判断人。
John f35 8:15  υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
John vlsJoNT 8:15  En wanneer Ik ook oordeel, is mijn oordeel waarachtig, want Ik ben niet alleen, maar Ik en de Vader die gezonden heeft.
John ItaRive 8:15  Voi giudicate secondo la carne; io non giudico alcuno.
John Afr1953 8:15  Julle oordeel volgens die vlees. Ek oordeel niemand nie.
John RusSynod 8:15  Вы судите по плоти; Я не сужу никого.
John FreOltra 8:15  Vous jugez selon la chair; pour moi, je ne juge personne;
John Tagalog 8:15  Humahatol kayo ayon sa laman. Wala akong hinahatulang sinuman.
John UrduGeoD 8:15  तुम इनसानी सोच के मुताबिक़ लोगों का फ़ैसला करते हो, लेकिन मैं किसी का भी फ़ैसला नहीं करता।
John TurNTB 8:15  Siz insan gözüyle yargılıyorsunuz. Ben kimseyi yargılamam.
John DutSVV 8:15  Gij oordeelt naar het vlees; Ik oordeel niemand.
John HunKNB 8:15  Ti test szerint ítéltek, én viszont nem ítélek meg senkit.
John Maori 8:15  Na te kikokiko ta koutou tikanga whakawa; e kore ahau e whakawa i tetahi.
John sml_BL_2 8:15  Bang aniya' hukumbi, paghona'-hona' manusiya' ya pameya'anbi. Aku itu mbal angahukum a'a.
John HunKar 8:15  Ti test szerint ítéltek, én nem ítélek senkit.
John Viet 8:15  Các ngươi xét đoán theo xác thịt; ta thì không xét đoán người nào hết.
John Kekchi 8:15  La̱ex nequexrakoc a̱tin joˈ nequeraj la̱ex e̱junes. La̱in ma̱ ani saˈ aj be̱n yo̱quin chi rakoc a̱tin.
John Swe1917 8:15  I dömen efter köttet; jag dömer ingen.
John KhmerNT 8:15  អ្នក​រាល់គ្នា​វិនិច្ឆ័យ​តាម​បែប​សាច់ឈាម​ ឯ​ខ្ញុំ​មិន​វិនិច្ឆ័យ​អ្នកណា​ម្នាក់​ឡើយ​
John CroSaric 8:15  Vi sudite po tijelu; ja ne sudim nikoga;
John BasHauti 8:15  Çuec haraguiaren arauez iugeatzen duçue, nic eztut iugeatzen nehor.
John WHNU 8:15  υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
John VieLCCMN 8:15  Các ông xét đoán theo kiểu người phàm ; phần tôi, tôi không xét đoán ai cả.
John FreBDM17 8:15  Vous jugez selon la chair, mais moi, je ne juge personne.
John TR 8:15  υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
John HebModer 8:15  אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃
John Kaz 8:15  Сендер пенделік тұрғыдан үкім айтып тұрсыңдар, ал Мен ешкімге үкім айтып тұрған жоқпын.
John OxfordTR 8:15  υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
John UkrKulis 8:15  Ви по тілу судите; я не суджу нікого.
John FreJND 8:15  Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
John TurHADI 8:15  Siz insan aklıyla hüküm veriyorsunuz. Ben kimseye hükmetmem.
John Wulfila 8:15  𐌾𐌿𐍃 𐌱𐌹 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌹𐌸, 𐌹𐌸 𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌽𐍉𐌷𐌿𐌽.
John GerGruen 8:15  Ihr urteilt nach dem Äußeren, ich urteile über niemand.
John SloKJV 8:15  Vi sodite po mesu; jaz ne sodim nobenega človeka.
John Haitian 8:15  Nou menm, n'ap jije tankou lèzòm jije. Men, mwen menm mwen pa jije pesonn.
John FinBibli 8:15  Te tuomitsette lihan jälkeen, en minä ketään tuomitse.
John SpaRV 8:15  Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.
John HebDelit 8:15  אַתֶּם לְפִי הַבָּשָׂר תִּשְׁפֹּטוּ וַאֲנִי לֹא אֶשְׁפֹּט אִישׁ׃
John WelBeibl 8:15  Dych chi'n barnu yn ôl safonau dynol; dw i'n barnu neb felly.
John GerMenge 8:15  Ihr richtet nach dem Fleisch, ich richte überhaupt niemand.
John GreVamva 8:15  Σεις κατά την σάρκα κρίνετε· εγώ δεν κρίνω ουδένα.
John ManxGael 8:15  Ta shiuish briwnys lurg briwnys ny foalley; cha vel mish briwnys dooinney erbee.
John UkrOgien 8:15  Ви за тілом судите, — Я не суджу́ ніко́го.
John MonKJV 8:15  Та нар махбодын дагуу шүүдэг. Би хэнийг ч шүүдэггүй.
John FreCramp 8:15  Vous jugez selon la chair ; moi je ne juge personne.
John SrKDEkav 8:15  Ви судите по телу, ја не судим никоме.
John SpaTDP 8:15  Ustedes juzgan de acuerdo a la carne. Yo no juzgo a nadie.
John PolUGdan 8:15  Wy sądzicie według ciała, ale ja nie sądzę nikogo.
John FreGenev 8:15  Vous jugez felon la chair : moi, je ne juge perfonne.
John FreSegon 8:15  Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.
John Swahili 8:15  Ninyi mnahukumu kwa fikira za kibinadamu, lakini mimi simhukumu mtu.
John SpaRV190 8:15  Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.
John HunRUF 8:15  Ti test szerint ítéltek, én nem ítélkezem senki felett.
John FreSynod 8:15  Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.
John DaOT1931 8:15  I dømme efter Kødet; jeg dømmer ingen.
John FarHezar 8:15  شما با معیارهای انسانی داوری می‌کنید، امّا من بر کسی داوری نمی‌کنم.
John TpiKJPB 8:15  Yupela i jasim i bihainim bodi. Mi no jasim wanpela man.
John ArmWeste 8:15  Դուք կը դատէք մարմինի՛ն համաձայն. ես ո՛չ մէկը կը դատեմ:
John DaOT1871 8:15  I dømme efter Kødet; jeg dømmer ingen.
John JapRague 8:15  汝等は肉親によりて是非し、我は誰をも是非せず、
John Peshitta 8:15  ܐܢܬܘܢ ܦܓܪܢܐܝܬ ܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢܐ ܠܐܢܫ ܠܐ ܕܐܢ ܐܢܐ ܀
John FreVulgG 8:15  Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne ;
John PolGdans 8:15  Wy według ciała sądzicie; ale ja nikogo nie sądzę.
John JapBungo 8:15  なんぢらは肉によりて審く、我は誰をも審かず。
John Elzevir 8:15  υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
John GerElb18 8:15  Ihr richtet nach dem Fleische, ich richte niemanden.