Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 8:27  They did not know that [3the 4father 2to them 1he spoke].
John ACV 8:27  They did not understand that he spoke the Father to them.
John AFV2020 8:27  But they did not know that He was speaking to them of the Father.
John AKJV 8:27  They understood not that he spoke to them of the Father.
John ASV 8:27  They perceived not that he spake to them of the Father.
John Anderson 8:27  They knew not that he was speaking to them of the Father.
John BBE 8:27  They did not see that his words were about the Father.
John BWE 8:27  The people did not understand that Jesus was talking to them about his Father.
John CPDV 8:27  And they did not realize that he was calling God his Father.
John Common 8:27  They did not understand that he spoke to them of the Father.
John DRC 8:27  And they understood not that he called God his Father.
John Darby 8:27  They knew not that he spoke to them of the Father.
John EMTV 8:27  They did not know that He was speaking to them about the Father.
John Etheridg 8:27  But they knew not that of the Father he spake to them.
John Geneva15 8:27  They vnderstoode not that hee spake to them of the Father.
John Godbey 8:27  They did not know that He spoke to them concerning the Father.
John GodsWord 8:27  (The Jews didn't know that he was talking to them about the Father.)
John Haweis 8:27  They knew not that he spake to them of the Father.
John ISV 8:27  They didn't realize that he was talking to them about the Father.
John Jubilee2 8:27  But they did not understand that he spoke to them of the Father.
John KJV 8:27  They understood not that he spake to them of the Father.
John KJVA 8:27  They understood not that he spake to them of the Father.
John KJVPCE 8:27  They understood not that he spake to them of the Father.
John LEB 8:27  (They did not know that he was speaking to them about the Father.)
John LITV 8:27  They did not know that He spoke to them of the Father.
John LO 8:27  They did not perceive, that he meant the Father.
John MKJV 8:27  They did not understand that He spoke to them of the Father.
John Montgome 8:27  They did not understand that he meant the Father,
John Murdock 8:27  And they did not know, that he spake to them of the Father.
John NETfree 8:27  (They did not understand that he was telling them about his Father.)
John NETtext 8:27  (They did not understand that he was telling them about his Father.)
John NHEB 8:27  They did not understand that he spoke to them about the Father.
John NHEBJE 8:27  They did not understand that he spoke to them about the Father.
John NHEBME 8:27  They did not understand that he spoke to them about the Father.
John Noyes 8:27  They understood not that he spoke to them of the Father.
John OEB 8:27  They did not understand that he meant the Father.
John OEBcth 8:27  They did not understand that he meant the Father.
John OrthJBC 8:27  They did not have da'as that Rebbe, Melech HaMoshiach was speaking to them about Elohim HaAv.
John RKJNT 8:27  They did not understood that he spoke to them of the Father.
John RLT 8:27  They understood not that he spake to them of the Father.
John RNKJV 8:27  They understood not that he spake to them of the Father.
John RWebster 8:27  They understood not that he spoke to them concerning the Father.
John Rotherha 8:27  They noted not that, as touching the Father, unto them, he was speaking.
John Twenty 8:27  They did not understand that he meant the Father.
John Tyndale 8:27  They understode not that he spake of his father.
John UKJV 8:27  They understood not that he spoke to them of the Father.
John Webster 8:27  They understood not that he spoke to them concerning the Father.
John Weymouth 8:27  They did not perceive that He was speaking to them of the Father.
John Worsley 8:27  But they did not know that He spake unto them of the Father.
John YLT 8:27  They knew not that of the Father he spake to them;
John VulgClem 8:27  Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.
John VulgCont 8:27  Et non cognoverunt quia Patrem eius dicebat Deum.
John VulgHetz 8:27  Et non cognoverunt quia Patrem eius dicebat Deum.
John VulgSist 8:27  Et non cognoverunt quia Patrem eius dicebat Deum.
John Vulgate 8:27  et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat
John CzeB21 8:27  Nepochopili však, že s nimi mluvil o Otci.
John CzeBKR 8:27  Ale neporozuměli, že by o Otci pravil jim.
John CzeCEP 8:27  Nepoznali, že k nim mluví o Otci.
John CzeCSP 8:27  Nepoznali, že k nim mluvil o Otci.
John ABPGRK 8:27  ουκ έγνωσαν ότι τον πατέρα αυτοίς έλεγεν
John Afr1953 8:27  Hulle het nie verstaan dat Hy met hulle van die Vader gespreek het nie.
John Alb 8:27  Ata nuk e kuptuan se ai po u fliste atyre për Atin.
John Antoniad 8:27  ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
John AraNAV 8:27  وَلَمْ يَفْهَمُوا أَنَّ يَسُوعَ، بِقَوْلِهِ هَذَا، كَانَ يُشِيرُ إِلَى الآبِ.
John AraSVD 8:27  وَلَمْ يَفْهَمُوا أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لَهُمْ عَنِ ٱلْآبِ.
John ArmEaste 8:27  Եւ նրանք չիմացան, թէ Հօր մասին էր ասում իրենց:
John ArmWeste 8:27  Անոնք չհասկցան թէ Հօրը մասին կը խօսէր իրենց:
John Azeri 8:27  اونلار آنلاماديلار کي، عئسا بو سؤزلري آتانين باره​سئنده ديئردي.
John BasHauti 8:27  Etzeçaten eçagut ecen Aitaz minço çayela.
John Bela 8:27  Не зразумелі, што Ён казаў ім пра Айца.
John BretonNT 8:27  Ne gomprenjont ket e komze dezho eus an Tad.
John BulCarig 8:27  Не разумеха че им говореше за Отца.
John BulVeren 8:27  Те не разбраха, че им говореше за Отца.
John BurCBCM 8:27  ကိုယ်တော်သည် ခမည်းတော်ကိုရည်ညွန်း၍ သူတို့အား ထိုသို့မိန့်မြွက်တော်မူကြောင်းကို သူတို့နားမလည်ကြ။-
John BurJudso 8:27  ခမည်းတော်ကိုရည်မှတ်၍ မိန့်တော်မူသည်ကို ထိုသူတို့သည် မရိတ်မိကြ။
John Byz 8:27  ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
John CSlEliza 8:27  Не разумеша (убо), яко Отца им глаголаше.
John CebPinad 8:27  Wala nila masabut nga siya nagsulti kanila mahitungod sa Amahan.
John Che1860 8:27  ᎥᏝ ᏳᏃᎵᏤ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎦᏛᎬ ᎾᏍᎩ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎢ.
John ChiNCVs 8:27  他们不明白耶稣是对他们讲论父的事。
John ChiSB 8:27  們不明白他是在給他們講論父。
John ChiUn 8:27  他們不明白耶穌是指著父說的。
John ChiUnL 8:27  衆不知其指父而言、
John ChiUns 8:27  他们不明白耶稣是指著父说的。
John CopNT 8:27  ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲫⲓⲱⲧ.
John CopSahBi 8:27  ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ
John CopSahHo 8:27  ⲙ̅ⲡⲟⲩⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓⲱⲧ.
John CopSahid 8:27  ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓⲱⲧ
John CopSahid 8:27  ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ.
John CroSaric 8:27  Ne shvatiše da im govori o Ocu.
John DaNT1819 8:27  Men de forstode ikke, at han talede til dem om Faderen.
John DaOT1871 8:27  De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen.
John DaOT1931 8:27  De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen.
John Dari 8:27  آن ها نفهمیدند که او دربارۀ پدر با آنها صحبت می کند.
John DutSVV 8:27  Zij verstonden niet, dat Hij hun van den Vader sprak.
John DutSVVA 8:27  Zij verstonden niet, dat Hij hun van den Vader sprak.
John Elzevir 8:27  ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
John Esperant 8:27  Ili ne komprenis, ke li parolas al ili pri la Patro.
John Est 8:27  Nad ei saanud aru, et Ta rääkis neile Isast.
John FarHezar 8:27  آنان درنیافتند که از پدر با ایشان سخن می‌گوید.
John FarOPV 8:27  ایشان نفهمیدند که بدیشان درباره پدر سخن می‌گوید.
John FarTPV 8:27  آنها نفهمیدند كه او دربارهٔ پدر با آنان صحبت می‌کند.
John FinBibli 8:27  Mutta ei he ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.
John FinPR 8:27  Mutta he eivät ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.
John FinPR92 8:27  He eivät ymmärtäneet, että Jeesus puhui Isästä.
John FinRK 8:27  He eivät ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.
John FinSTLK2 8:27  Mutta he eivät ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.
John FreBBB 8:27  Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.
John FreBDM17 8:27  Ils ne connurent point qu’il leur parlait du Père.
John FreCramp 8:27  Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.
John FreGenev 8:27  Ils ne connurent point qu'il leur parloit du Pere.
John FreJND 8:27  Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du Père.
John FreOltra 8:27  Ils ne comprirent pas qu'il leur parlait du Père.
John FrePGR 8:27  Ils ne comprirent pas qu'il leur parlait du Père.
John FreSegon 8:27  Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.
John FreStapf 8:27  Comme ils ne comprenaient pas qu'il leur parlait du Père,
John FreSynod 8:27  Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.
John FreVulgG 8:27  Ils ne comprirent pas qu’il disait que Dieu était son Père.
John GerAlbre 8:27  Sie verstanden aber nicht, daß er zu ihnen von dem Vater redete.
John GerBoLut 8:27  Sie vernahmen aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagete.
John GerElb18 8:27  Sie erkannten nicht, daß er von dem Vater zu ihnen sprach.
John GerElb19 8:27  Sie erkannten nicht, daß er von dem Vater zu ihnen sprach.
John GerGruen 8:27  Sie merkten nicht, daß er vom Vater zu ihnen sprach.
John GerLeoNA 8:27  Sie erkannten nicht, dass er vom Vater zu ihnen sprach.
John GerLeoRP 8:27  Sie erkannten nicht, dass er vom Vater zu ihnen sprach.
John GerMenge 8:27  Sie verstanden nicht, daß er vom Vater zu ihnen redete.
John GerNeUe 8:27  Aber sie verstanden immer noch nicht, dass er von ‹Gott›, dem Vater, zu ihnen sprach.
John GerOffBi 8:27  Sie wussten nicht, dass er zu ihnen vom Vater sprach.
John GerReinh 8:27  Sie verstanden nicht, daß er ihnen vom Vater sagte.
John GerSch 8:27  Sie verstanden aber nicht, daß er vom Vater zu ihnen redete.
John GerTafel 8:27  Sie erkannten nicht, daß Er vom Vater zu ihnen redete.
John GerTextb 8:27  Sie verstanden nicht, daß er ihnen vom Vater sprach.
John GerZurch 8:27  Sie verstanden nicht, dass er vom Vater zu ihnen redete.
John GreVamva 8:27  δεν ενόησαν ότι έλεγε προς αυτούς περί του Πατρός.
John Haitian 8:27  Yo pa t' konprann se sou Papa a li t'ap pale yo.
John HebDelit 8:27  וְהֵם לֹא הֵבִינוּ כִּי עַל־הָאָב אָמַר אֲלֵיהֶם׃
John HebModer 8:27  והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃
John HunKNB 8:27  Azok nem értették meg, hogy az Atyáról beszélt nekik.
John HunKar 8:27  Nem vevék észre, hogy az Atyáról szól vala nékik.
John HunRUF 8:27  Ők nem ismerték fel, hogy az Atyáról szólt nekik.
John HunUj 8:27  Ők nem ismerték fel, hogy az Atyáról szólt nekik.
John ItaDio 8:27  Essi non conobbero che parlava loro del Padre.
John ItaRive 8:27  Essi non capirono ch’egli parlava loro del Padre.
John JapBungo 8:27  これは父をさして言ひ給へるを、彼らは悟らざりき。
John JapDenmo 8:27  彼らは,彼が父について話していることを理解しなかった。
John JapKougo 8:27  彼らは、イエスが父について話しておられたことを悟らなかった。
John JapRague 8:27  斯ても彼等は、イエズスが神を我父と稱し給へることを暁らざりき。
John KLV 8:27  chaH ta'be' understand vetlh ghaH jatlhta' Daq chaH about the vav.
John Kapingam 8:27  Digaula digi modongoohia bolo Jesus nogo helehelekai gi ginaadou i Tamana.
John Kaz 8:27  Олар Исаның көктегі рухани Әкесі туралы айтып тұрғанын түсінген жоқ.
John Kekchi 8:27  Abanan eb aˈan incˈaˈ queˈxtau ru nak li Jesús yo̱ chi a̱tinac chirix li Acuabej Dios.
John KhmerNT 8:27  ពួកគេ​មិន​យល់​ថា​ ព្រះអង្គ​កំពុង​មាន​បន្ទូល​ប្រាប់​ពួកគេ​អំពី​ព្រះ​វរ​បិតា​ទេ‍។​
John KorHKJV 8:27  그들은 그분께서 자기들에게 아버지에 대해 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라.
John KorRV 8:27  저희는 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라
John Latvian 8:27  Un tie nesaprata, ka Viņš Dievu sauca par savu Tēvu.
John LinVB 8:27  Bangó bayébí té ’te azalí koloba na bangó mpô ya Tatá.
John LtKBB 8:27  Jie nesuprato, kad Jis kalbėjo jiems apie Tėvą.
John LvGluck8 8:27  Un tie nesaprata, ka Viņš uz tiem runāja par To Tēvu.
John Mal1910 8:27  പിതാവിനെക്കുറിച്ചു ആകുന്നു അവൻ തങ്ങളോടു പറഞ്ഞതു എന്നു അവർ ഗ്രഹിച്ചില്ല.
John ManxGael 8:27  Cha hoig ad dy row eh loayrt roo my chione yn Ayr.
John Maori 8:27  Kihai ratou i matau ko te Matua tana i korero ai ki a ratou.
John Mg1865 8:27  Tsy fantany fa ny Ray no nolazainy taminy,
John MonKJV 8:27  Тэр тэдэнд Эцэгийн тухай ярьсныг тэд ойлгосонгүй.
John MorphGNT 8:27  οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.
John Ndebele 8:27  Kawaqedisisanga ukuthi ukhuluma lawo ngoYise.
John NlCanisi 8:27  Ze begrepen niet, dat Hij hun van den Vader sprak.
John NorBroed 8:27  De visste ikke at han talte om faderen til dem.
John NorSMB 8:27  Dei skyna ikkje at det var Faderen han tala til deim um.
John Norsk 8:27  De skjønte ikke at det var om Faderen han talte til dem.
John Northern 8:27  İsanın onlara Ata barədə danışdığını anlamadılar.
John OxfordTR 8:27  ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
John Peshitta 8:27  ܘܠܐ ܝܕܥܘ ܕܥܠ ܐܒܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
John PohnOld 8:27  Irail ari sasa, me a kotin kasoia ong irail duen Sam a.
John Pohnpeia 8:27  Irail ahpw sohte wehwehki me e mahmahsanihong irail duwen Sahmo.
John PolGdans 8:27  Ale nie zrozumieli, że im o Ojcu mówił.
John PolUGdan 8:27  Nie zrozumieli jednak, że mówił im o Ojcu.
John PorAR 8:27  Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
John PorAlmei 8:27  Mas não entenderam que elle lhes fallava do Pae.
John PorBLivr 8:27  Mas não entenderam que ele estava lhes falando do Pai.
John PorBLivr 8:27  Mas não entenderam que ele estava lhes falando do Pai.
John PorCap 8:27  Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
John RomCor 8:27  Ei n-au înţeles că le vorbea despre Tatăl.
John RusSynod 8:27  Не поняли, что Он говорил им об Отце.
John RusSynod 8:27  Не поняли, что Он говорил им об Отце.
John RusVZh 8:27  Не поняли, что Он говорил им об Отце.
John SBLGNT 8:27  οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.
John Shona 8:27  Havana kunzwisisa kuti anotaura kwavari zvaBaba.
John SloChras 8:27  Niso pa spoznali, da jim je govoril o Očetu.
John SloKJV 8:27  Niso pa razumeli, da jim je govoril o Očetu.
John SloStrit 8:27  Niso pa razpoznali, da jim je govoril za očeta.
John SomKQA 8:27  Ma ayna garan inuu iyaga kala hadlay Aabbaha.
John SpaPlate 8:27  Ellos no comprendieron que les estaba hablando del Padre.
John SpaRV 8:27  Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
John SpaRV186 8:27  Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
John SpaRV190 8:27  Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
John SpaTDP 8:27  Ellos no entendían que les hablaba acerca del Padre.
John SpaVNT 8:27  Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
John SrKDEkav 8:27  Не разумеше, дакле, да им говораше за Оца.
John SrKDIjek 8:27  Не разумјеше дакле да им говораше за оца.
John StatResG 8:27  Οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.
John Swahili 8:27  Hawakuelewa kwamba Yesu alikuwa akisema nao juu ya Baba.
John Swe1917 8:27  Men de förstodo icke att det var om Fadern som han talade till dem.
John SweFolk 8:27  De förstod inte att han talade till dem om Fadern.
John SweKarlX 8:27  Men de förstodo icke, att han talade till dem om Fadren.
John SweKarlX 8:27  Men de förstodo icke, att han talade till dem om Fadren.
John TNT 8:27  οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.
John TR 8:27  ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
John TagAngBi 8:27  Hindi nila napagunawa na tungkol sa Ama ang kaniyang sinasalita sa kanila.
John Tagalog 8:27  Hindi nila naunawaan na ang sinabi niya sa kanila ay tungkol sa Ama.
John Tausug 8:27  Na, wala' kiyahātihan sin manga tau in piyagbichara hi Īsa pasal sin Tuhan, Ama' niya.
John ThaiKJV 8:27  เขาทั้งหลายไม่เข้าใจว่าพระองค์ตรัสกับเขาถึงเรื่องพระบิดา
John TpiKJPB 8:27  Ol i no kisim save long em i tokim ol long Papa.
John TurHADI 8:27  İsa’nın kendilerine Allah’tan söz ettiğini anlamadılar.
John TurNTB 8:27  İsa'nın kendilerine Baba'dan söz ettiğini anlamadılar.
John UkrKulis 8:27  Не розуміли, що про Отця їм глаголе.
John UkrOgien 8:27  Але не зрозуміли вони, що то Він про Отця говорив їм.
John Uma 8:27  To na'uli' Yesus tohe'e, mpotompo'wiwi Tuama-na, tapi' uma ra'incai batua-na.
John UrduGeo 8:27  سننے والے نہ سمجھے کہ عیسیٰ باپ کا ذکر کر رہا ہے۔
John UrduGeoD 8:27  सुननेवाले न समझे कि ईसा बाप का ज़िक्र कर रहा है।
John UrduGeoR 8:27  Sunane wāle na samjhe ki Īsā Bāp kā zikr kar rahā hai.
John UyCyr 8:27  Улар һәзрити Әйсаниң өзлиригә ейтқанлириниң Атиси Худа тоғрилиқ екәнлигини чүшинәлмиди.
John VieLCCMN 8:27  Họ không hiểu là Đức Giê-su nói với họ về Chúa Cha.
John Viet 8:27  Chúng không hiểu rằng Ngài phán về Cha.
John VietNVB 8:27  Họ không hiểu Đức Giê-su đã nói về Chúa Cha cho họ.
John WHNU 8:27  ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
John WelBeibl 8:27  Doedden nhw ddim yn deall ei fod yn siarad am Dduw y Tad.
John Wulfila 8:27  𐌽𐌹 𐍆𐍂𐍉𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌹𐌼 𐌵𐌰𐌸.
John Wycliffe 8:27  And thei knewen not, that he clepide his fadir God.
John f35 8:27  ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
John sml_BL_2 8:27  Saguwā' halam tahati e' sigām in Mma'na Tuhan ya pinagbissala itu e' si Isa.
John vlsJoNT 8:27  Jezus dan zeide: Als gij den Zoon des menschen zult verhoogd hebben, dan zult gij verstaan dat Ik het ben, en dat Ik van Mij zelven niets doe, maar dat Ik deze dingen spreek zooals de Vader Mij geleerd heeft.