Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 8:26  Many things I have concerning you to say, and to judge; but the one having sent me is true, and I, what I heard from him, these things I say unto the world.
John ACV 8:26  I have many things to say and to judge about you. But he who sent me is true, and I speak to the world these things that I heard from him.
John AFV2020 8:26  I have many things to say and to judge concerning you; but He Who sent Me is true, and what I have heard from Him, these things I speak to the world."
John AKJV 8:26  I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
John ASV 8:26  I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
John Anderson 8:26  I have many things to say, and to judge with respect to you; but he that sent me is true; and what things I have heard from him, these I speak to the world.
John BBE 8:26  I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.
John BWE 8:26  I have many things to say to you and to judge you in many things. But he who sent me is true. I tell the world what he has told me.’
John CPDV 8:26  I have much to say about you and to judge. But he who sent me is true. And what I have heard from him, this I speak within the world.”
John Common 8:26  I have much to say about you and much to judge; but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
John DRC 8:26  Many things I have to speak and to judge of you. But he that sent me, is true: and the things I have heard of him, these same I speak in the world.
John Darby 8:26  I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world.
John EMTV 8:26  I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these things I say to the world."
John Etheridg 8:26  Much have I against you to say and to judge: but he who hath sent me is true; and those (things) which I have heard from him these speak I in the world.
John Geneva15 8:26  I haue many things to say, and to iudge of you: but he that sent me, is true, and the things that I haue heard of him, those speake I to the world.
John Godbey 8:26  I have many things to speak and to judge concerning you; but the One having sent me is true; those things which I heard with Him, these I speak to the world.
John GodsWord 8:26  I have a lot I could say about you and a lot I could condemn you for. But the one who sent me is true. So I tell the world exactly what he has told me."
John Haweis 8:26  I have many things to speak and to decide concerning you: but he that sent me is true; and the things which I have heard from him I speak to the world.
John ISV 8:26  I have much to say about you and to condemn you for.Lit. to condemn But the one who sent me is truthful,Or true and what I have heard from him I declare to the world.”
John Jubilee2 8:26  I have many things to say and to judge regarding you, but he that sent me is true; and those things which I have heard of him, I speak in the world.
John KJV 8:26  I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
John KJVA 8:26  I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
John KJVPCE 8:26  I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
John LEB 8:26  I have many things to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and the things which I heard from him, these things I say to the world.”
John LITV 8:26  I have many things to say and to judge concerning you; but the One sending Me is true, and what I heard from Him, these things I say to the world.
John LO 8:26  I have many things to say of you, and to reprove in you: but he who sent me is worthy of belief; and I do but publish to the world what I have learned from him.
John MKJV 8:26  I have many things to say and to judge of you, but He who sent Me is true, and I speak to the world those things what I heard of Him.
John Montgome 8:26  "I have many things to say and to judge concerning you. But he who sent me is true, and I speak to the world only those things which I have heard from him."
John Murdock 8:26  I have yet many things to say and to Judge concerning you. But he that sent me is true: and the things which I have heard from him, them I speak in the world.
John NETfree 8:26  I have many things to say and to judge about you, but the Father who sent me is truthful, and the things I have heard from him I speak to the world."
John NETtext 8:26  I have many things to say and to judge about you, but the Father who sent me is truthful, and the things I have heard from him I speak to the world."
John NHEB 8:26  I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
John NHEBJE 8:26  I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
John NHEBME 8:26  I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
John Noyes 8:26  I have many things to say, and to judge, concerning you; but he who sent me is true; and I speak to the world what I heard from him.
John OEB 8:26  “I have still much that concerns you to speak of and to pass judgment on; yet he who sent me may be trusted, and I speak to the world only of the things which I have heard from him.”
John OEBcth 8:26  “I have still much that concerns you to speak of and to pass judgment on; yet he who sent me may be trusted, and I speak to the world only of the things which I have heard from him.”
John OrthJBC 8:26  "I have much to speak regarding you, much about you worthy of haresha'ah (condemnation), but the One having sent me is ne'eman and I--what I heard from Him--these things I speak in the Olam Hazeh."
John RKJNT 8:26  I have many things to say and to judge about you: but he who sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard from him.
John RLT 8:26  I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
John RNKJV 8:26  I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
John RWebster 8:26  I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard from him.
John Rotherha 8:26  Many things, have I, concerning you, to speak, and to judge; but, he who sent me, is, true, and, I, what things I heard from him, the same, speak I unto the world.
John Twenty 8:26  "I have still much that concerns you to speak of and to pass judgement on; yet he who sent me may be trusted, and I speak to the world only of the things which I have heard from him."
John Tyndale 8:26  I have many thinges to saye and to iudge of you. But he yt sent me is true. And I speake in ye worlde those thinges which I have hearde of him.
John UKJV 8:26  I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
John Webster 8:26  I have many things to say, and to judge of you: but he that sent me, is true: and I speak to the world those things which I have heard from him.
John Weymouth 8:26  "Many things I have to speak and to judge concerning you. But He who sent me is true, and the things which I have heard from Him are those which I have come into the world to speak."
John Worsley 8:26  I have many things to say and to judge concerning you: but I only say, He that sent me is true, and I declare to the world those things, which I have heard from Him.
John YLT 8:26  many things I have to speak concerning you and to judge, but He who sent me is true, and I--what things I heard from Him--these I say to the world.'
John VulgClem 8:26  Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
John VulgCont 8:26  Multa habeo de vobis loqui, et iudicare. Sed qui me misit, verax est: et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
John VulgHetz 8:26  Multa habeo de vobis loqui, et iudicare. sed qui me misit, verax est: et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
John VulgSist 8:26  Multa habeo de vobis loqui, et iudicare. sed qui me misit, verax est: et ego quae audivi ab eo, haec loquor in mundo.
John Vulgate 8:26  multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo
John CzeB21 8:26  „Mám o vás mnoho co říci a soudit. Ten, který mě poslal, je ovšem pravdomluvný a já říkám světu, co jsem slyšel od něj.“
John CzeBKR 8:26  Mnohoť mám o vás mluviti a souditi, ale ten, kterýž mne poslal, pravdomluvný jest, a já, což jsem slyšel od něho, to mluvím na světě.
John CzeCEP 8:26  Mám o vás mnoho co říci, a to slova soudu; ten, který mě poslal, je pravdivý, a já oznamuji světu to, co jsem slyšel od něho.“
John CzeCSP 8:26  Mnoho mám o vás mluvit a soudit; ale ten, který mne poslal, je pravdivý, a já mluvím ve světě to, co jsem slyšel od něho.“
John ABPGRK 8:26  πολλά έχω περί υμών λαλείν και κρίνειν αλλ΄ ο πέμψας με αληθής εστι κάγω α ήκουσα παρ΄ αυτού ταύτα λέγω εις τον κόσμον
John Afr1953 8:26  Ek het baie dinge om van julle te sê en te oordeel; maar Hy wat My gestuur het, is waaragtig; en Ek, wat Ek van Hom gehoor het, dit spreek Ek tot die wêreld.
John Alb 8:26  Shumë gjëra kam për të thënë e për të gjykuar lidhur me ju; por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe gjërat që kam dëgjuar nga ai, ia them botës''.
John Antoniad 8:26  πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
John AraNAV 8:26  وَعِنْدِي أَشْيَاءُ كَثِيرَةٌ أَقُولُهَا وَأَحْكُمُ بِهَا عَلَيْكُمْ. وَلَكِنَّ الَّذِي أَرْسَلَنِي هُوَ حَقٌّ، وَمَا أَقُولُهُ لِلْعَالَمِ هُوَ مَا سَمِعْتُهُ مِنْهُ».
John AraSVD 8:26  إِنَّ لِي أَشْيَاءَ كَثِيرَةً أَتَكَلَّمُ وَأَحْكُمُ بِهَا مِنْ نَحْوِكُمْ، لَكِنَّ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي هُوَ حَقٌّ. وَأَنَا مَا سَمِعْتُهُ مِنْهُ، فَهَذَا أَقُولُهُ لِلْعَالَمِ».
John ArmEaste 8:26  Շատ բաներ ունեմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու: Բայց նա, ով ինձ ուղարկեց, ճշմարիտ է. եւ ես, ինչ որ լսել եմ նրանից, ա՛յն եմ խօսում աշխարհում»:
John ArmWeste 8:26  Շատ բաներ ունիմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու. բայց ա՛ն որ ղրկեց զիս՝ ճշմարտախօս է, ու ես ի՛նչ որ լսեցի իրմէ՝ զա՛յն կը խօսիմ աշխարհի մէջ»:
John Azeri 8:26  سئزئن حاقّينيزدا دئيه​جک و حؤکم اده​جک چوخ شيلرئم وار. آمّا مني گؤنده‌رن حاقدير و من اوندان اشئتدئکلرئمي دونيايا ديئرم."
John BasHauti 8:26  Anhitz gauça dut çueçaz minçatzeco eta iugeatzeco: baina ni igorri nauena eguiati da: eta nic harenganic ençun ditudan gauçác munduari erraiten drauzquiot.
John Bela 8:26  многа мбю казаць і разважыць пра вас; але Той, Хто паслаў Мяне, ёсьць Ісьціна, і што Я чуў ад Яго, тое і кажу сьвету.
John BretonNT 8:26  Kalz a draoù am eus da lavarout ac'hanoc'h ha da varn ennoc'h. Met an hini en deus va c'haset a zo gwirion hag e lavaran d'ar bed ar pezh am eus klevet digantañ.
John BulCarig 8:26  Много имам да говоря и да съдя за вас; но този който ме е проводил истински е; и аз което съм чул от него това казвам на света.
John BulVeren 8:26  Много нещо имам да говоря и да съдя за вас, но Този, който Ме е пратил, е истинен и каквото съм чул от Него, това говоря на света.
John BurCBCM 8:26  ငါသည် သင်တို့၏ အကြောင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ပြောစရာများစွာရှိပြီး သင်တို့အား စီရင်စရာများစွာရှိ၏။ သို့သော် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူသည် ဖြောင့်မှန်တော်မူ၏။ သူ့ထံမှ ငါကြားရသမျှတို့ကို လောကီသားတို့အား ငါကြေညာ ဟောပြောသည်ဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။-
John BurJudso 8:26  သင်တို့အမှု၌ ငါပြောဆိုစီရင်စရာများစွာရှိ၏။ သို့သော်လည်း ငါ့ကိုစေလွှတ်သောသူသည် သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ သူ၏အထံတော်၌ ငါကြားသမျှကိုသာ ဤလောက၌ ငါဟောပြောသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
John Byz 8:26  πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
John CSlEliza 8:26  многа имам о вас глаголати и судити: но Пославый Мя истинен есть, и Аз, яже слышах от Него, сия глаголю в мире.
John CebPinad 8:26  Daghan akog igsusulti ug ighuhukom mahitungod kaninyo; apan matinuoron siya nga mao ang nagpadala kanako, ug ang akong nadungog gikan kaniya ginapahayag ko ngadto sa kalibutan."
John Che1860 8:26  ᎤᏣᏘ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎩᎭ ᎢᏨᏲᏎᏗ, ᎠᎴ ᏗᏨᏳᎪᏓᏁᏗ; ᎠᏎᏃ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᏚᏳᎪᏛᎢ; ᎠᏴᏃ ᎡᎶᎯ ᏥᏃᎮᎮᎭ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᏥᏯᏛᎦᏁᎸᎢ.
John ChiNCVs 8:26  关于你们,我有许多事要说,要判断;但那差我来的是真实的,我从他那里听见的,就告诉世人。”
John ChiSB 8:26  對你們我有許多事要說,要譴責;但是派遣我來者是真實的;我由他聽來的,我就講給世界聽。」
John ChiUn 8:26  我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。」
John ChiUnL 8:26  我有多端議爾、判爾、惟遣我者乃眞、我以聞於彼者、語於世也、
John ChiUns 8:26  我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。」
John CopNT 8:26  ⲟⲩⲟⲛϯ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲉϫⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏ ⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϯϩⲁⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛⲏⲉⲧⲁⲓⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲁⲓ ϯⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
John CopSahBi 8:26  ⲉⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲉϫⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
John CopSahHo 8:26  ⲉⲩⲛ̅ϯϩⲁϩ ⲉϫⲱ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉ͡ⲓ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
John CopSahid 8:26  ⲉⲩⲛϯϩⲁϩ ⲉϫⲱ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
John CopSahid 8:26  ⲉⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲉϫⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
John CroSaric 8:26  "Ta što da vam s početka opet zborim? Mnogo toga imam o vama zboriti i suditi; no onaj koji me posla istinit je, i što sam čuo od njega, to ja zborim svijetu."
John DaNT1819 8:26  Jeg haver Meget at tale og dømme om Eder; men den, som mig udsendte, er sanddru, og hvad jeg haver hørt af ham, det siger jeg for Verden.
John DaOT1871 8:26  Jeg har meget at tale og dømme om eder; men den, som sendte mig, er sanddru, og hvad jeg har hørt af ham, det taler jeg til Verden.‟
John DaOT1931 8:26  Jeg har meget at tale og dømme om eder; men den, som sendte mig, er sanddru, og hvad jeg har hørt af ham, det taler jeg til Verden.‟
John Dari 8:26  چیزهای زیادی دارم که دربارۀ شما بگویم و داوری نمایم اما فرستندۀ من حق است و من آنچه را که از او می شنوم به جهان اعلام می کنم.»
John DutSVV 8:26  Ik heb vele dingen van u te zeggen en te oordelen; maar Die Mij gezonden heeft, is waarachtig; en de dingen, die Ik van Hem gehoord heb, dezelve spreek Ik tot de wereld.
John DutSVVA 8:26  Ik heb vele dingen van u te zeggen en te oordelen; maar Die Mij gezonden heeft, is waarachtig; en de dingen, die Ik van Hem gehoord heb, dezelve spreek Ik tot de wereld.
John Elzevir 8:26  πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
John Esperant 8:26  Mi havas multon por diri kaj juĝi pri vi; sed Tiu, kiu min sendis, estas vera; kaj tion, kion mi aŭdis de Li, mi parolas al la mondo.
John Est 8:26  Mul on teist palju ütelda ja teie kohta otsustada; aga See, Kes Mind on läkitanud, on tõeline, ja mis Ma Temalt olen kuulnud, seda Ma räägin maailmale!"
John FarHezar 8:26  بسیار چیزها دارم که دربارة شما بگویم و محکومتان کنم. امّا آن که مرا فرستاد، بر‌‌حق است و من آنچه را از او شنیده‌ام، به جهان بازمی‌گویم.»
John FarOPV 8:26  من چیزهای بسیاردارم که درباره شما بگویم و حکم کنم؛ لکن آنکه مرا فرستاد حق است و من آنچه از او شنیده‌ام به جهان می‌گویم.»
John FarTPV 8:26  چیزهای زیادی دارم كه دربارهٔ شما بگویم و داوری نمایم امّا فرستندهٔ من حق است و من آنچه را كه از او شنیده‌ام به جهان اعلام می‌کنم.»
John FinBibli 8:26  Minulla on paljon teistä puhumista ja tuomitsemista, vaan se on totinen, joka minun lähetti; ja mitä minä olen häneltä kuullut, niitä minä puhun maailmalle.
John FinPR 8:26  Paljon on minulla teistä puhuttavaa ja teissä tuomittavaa; mutta hän, joka on minut lähettänyt, on totinen, ja minkä minä olen kuullut häneltä, sen minä puhun maailman kuulla."
John FinPR92 8:26  Minulla on teistä paljon sanottavaa, ja paljosta minun on teidät tuomittava. Mutta minun lähettäjäni puhuu totta, ja minä vain ilmoitan maailmalle sen, minkä olen häneltä kuullut."
John FinRK 8:26  Paljon on minulla teistä sanottavaa ja teissä tuomittavaa. Mutta hän, joka on lähettänyt minut, on luotettava, ja minkä minä olen kuullut häneltä, sen minä puhun maailmalle.”
John FinSTLK2 8:26  Paljon on minulla teistä puhuttavaa ja teissä tuomittavaa. Mutta hän, joka on minut lähettänyt, on totuudellinen, ja minkä minä olen kuullut häneltä, sen puhun maailmaa varten."
John FreBBB 8:26  J'ai à votre sujet beaucoup de choses à dire et à juger ; mais Celui qui m'a envoyé est vrai, et moi, les choses que j'ai entendues de lui, je les dis dans le monde.
John FreBDM17 8:26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m’a envoyé, est véritable, et les choses que j’ai ouïes de lui, je les dis au monde.
John FreCramp 8:26  J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m'a envoyé est véridique, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde. "
John FreGenev 8:26  J'ai beaucoup de chofes à parler & à juger de vous : mais celui qui m'as envoyé, eft veritable : & les chofes que j'ai ouïes de lui, je les dis au monde.
John FreJND 8:26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et les choses que j’ai entendues de lui, moi, je les dis au monde.
John FreOltra 8:26  J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à reprendre en vous; mais celui qui m'a envoyé est la vérité même, et je ne dis au monde que ce que j'ai appris de lui.»
John FrePGR 8:26  J'ai beaucoup à dire et à juger à votre égard, mais Celui qui m'a envoyé est véridique, et quant à moi, ce que j'ai entendu de Lui, c'est ce dont je parle dans le monde. »
John FreSegon 8:26  J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.
John FreStapf 8:26  J'ai, sur vous, beaucoup à dire, j'ai beaucoup à juger, mais Celui qui m'a envoyé est véridique, et ce que j'ai entendu auprès de lui, je le proclame dans le monde.»
John FreSynod 8:26  J'ai sur vous beaucoup de choses à dire et de jugements à porter; mais Celui qui m'a envoyé est vrai; et ce que j'ai appris de lui, je le dis dans le monde.
John FreVulgG 8:26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous. Mais celui qui m’a envoyé est véridique, et ce que j’ai appris de lui, je le dis dans le monde.
John GerAlbre 8:26  Viel habe ich freilich über euch zu reden und zu richten. Doch er, der mich gesandt hat, ist zuverlässig; und was ich von ihm gehört habe, das rede ich nun in der Welt."
John GerBoLut 8:26  Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehoret habe, das rede ich vor der Welt.
John GerElb18 8:26  Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten, aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig; und ich, was ich von ihm gehört habe, das rede ich zu der Welt.
John GerElb19 8:26  Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten, aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig; und ich, was ich von ihm gehört habe, das rede ich zu der Welt.
John GerGruen 8:26  Ich hätte über euch noch vieles zu sagen und zu richten. Doch der, der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und ich verkünde der Welt das, was ich von ihm gehört habe."
John GerLeoNA 8:26  Vieles habe ich über euch zu reden und zu urteilen, doch der mich geschickt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich zur Welt.“
John GerLeoRP 8:26  Vieles habe ich über euch zu reden und zu urteilen, doch der mich geschickt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das sage ich zur Welt.“
John GerMenge 8:26  Vieles hätte ich über euch noch zu sagen und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und ich – was ich von ihm gehört habe, das rede ich zur Welt.«
John GerNeUe 8:26  "Und was euch betrifft, könnte ich noch viel sagen und ‹hätte allen Grund›, euch zu verurteilen. Aber ich sage der Welt nur das, was ich vom Wahrhaftigen selbst gehört habe. Denn der hat mich gesandt."
John GerOffBi 8:26  Viel habe ich über euch zu reden und zu (be)urteilen, aber der mich geschickt hat, ist wahrhaftig, und ich, was ich von ihm gehört habe, das sage ich der Welt.“
John GerReinh 8:26  Ich habe viel über euch zu sagen und zu richten, aber der mich gesandt hat, ist wahr, und ich, was ich von ihm gehört habe, das sage ich in die Welt.
John GerSch 8:26  Ich habe vieles über euch zu reden und zu richten; aber der, welcher mich gesandt hat, ist wahrhaftig; und was ich von ihm gehört habe, das rede ich zu der Welt.
John GerTafel 8:26  Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber Der Mich gesandt hat, ist wahrhaftig; und was Ich von Ihm gehört habe, das spreche Ich zur Welt.
John GerTextb 8:26  viel habe ich über euch zu sagen und zu richten. Aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und ich, was ich von ihm gehört habe, das rede ich in die Welt.
John GerZurch 8:26  Vieles hätte ich über euch zu reden und zu richten. Doch der, welcher mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich zur Welt. (a) Joh 3:32 33; V 38; Joh 12:49
John GreVamva 8:26  Πολλά έχω να λέγω και να κρίνω περί υμών· αλλ' ο πέμψας με είναι αληθής, και εγώ όσα ήκουσα παρ' αυτού, ταύτα λέγω εις τον κόσμον.
John Haitian 8:26  Mwen gen anpil bagay pou m' di sou nou, anpil bagay menm pou m' jije nan nou. Men, moun ki voye m' lan, se verite ase li di. Se sèlman sa m' pran nan bouch li m'ap anonse bay lèzòm ki sou latè.
John HebDelit 8:26  רַבּוֹת עִמִּי לְדַבֵּר וְלִשְׁפֹּט עֲלֵיכֶם אָכֵן שֹׁלְחִי נֶאֱמָן הוּא וַאֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ אֹתוֹ אֲנִי מְדַבֵּר אֶל־הָעוֹלָם׃
John HebModer 8:26  רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃
John HunKNB 8:26  Sokat kellene még rólatok mondanom és ítélkeznem, de aki küldött engem, igazmondó, és én azt mondom el a világnak, amit tőle hallottam.«
John HunKar 8:26  Sok beszélni és ítélni valóm van felőletek: de igaz az, a ki küldött engem; és én azokat beszélem a világnak, a miket tőle hallottam vala.
John HunRUF 8:26  Sok mindent kellene mondanom rólatok és ítélnem felőletek, de igaz az, aki elküldött engem, és én azt mondom a világban, amit tőle hallottam.
John HunUj 8:26  Sok mindent kellene mondanom rólatok és ítélnem felőletek, de aki elküldött engem, igaz, és én azt mondom a világban, amit tőle hallottam.”
John ItaDio 8:26  Io ho molte cose a parlare, ed a giudicar di voi; ma colui che mi ha mandato è verace, e le cose che io ho udite da lui, quelle dico al mondo.
John ItaRive 8:26  Ho molte cose da dire e da giudicare sul conto vostro; ma Colui che mi ha mandato è verace, e le cose che ho udite da lui, le dico al mondo.
John JapBungo 8:26  われ汝らに就きて語るべきこと審くべきこと多し、而して我を遣し給ひし者は眞なり、我は彼に聽きしその事を世に告ぐるなり』
John JapDenmo 8:26  わたしには,あなた方に関して言うべき,また裁くべき事柄がたくさんある。だが,わたしを遣わされた父は真実な方であり,わたしはその方から聞いた事柄を世に対して話すのだ」 。
John JapKougo 8:26  あなたがたについて、わたしの言うべきこと、さばくべきことが、たくさんある。しかし、わたしをつかわされたかたは真実なかたである。わたしは、そのかたから聞いたままを世にむかって語るのである」。
John JapRague 8:26  我汝等に就きて云ふべき事、審くべき事多し、然りながら我を遣はし給ひし者は眞實にて在し、我が世に在りて語る所は彼より聞きしものなり、と。
John KLV 8:26  jIH ghaj law' Dochmey Daq jatlh je Daq noH concerning SoH. However ghaH 'Iv ngeHta' jIH ghaH true; je the Dochmey nuq jIH Qoyta' vo' ghaH, Dochvammey jIH jatlh Daq the qo'.”
John Kapingam 8:26  Nia mee logowaahee belee helekai-iei Au i goodou. Nia mee logowaahee belee haga-huaidu-ai goodou. Tangada ne-hagau-mai Au, go Mee dela e-donu huoloo, gei Au ne-hagi ang-gi henuailala nia mee ala ne-longono-iei au mai baahi o Mee.”
John Kaz 8:26  Сендер туралы айтып, үкім шығаратын жайттарым көп. Бірақ Мені Жіберген — Хақ, Одан естігендерімді дүниеге білдіремін, — деп жауап берді.
John Kekchi 8:26  Nabal li cˈaˈak re ru naru tinye raj e̱re re xrakbal a̱tin saˈ e̱be̱n. Li ani quitaklan chak cue, aˈan ti̱c xchˈo̱l ut naxye li ya̱l. Li cˈaˈru xcˈut chicuu li quitaklan chak cue, aˈan li ninye e̱re la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ, chan.
John KhmerNT 8:26  ខ្ញុំ​មាន​សេចក្ដី​ជាច្រើន​ត្រូវ​និយាយ​ ហើយ​ត្រូវ​ដាក់​ទោស​អ្នក​រាល់គ្នា​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​បាន​ចាត់​ខ្ញុំ​ឲ្យ​មក​ ព្រះអង្គ​ពិត​ត្រង់​ ហើយ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​មនុស្ស​លោក​អំពី​សេចក្ដី​ដែល​ខ្ញុំ​បាន​ឮ​ពី​ព្រះអង្គ»។​
John KorHKJV 8:26  내게는 너희에 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 분께서 참되시매 나는 내가 그분에게서 들은 그것들을 세상에 말하노라, 하시니라.
John KorRV 8:26  내가 너희를 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에게 말하노라 하시되
John Latvian 8:26  Daudz man par jums jārunā un jātiesā, bet Tas, kas mani sūtījis, ir patiess; un es runāju pasaulei to, ko esmu no Viņa dzirdējis.
John LinVB 8:26  Nazalí na makambo míngi ma koloba matálí bínó, maye makosámbisa bínó. Oyo atíndí ngáí akolobaka mambí ma sôló, mpé ngáí nakoloba na bato bobélé mambí nayókí epái ya yě. »
John LtKBB 8:26  Daug turiu ką apie jus kalbėti ir teisti, bet teisingas yra mano Siuntėjas, ir Aš skelbiu pasauliui, ką iš Jo girdėjau“.
John LvGluck8 8:26  Man daudz par jums jārunā un jātiesā bet kas Mani sūtījis, Tas ir patiesīgs, un ko Es no Viņa esmu dzirdējis, to Es runāju uz pasauli.”
John Mal1910 8:26  നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു വളരെ സംസാരിപ്പാനും വിധിപ്പാനും എനിക്കു ഉണ്ടു; എങ്കിലും എന്നെ അയച്ചവൻ സത്യവാൻ ആകുന്നു; അവനോടു കേട്ടതു തന്നേ ഞാൻ ലോകത്തോടു സംസാരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
John ManxGael 8:26  Ta ymmodee reddyn aym's dy ghra as dy vriwnys jiuish: agh ta eshyn t'er my choyrt firrinagh as ta mee loayrt rish y theihll shen ta mee er chlashtyn veihsyn.
John Maori 8:26  He maha aku mea e korero ai, e whakawa ai mo koutou: otira e pono ana toku kaitono mai; e korerotia ana hoki e ahau ki te ao nga mea i rongo ai ahau ki a ia.
John Mg1865 8:26  Manana zavatra maro hilazana sy hitsarana anareo Aho, satria marina Izay naniraka Ahy; ary izay zavatra efa reko taminy no lazaiko amin’ izao tontolo izao.
John MonKJV 8:26  Би та нарын талаар хэлэх бас шүүх олон зүйлтэй. Харин намайг илгээсэн нэгэн бол үнэн. Тиймээс би түүнээс сонссон тэдгээр зүйлсээ дэлхийд ярьдаг гэв.
John MorphGNT 8:26  πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ ταῦτα ⸀λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
John Ndebele 8:26  Ngilezinto ezinengi engilokuzikhuluma ngani lokwahlulela ngazo; kodwa ongithumileyo uqinisile, lezinto engizizwe kuye lezi ngizikhuluma emhlabeni.
John NlCanisi 8:26  Over uzelf zou Ik veel kunnen zeggen, en oordelen. Maar Ik spreek tot de wereld, wat Ik gehoord heb van Hem, die Mij gezonden heeft; en Deze is waarachtig.
John NorBroed 8:26  Mange ting har jeg å tale angående dere og å dømme; men han som sendte meg er sann, og hvilke ting jeg hørte fra ham, disse ting sier jeg til verden.
John NorSMB 8:26  «Mykje hev eg å segja og døma um dykk; men han som sende meg, er sannordig, og eg talar ikkje anna til verdi enn det eg hev høyrt av honom.»
John Norsk 8:26  Jeg har meget å si og å dømme om eder; men han som har sendt mig, er sanndru, og det jeg har hørt av ham, det taler jeg til verden.
John Northern 8:26  Sizin barənizdə söyləyəcəyim və mühakimə edəcəyim çox şeylər var. Lakin Məni göndərən haqdır və Mən Ondan eşitdiklərimi dünyaya söyləyirəm».
John OxfordTR 8:26  πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστι καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
John Peshitta 8:26  ܤܓܝ ܐܝܬ ܠܝ ܥܠܝܟܘܢ ܠܡܐܡܪ ܘܠܡܕܢ ܐܠܐ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܫܪܝܪ ܗܘ ܘܐܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܬ ܡܢܗ ܗܠܝܢ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܒܥܠܡܐ ܀
John PohnOld 8:26  Me toto I men padaki ong komail o kadeikada, ari so, me kadar ia do me melel. A I kin kasoia ong komail, me I rongadar re a.
John Pohnpeia 8:26  Soahng tohto me I kak kasalehda duwen kumwail oh pil kadeingkin kumwail. A ih me ketin kadariehdo, iei ih me mehlel; ihete me I pahn koasoia ong sampah: mehkan me I rongasangehr reh.”
John PolGdans 8:26  Wieleć mam o was mówić i sądzić; ale ten, który mię posłał, jest prawdziwy, a ja, com od niego słyszał, to mówię na świecie.
John PolUGdan 8:26  Wiele mam o was do powiedzenia i do sądzenia. Ale ten, który mnie posłał, jest prawdziwy, a ja mówię na świecie to, co od niego słyszałem.
John PorAR 8:26  Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
John PorAlmei 8:26  Muitas coisas tenho que dizer e julgar de vós, mas aquelle que me enviou é verdadeiro, e eu o que d'elle tenho ouvido isso fallo ao mundo.
John PorBLivr 8:26  Muitas coisas tenho que dizer e julgar de vós; mas verdadeiro é aquele que me enviou; e eu, o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
John PorBLivr 8:26  Muitas coisas tenho que dizer e julgar de vós; mas verdadeiro é aquele que me enviou; e eu, o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
John PorCap 8:26  *Tenho muitas coisas que dizer e que julgar a vosso respeito; mas do que falo ao mundo é do que ouvi àquele que me enviou, e que é verdadeiro.»
John RomCor 8:26  Am multe de zis despre voi şi de osândit în voi, dar Cel ce M-a trimis este adevărat, şi Eu, ce am auzit de la El, aceea spun lumii.”
John RusSynod 8:26  Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
John RusSynod 8:26  Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру».
John RusVZh 8:26  Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
John SBLGNT 8:26  πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλʼ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρʼ αὐτοῦ ταῦτα ⸀λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
John Shona 8:26  Ndine zvinhu zvizhinji zvekutaura nekutonga pamusoro penyu; asi wakandituma ndewechokwadi, uye izvo zvandakanzwa ini kwaari ndizvo zvandinotaura kunyika.
John SloChras 8:26  Mnogo imam o vas govoriti in soditi; ali ta, ki me je poslal, je resničen; in jaz govorim svetu to, kar sem od njega slišal.
John SloKJV 8:26  Povedati vam imam mnogo besed in soditi o vas, toda tisti, ki me je poslal, je resničen in svetu govorim te besede, katere sem slišal od njega.“
John SloStrit 8:26  Veliko imam o vas govoriti, in soditi; ali kteri me je poslal, ta je resničen; in jaz govorim to, kar sem od njega slišal.
John SomKQA 8:26  Waxaan hayaa wax badan oo aan idinkala hadlo oo aan idinku xukumo, laakiin kii i soo diray waa run, aniguna waxaan ka maqlay isaga, waxaas ayaan dunida kula hadlayaa.
John SpaPlate 8:26  Tengo mucho que decir y juzgar de vosotros. Pues El que me envió es veraz, y lo que Yo oí a Él, esto es lo que enseño al mundo”.
John SpaRV 8:26  Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
John SpaRV186 8:26  Muchas cosas tengo que decir, y que juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
John SpaRV190 8:26  Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
John SpaTDP 8:26  Tengo muchas cosas por decir y por juzgar con respecto a ustedes. Sin embargo quien me envió es verdad; y las cosas que oigo que Él, son las que digo al mundo.»
John SpaVNT 8:26  Muchas cosas tengo que decir, y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero; y yo lo que he oido de él, esto hablo en el mundo.
John SrKDEkav 8:26  Много имам за вас говорити и судити; али Онај који ме посла истинит је, и ја оно говорим свету што чух од Њега.
John SrKDIjek 8:26  Много имам за вас говорити и судити; али онај који ме посла истинит је, и ја оно говорим свијету што чух од њега.
John StatResG 8:26  Πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλʼ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρʼ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.”
John Swahili 8:26  Ninayo mengi ya kusema na kuhukumu juu yenu. Lakini yule aliyenituma ni kweli; nami nauambia ulimwengu mambo yale tu niliyoyasikia kutoka kwake."
John Swe1917 8:26  Mycket har jag ännu att tala och att döma i fråga om eder. Men han som har sänt mig är sannfärdig, och vad jag har hört av honom, det talar jag ut inför världen.»
John SweFolk 8:26  Jag har mycket att säga om er och döma er för. Men han som har sänt mig är sann, och det jag hört av honom förkunnar jag för världen."
John SweKarlX 8:26  Jag hafver mycket, som jag måtte tala, och döma om eder; men den mig sändt hafver, är sannfärdig, och det jag hafver hört af honom, det talar jag i verldene.
John SweKarlX 8:26  Jag hafver mycket, som jag måtte tala, och döma om eder; men den mig sändt hafver, är sannfärdig, och det jag hafver hört af honom, det talar jag i verldene.
John TNT 8:26  πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ᾽ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
John TR 8:26  πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
John TagAngBi 8:26  Mayroon akong maraming bagay na sasalitain at hahatulan tungkol sa inyo: gayon pa man ang nagsugo sa akin ay totoo; at ang mga bagay na sa kaniya'y aking narinig, ang mga ito ang sinasalita ko sa sanglibutan.
John Tagalog 8:26  Marami akong mga bagay na sasabihin at ihahatol sa inyo. Siya na nagsugo sa akin ay totoo. Kung ano ang narinig ko mula sa kaniya ay sinasabi ko sa sanlibutan.
John Tausug 8:26  Mataud pa in hibichara ku pasal sin manga hinang iban addat niyu amu in mapatut ku butangan hukuman sabab amuna in kabayaan sin nagdaak kāku' mari. Lāgi' in katān bayta' niya bunnal. Amura in biyayta' ku ha manga tau dī ha dunya in diyungug ku dayn kaniya.”
John ThaiKJV 8:26  เราก็ยังมีเรื่องอีกมากที่จะพูดและพิพากษาท่าน แต่พระองค์ผู้ทรงใช้เรามานั้นทรงเป็นสัตย์จริง และสิ่งที่เราได้ยินจากพระองค์ เรากล่าวแก่โลก”
John TpiKJPB 8:26  Mi gat planti samting long tokim na jasim long yupela. Tasol em husat i salim mi em i trupela. Na mi toktok long ol manmeri bilong dispela graun long ol dispela samting, dispela mi bin harim long em.
John TurHADI 8:26  Sizinle ilgili söyleyebileceğim çok şey var, sizi birçok konuda mahkûm edebilirim; fakat etmeyeceğim. Çünkü ben insanlara sadece beni gönderenden duyduklarımı iletiyorum. O yalnız hakikati söyler.”
John TurNTB 8:26  “Sizinle ilgili söyleyecek ve sizleri yargılayacak çok şeyim var. Beni gönderen gerçektir. Ben O'ndan işittiklerimi dünyaya bildiriyorum.”
John UkrKulis 8:26  Багато маю про вас глаголати й судити; тільки ж Пославший мене правдивий; і я, що чув від Него, се глаголю в сьвітї.
John UkrOgien 8:26  Я маю багато про вас говорити й судити; правдивий же Той, Хто послав Мене, і Я світові те говорю́, що від Нього почув“.
John Uma 8:26  Wori' -pidile ke to ku'uli' mposalai' -koie. Tapi' Hi'a to mposuro-a, masipato' lia-i rapangala', pai' napa to ku'epe ngkai Hi'a, toe-mi to kuparata hi koi' to hi dunia'."
John UrduGeo 8:26  مَیں تمہارے بارے میں بہت کچھ کہہ سکتا ہوں۔ بہت سی ایسی باتیں ہیں جن کی بنا پر مَیں تم کو مجرم ٹھہرا سکتا ہوں۔ لیکن جس نے مجھے بھیجا ہے وہی سچا اور معتبر ہے اور مَیں دنیا کو صرف وہ کچھ سناتا ہوں جو مَیں نے اُس سے سنا ہے۔“
John UrduGeoD 8:26  मैं तुम्हारे बारे में बहुत कुछ कह सकता हूँ। बहुत-सी ऐसी बातें हैं जिनकी बिना पर मैं तुमको मुजरिम ठहरा सकता हूँ। लेकिन जिसने मुझे भेजा है वही सच्चा और मोतबर है और मैं दुनिया को सिर्फ़ वह कुछ सुनाता हूँ जो मैंने उससे सुना है।”
John UrduGeoR 8:26  Maiṅ tumhāre bāre meṅ bahut kuchh kah saktā hūṅ. Bahut-sī aisī bāteṅ haiṅ jin kī binā par maiṅ tum ko mujrim ṭhahrā saktā hūṅ. Lekin jis ne mujhe bhejā hai wuhī sachchā aur motabar hai aur maiṅ duniyā ko sirf wuh kuchh sunātā hūṅ jo maiṅ ne us se sunā hai.”
John UyCyr 8:26  Әсли Мениң силәрни сораққа тартидиған нурғун сөзлирим бар еди. Шундақ бол­симу, Мени Әвәткүчидин аңлиғанлиримнила инсанларға уқтуру­ва­тимән, чүнки У һәқтур, — деди һәзрити Әйса.
John VieLCCMN 8:26  Tôi còn có nhiều điều phải nói và xét đoán về các ông. Nhưng Đấng đã sai tôi là Đấng chân thật ; còn tôi, tôi nói lại cho thế gian những điều tôi đã nghe Người nói.
John Viet 8:26  Ta có người sự nói và đoán xét về các ngươi; nhưng Ðấng đã sai ta đến là thật, và điều chi ta nghe bởi Ngài, ta truyền lại cho thế gian.
John VietNVB 8:26  Ta có thể nói và phán xét nhiều điều về các người, nhưng vì Đấng đã sai Ta là chân thật, nên Ta chỉ cần thuật lại cho thế gian những gì Ta đã nghe nơi Ngài!
John WHNU 8:26  πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λαλω εις τον κοσμον
John WelBeibl 8:26  “Mae gen i lawer i'w ddweud amdanoch chi, a digon i'w gondemnio. Mae'r un sydd wedi fy anfon i yn dweud y gwir, a beth dw i wedi'i glywed ganddo fe dw i'n ei gyhoeddi i'r byd.”
John Wulfila 8:26  𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲 𐍃𐌺𐌰𐌻 𐌱𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌰𐌽; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄; 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿.
John Wycliffe 8:26  Y haue many thingis to speke, and deme of you, but he that sente me is sothefast; and Y speke in the world these thingis, that Y herde of hym.
John f35 8:26  πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
John sml_BL_2 8:26  Maka aheka gi' pah'llingku pangahukum paldusahanbi. Daipara b'nnal sadja ya bay amapi'itu aku. Jari ai-ai takaleku min iya, ya he' sadja pangahakaku ma saga manusiya' ma dunya itu.”
John vlsJoNT 8:26  Zij verstonden niet dat Hij tot hen sprak van den Vader.