Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:25  Then said they to him, Who art thou? And Jesus saith to them, Even the same that I said to you from the beginning.
John EMTV 8:25  Then they said to Him, "Who are You?" And Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
John NHEBJE 8:25  They said therefore to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
John Etheridg 8:25  The Jihudoyee say, Who art thou? Jeshu saith to them, The same that I began to tell you.
John ABP 8:25  They said then to him, You, who are you? And [2said 3to them 1Jesus], The source of whatever also I speak to you.
John NHEBME 8:25  They said therefore to him, "Who are you?" Yeshua said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
John Rotherha 8:25  They were saying unto him, therefore—Who art, thou? Jesus said unto them—First and foremost, even what I speak unto you.
John LEB 8:25  So they began to say to him, “Who are you?” Jesus said to them, “⌞What⌟ I have been saying to you from the beginning.
John BWE 8:25  They said to him, ‘Who are you?’ Jesus answered, ‘I am what I told you from the beginning.
John Twenty 8:25  "Who are you?" they asked. "Why ask exactly what I have been telling you?" said Jesus.
John ISV 8:25  Then they said to him, “Who are you?”Jesus told them, “What have I been telling you all along?Or from the beginning
John RNKJV 8:25  Then said they unto him, Who art thou? And Yahushua saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
John Jubilee2 8:25  And said they unto him, Who art thou? Then Jesus said unto them, He that I said unto you also from the beginning.
John Webster 8:25  Then said they to him, Who art thou? And Jesus saith to them, Even [the same] that I said to you from the beginning.
John Darby 8:25  They said therefore to him, Who art thou? [And] Jesus said to them, Altogether that which I also say to you.
John OEB 8:25  “Who are you?” they asked. “Why ask exactly what I have been telling you?”said Jesus.
John ASV 8:25  They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.
John Anderson 8:25  Then they said to him: Who are you? And Jesus said to them: The same that I said to you at the beginning.
John Godbey 8:25  Then they said to Him, Who art thou? And Jesus said to them, Even that which I also speak to you from the beginning.
John LITV 8:25  Then they said to Him, Who are you? And Jesus said to them, Altogether what I also say to you.
John Geneva15 8:25  Then saide they vnto him, Who art thou? And Iesus saide vnto them, Euen the same thing that I said vnto you from the beginning.
John Montgome 8:25  "Who are you?" then they asked him. "What I am telling you from the beginning," Jesus answered.
John CPDV 8:25  And so they said to him, “Who are you?” Jesus said to them: “The Beginning, who is also speaking to you.
John Weymouth 8:25  "You--who are you?" they asked. "How is it that I am speaking to you at all?" replied Jesus.
John LO 8:25  They, therefore, asked him, Who are you? Jesus answered, The same that I told you formerly.
John Common 8:25  They said to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
John BBE 8:25  Then they said to him, Who are you? Jesus said, What I said to you from the first.
John Worsley 8:25  Then said they to Him, Who art thou? And Jesus answered them, Even the same that I told you at first.
John DRC 8:25  They said therefore to him: Who art thou? Jesus said to them: The beginning, who also speak unto you.
John Haweis 8:25  They said, therefore to him, Who art thou? And Jesus said to them, Assuredly the same as I am telling you.
John GodsWord 8:25  The Jews asked him, "Who did you say you are?" Jesus told them, "I am who I said I was from the beginning.
John Tyndale 8:25  Then sayde they vnto him who arte thou? And Iesus sayde vnto them: Even ye very same thinge yt I saye vnto you.
John KJVPCE 8:25  Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
John NETfree 8:25  So they said to him, "Who are you?" Jesus replied, "What I have told you from the beginning.
John RKJNT 8:25  Then they said to him, Who are you? And Jesus said to them, That which I have been saying to you from the beginning.
John AFV2020 8:25  Then they said to Him, "Who are You?" And Jesus said to them, "The One that I said to you from the beginning.
John NHEB 8:25  They said therefore to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
John OEBcth 8:25  “Who are you?” they asked. “Why ask exactly what I have been telling you?”said Jesus.
John NETtext 8:25  So they said to him, "Who are you?" Jesus replied, "What I have told you from the beginning.
John UKJV 8:25  Then said they unto him, Who are you? And Jesus says unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
John Noyes 8:25  They said therefore to him, Who art thou? Jesus said to them, In the first place, I am just that which I speak to you.
John KJV 8:25  Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
John KJVA 8:25  Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
John AKJV 8:25  Then said they to him, Who are you? And Jesus said to them, Even the same that I said to you from the beginning.
John RLT 8:25  Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
John OrthJBC 8:25  They were saying, therefore, to him, "Who are you?" Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Why should I even speak to you at all?
John MKJV 8:25  Then they said to Him, Who are you? And Jesus said to them, Even the same which I also say to you.
John YLT 8:25  They said, therefore, to him, `Thou--who art thou?' and Jesus said to them, `Even what I did speak of to you at the beginning;
John Murdock 8:25  The Jews said to him: Who art thou? Jesus said to them: Although I have begun to converse with you,
John ACV 8:25  They said therefore to him, Who are thou? And Jesus said to them, The beginning, something that I am even telling you.
John VulgSist 8:25  Dicebant ergo ei: Tu quis es? Dixit eis Iesus: Principium, qui et loquor vobis.
John VulgCont 8:25  Dicebant ergo ei: Tu quis es? Dixit eis Iesus: Principium, qui et loquor vobis.
John Vulgate 8:25  dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis
John VulgHetz 8:25  Dicebant ergo ei: Tu quis es? Dixit eis Iesus: Principium, qui et loquor vobis.
John VulgClem 8:25  Dicebant ergo ei : Tu quis es ? Dixit eis Jesus : Principium, qui et loquor vobis.
John CzeBKR 8:25  I řekli jemu: Kdo jsi ty? I řekl jim Ježíš: To, což z počátku pravím vám.
John CzeB21 8:25  „A kdo jsi?“ zeptali se ho. „Říkám vám to už od začátku,“ odpověděl jim Ježíš.
John CzeCEP 8:25  Řekli jemu: „Kdo jsi ty?“ Ježíš jim odpověděl: „Co vám od začátku říkám.
John CzeCSP 8:25  Říkali mu: „Kdo jsi ty?“ Ježíš jim řekl: „⌈Co vám od počátku říkám.⌉
John PorBLivr 8:25  Disseram-lhe pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Sou o mesmo que desde o princípio tenho vos dito.
John Mg1865 8:25  Dia hoy ireo taminy: Iza moa Hianao? Hoy Jesosy taminy: Ilay nolazaiko taminareo hatramin’ ny voalohany.
John CopNT 8:25  ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲛϯⲁⲣⲭⲏ ⲁⲓⲉⲣ ⳿ⲡⲕⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ.
John FinPR 8:25  Niin he sanoivat hänelle: "Kuka sinä olet?" Jeesus sanoi heille: "Juuri se, mitä minä puhunkin teille.
John NorBroed 8:25  Da sa de til ham, Hvem er du? Og Jesus sa til dem, Hvem som jeg også talte til dere ved begynnelsen.
John FinRK 8:25  Niin he kysyivät häneltä: ”Kuka sinä olet?” Jeesus vastasi: ”Juuri se, mistä nytkin teille puhun.
John ChiSB 8:25  於是,他們問耶穌說:「你到底是誰?」耶穌回答他們說 :「難道從起初我沒有對你們講論過嗎?
John CopSahBi 8:25  ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ϯϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
John ArmEaste 8:25  Նրան ասացին՝ ո՞վ ես դու: Յիսուս նրանց ասաց. «Նա, որ սկզբից եւեթ խօսում էր ձեզ հետ:
John ChiUns 8:25  他们就问他说:「你是谁?」耶稣对他们说:「就是我从起初所告诉你们的。
John BulVeren 8:25  Тогава те Му казаха: Кой си Ти? Иисус им каза: Преди всичко Аз съм именно това, което ви казвам.
John AraSVD 8:25  فَقَالُوا لَهُ: «مَنْ أَنْتَ؟». فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أَنَا مِنَ ٱلْبَدْءِ مَا أُكَلِّمُكُمْ أَيْضًا بِهِ.
John Shona 8:25  Naizvozvo vakati kwaari: Ndiwe ani? Jesu ndokuti kwavari: Ndizvo zvandakuudzaiwo kubva pakutanga.
John Esperant 8:25  Ili do diris al li: Kiu vi estas? Jesuo diris al ili: Laŭ tio, kion mi diradis al vi de la komenco.
John ThaiKJV 8:25  เขาจึงถามพระองค์ว่า “ท่านคือใครเล่า” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เราเป็นดังที่เราได้บอกท่านทั้งหลายแต่แรกนั้น
John BurJudso 8:25  ထိုသူတို့ကလည်း။ သင်သည်အဘယ်သူနည်းဟုမေးလျှင်၊ ယေရှုက၊ ငါသည်သင်တို့အား အစဉ်ပြောဆို သည်အတိုင်း ငါဖြစ်၏။
John SBLGNT 8:25  ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Σὺ τίς εἶ; ⸀εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Τὴν ἀρχὴν ⸂ὅ τι⸃ καὶ λαλῶ ὑμῖν;
John FarTPV 8:25  آنان از او پرسیدند: «تو كیستی؟» عیسی جواب داد: «من همان کسی هستم كه از اول هم به شما گفتم.
John UrduGeoR 8:25  Unhoṅ ne sawāl kiyā, “Āp kaun haiṅ?” Īsā ne jawāb diyā, “Maiṅ wuhī hūṅ jo maiṅ shurū se hī batātā āyā hūṅ.
John SweFolk 8:25  De frågade: "Vem är du då?" Jesus svarade: "Begynnelsen, vilket jag också har sagt er.
John TNT 8:25  ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Σὺ τίς εἶ; εἶπεν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς, Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν;
John GerSch 8:25  Da sagten sie zu ihm: Wer bist du? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstens das, was ich euch eben sage!
John TagAngBi 8:25  Sa kaniya nga'y kanilang sinabi, Sino ka baga? Sinabi sa kanila ni Jesus, Siya rin na sinalita ko sa inyo mula pa nang una.
John FinSTLK2 8:25  He sanoivat hänelle: "Kuka sinä olet?" Jeesus sanoi heille: "Alusta alkaen se, mitä minä puhunkin teille.
John Dari 8:25  آنها از او پرسیدند: «تو کیستی؟» عیسی جواب داد: «من همان کسی هستم که از اول هم به شما گفتم.
John SomKQA 8:25  Haddaba waxay ku yidhaahdeen, Yaad tahay? Ciise wuxuu ku yidhi, Kii aan tan iyo bilowgii idinkala hadlay.
John NorSMB 8:25  «Kven er du?» sagde dei då. «Kvi let eg ’kje heller reint vera å tala til dykk?» svara Jesus.
John Alb 8:25  Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti?''. Dhe Jezusi u tha atyre: ''Pikërisht atë që ju thashë.
John GerLeoRP 8:25  Darauf sagten sie zu ihm: „Du, wer bist du?“ Und Jesus sagte zu ihnen: „Zunächst einmal das, was ich euch sage.“
John UyCyr 8:25  — Сән зади Ким? — дәп сорашти улар. — Баштин тартип силәргә немә дегән болсам, Мән шу.
John KorHKJV 8:25  이에 그들이 그분께 이르되, 너는 누구냐? 하니 예수님께서 그들에게 이르시되, 나는 내가 처음부터 너희에게 말한 바로 그니라.
John MorphGNT 8:25  ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Σὺ τίς εἶ; ⸀εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Τὴν ἀρχὴν ⸂ὅ τι⸃ καὶ λαλῶ ὑμῖν;
John SrKDIjek 8:25  Тада му говораху: ко си ти? И рече им Исус: почетак, како вам и кажем.
John Wycliffe 8:25  Therfor thei seiden to hym, Who art thou? Jhesus seide to hem, The bigynnyng, which also speke to you.
John Mal1910 8:25  അവർ അവനോടു: നീ ആർ ആകുന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു യേശു: ആദിമുതൽ ഞാൻ നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചുപോരുന്നതു തന്നേ.
John KorRV 8:25  저희가 말하되 네가 누구냐 예수께서 가라사대 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 자니라
John Azeri 8:25  او واخت اوندان سوروشدولار: "سن کئمسن؟" عئسا اونلارا ددي: "من همئن اويام کي، اوّلدن سئزه ديئرم.
John GerReinh 8:25  Da sagen sie ihm: Wer bist du? Und Jesus sagte ihnen: Vor allem das, was ich euch sage.
John SweKarlX 8:25  Då sade de till honom: Ho äst du? Och Jesus sade till dem: Aldraförst jag, som talar med eder.
John KLV 8:25  chaH ja'ta' vaj Daq ghaH, “ 'Iv 'oH SoH?” Jesus ja'ta' Daq chaH, “Just nuq jIH ghaj taH ja'ta' Daq SoH vo' the tagh.
John ItaDio 8:25  Laonde essi gli dissero: Tu chi sei? E Gesù disse loro: Io sono quel che vi dico dal principio.
John RusSynod 8:25  Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
John CSlEliza 8:25  Глаголаху убо Ему: Ты кто еси? И рече им Иисус: Начаток, яко и глаголю вам:
John ABPGRK 8:25  έλεγον ούν αυτώ συ τις ει και είπεν αυτοίς ο Ιησούς την αρχήν ο τι και λαλώ υμίν
John FreBBB 8:25  Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Jésus leur dit : Précisément ce qu'aussi je vous déclare.
John LinVB 8:25  Bôngó balobí na yě : « Yǒ náni ? » Yézu alobí na bangó : « Nazalí sé óyo nalobákí na bínó út’o ebandela.
John BurCBCM 8:25  ထိုအခါ သူတို့က သင်သည် မည်သူနည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးကြ၏။ ယေဇူးက ငါမည်သူဖြစ်သည်ကို အစဦးကပင် သင်တို့ အား ငါပြောခဲ့ပြီ။-
John Che1860 8:25  ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎦᎪᏂᎯ? ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎾᏍᎩᏉ ᏥᏨᏲᏎᎰᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎾᏍᎩᏉ.
John ChiUnL 8:25  衆曰、爾爲誰、曰、卽我自始所言於爾者、
John VietNVB 8:25  Họ thắc mắc: Ông là ai? Đức Giê-su trả lời: Ta đã chẳng từng bảo các người từ lúc ban đầu sao?
John CebPinad 8:25  Ug sila nangutana kaniya, "Kinsa ka ba diay?" Si Jesus miingon kanila, "Ako mao ang gikasugilon ko na kaninyo sukad pa sa sinugdan.
John RomCor 8:25  „Cine eşti Tu?” I-au zis ei. Isus le-a răspuns: „Ceea ce de la început vă spun că sunt.
John Pohnpeia 8:25  Irail ahpw patohwan kalelapak reh, “Ihs komwi?” Sises ketin sapeng, mahsanih, “Me I ndaiongkumwailehr sang nin tapio.
John HunUj 8:25  Megkérdezték tehát tőle: „Ki vagy te?” Jézus így válaszolt nekik: „Az, akinek eleitől fogva mondom magamat.
John GerZurch 8:25  Da sagten sie zu ihm: Wer bist du? Jesus sprach zu ihnen: Was rede ich überhaupt noch zu euch?
John GerTafel 8:25  Da sagten sie zu Ihm: Wer bist Du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Was Ich euch auch von Anfang an gesagt habe.
John PorAR 8:25  Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
John DutSVVA 8:25  Zij zeiden dan tot Hem: Wie zijt Gij? En Jezus zeide tot hen: Wat Ik van den beginne ulieden ook zegge.
John Byz 8:25  ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
John FarOPV 8:25  بدوگفتند: «تو کیستی؟» عیسی بدیشان گفت: «همانم که از اول نیز به شما گفتم.
John Ndebele 8:25  Ngakho athi kuye: Wena ungubani? UJesu wasesithi kuwo: Lokho engalitshela khona futhi ekuqaleni.
John PorBLivr 8:25  Disseram-lhe pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Sou o mesmo que desde o princípio tenho vos dito.
John StatResG 8:25  Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, “Σὺ τίς εἶ;” Εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν;
John SloStrit 8:25  Rekó mu torej: Kdo si ti? In reče jim Jezus: To, kar vam od začetka pravim.
John Norsk 8:25  De sa da til ham: Hvem er du? Jesus sa til dem: Nettop det jeg sier eder.
John SloChras 8:25  Reko mu torej: Kdo si? Reče jim Jezus: To, kar vam že od začetka pravim.
John Northern 8:25  Onda «Sən Kimsən?» deyə İsadan soruşdular. İsa onlara dedi: «Əvvəlcədən sizə nə söyləyirəmsə, Oyam.
John GerElb19 8:25  Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du? Und Jesus sprach zu ihnen: Durchaus das, was ich auch zu euch rede.
John PohnOld 8:25  Irail ap indai ong i: Is koe? Iesus kotin masani ong irail: Me I indawei mas o, i eta.
John LvGluck8 8:25  Tad tie uz Viņu sacīja: “Kas Tu tāds esi?” Un Jēzus uz tiem sacīja: “Visupirms Tas, ko arī uz jums runāju.
John PorAlmei 8:25  Disseram-lhe pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: O mesmo que tambem já desde o principio vos disse.
John ChiUn 8:25  他們就問他說:「你是誰?」耶穌對他們說:「就是我從起初所告訴你們的。
John SweKarlX 8:25  Då sade de till honom: Ho äst du? Och Jesus sade till dem: Aldraförst jag, som talar med eder.
John Antoniad 8:25  ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
John CopSahid 8:25  ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϯϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
John GerAlbre 8:25  Da fragten sie ihn: "Wer bist du denn?" Jesus antwortete ihnen: "Überhaupt — warum rede ich nur noch zu euch?
John BulCarig 8:25  А те му казваха: Ти кой си? И рече им Исус: Аз съм това което от начало ви казвам.
John FrePGR 8:25  Ils lui disaient donc : « Toi, qui es-tu ? » Jésus leur dit : « Cela même dont je vous parle dès le commencement.
John JapDenmo 8:25  それで彼らは彼に言った,「あなたはだれなのか」。 イエスは彼らに答えた,「まさしくわたしがはじめからあなた方に言っているものだ。
John PorCap 8:25  Perguntaram-lhe, então: «Quem és Tu, afinal?» Disse-lhes Jesus: «Absolutamente aquilo que já vos estou a dizer!
John JapKougo 8:25  そこで彼らはイエスに言った、「あなたは、いったい、どういうかたですか」。イエスは彼らに言われた、「わたしがどういう者であるかは、初めからあなたがたに言っているではないか。
John Tausug 8:25  Laung nila kan Īsa, “Mayta', hisiyu ba kaw tuud yan?” Laung hi Īsa, “Bakas ta na kamu biyaytaan dayn sin tagna' bang hisiyu aku.
John GerTextb 8:25  Da sagten sie zu ihm: wer bist du? Sagte Jesus zu ihnen: Fürs erste, was ich zu euch sage:
John Kapingam 8:25  Digaula ga-heeu gi Mee, “Goe koai?” Jesus ga-helekai, “Guu-lawa di-hagi-adu ko-Au i-taamada-loo!
John SpaPlate 8:25  Entonces le dijeron: “Pues ¿quién eres?” Respondioles Jesús: “Eso mismo que os digo desde el principio.
John RusVZh 8:25  Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
John GerOffBi 8:25  Da sprachen sie zu ihm: „Wer bist du?“ Jesus sprach zu ihnen: „Zunächst das, was ich euch auch sage.
John CopSahid 8:25  ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲕ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ϯϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
John LtKBB 8:25  Tada jie klausė: „Kas Tu esi?“ Jėzus atsakė: „Tas, ką nuo pradžios jums sakiau.
John Bela 8:25  Тады сказалі Яму: хто ж Ты? Ісус сказаў ім: ад пачатку Існы, як і кажу вам:
John CopSahHo 8:25  ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲛⲓⲙ. ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ϯϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅
John BretonNT 8:25  Neuze e lavarjont dezhañ: Piv out-te? Jezuz a lavaras dezho: Ar pezh a lavaran deoc'h abaoe ar penn-kentañ.
John GerBoLut 8:25  Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede.
John FinPR92 8:25  "Kuka sitten olet?" he kysyivät. Jeesus vastasi: "Miksi minä ollenkaan puhun teille?
John DaNT1819 8:25  Derfor sagde de til ham: hvo er du? Og Jesus sagde til dem: just det, som jeg siger Eder.
John Uma 8:25  Rapekune' -i: "Ha hema mpu'u-ko-kowo Iko-e?" Na'uli' Yesus: "Napa-pi kalaua-na mpololitai-koi!
John GerLeoNA 8:25  Darauf sagten sie zu ihm: „Du, wer bist du?“ Jesus sagte zu ihnen: „Zunächst einmal das, was ich euch sage.“
John SpaVNT 8:25  Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entónces Jesus les dijo: El que al principio tambien os he dicho.
John Latvian 8:25  Tad tie sacīja Viņam: Kas Tu esi? Jēzus viņiem atbildēja: Sākums, kas arī ar jums runā.
John SpaRV186 8:25  Y decíanle: ¿Tú, quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
John FreStapf 8:25  «Qui donc es-tu?» demandèrent-ils. Jésus leur répondit : «Avant tout, je suis ce que je vous dis.
John NlCanisi 8:25  Ze zeiden Hem dan: Gijzelf, wie zijt Gij? Jesus zei hun: Eigenlijk gezegd, waarom zou Ik daarover nog met u spreken?
John GerNeUe 8:25  "Wer bist du denn?", fragten sie. "Das habe ich euch doch schon immer gesagt", erwiderte Jesus.
John Est 8:25  Nemad aga ütlesid Temale: "Kes Sa siis oled?" Jeesus vastas neile: "Kõigepealt See, mida Mina teile ütlengi.
John UrduGeo 8:25  اُنہوں نے سوال کیا، ”آپ کون ہیں؟“ عیسیٰ نے جواب دیا، ”مَیں وہی ہوں جو مَیں شروع سے ہی بتاتا آیا ہوں۔
John AraNAV 8:25  فَسَأَلُوهُ: «مَنْ أَنْتَ؟» أَجَابَ يَسُوعُ: «قُلْتُ لَكُمْ مِنَ الْبِدَايَةِ!
John ChiNCVs 8:25  他们就问:“你是谁?”耶稣说:“我不是从起初就告诉你们吗?
John f35 8:25  ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
John vlsJoNT 8:25  Veel heb ik van ulieden te zeggen en te oordeelen, maar die Mij gezonden heeft is waarachtig, en wat Ik van Hem gehoord heb, dat spreek Ik tot de wereld.
John ItaRive 8:25  Allora gli domandarono: Chi sei tu? Gesù rispose loro: Sono per l’appunto quel che vo dicendovi.
John Afr1953 8:25  Toe sê hulle vir Hom: Wie is U dan? En Jesus antwoord hulle: Net dit wat Ek vir julle sê.
John RusSynod 8:25  Тогда сказали Ему: «Кто же Ты?» Иисус сказал им: «От начала Сущий, как и говорю вам.
John FreOltra 8:25  Ils lui disaient donc: «Qui es-tu, toi?» Jésus leur dit: «Je suis toujours ce que je vous dis.
John Tagalog 8:25  Sinabi nga nila sa kaniya: Sino ka ba? Sinabi ni Jesus sa kanila: Ako iyong sinabi ko sa inyo nang pasimula pa.
John UrduGeoD 8:25  उन्होंने सवाल किया, “आप कौन हैं?” ईसा ने जवाब दिया, “मैं वही हूँ जो मैं शुरू से ही बताता आया हूँ।
John TurNTB 8:25  O'na, “Sen kimsin?” diye sordular. İsa, “Başlangıçtan beri size ne söyledimse, O'yum” dedi.
John DutSVV 8:25  Zij zeiden dan tot Hem: Wie zijt Gij? En Jezus zeide tot hen: Wat Ik van den beginne ulieden ook zegge.
John HunKNB 8:25  Erre azt kérdezték: »Ki vagy te?« Jézus azt felelte: »Az, amit mindig is mondtam nektek.
John Maori 8:25  Katahi ratou ka mea ki a ia, Ko wai koe? Na ka mea a Ihu ki a ratou, Ko taku ano i korero ai ki a koutou i te timatanga.
John sml_BL_2 8:25  “Sai ka to'ongan?” yuk tilaw sigām. Anambung si Isa, yukna, “Buwat bay pangahakaku ma ka'am sangay min katagna'.
John HunKar 8:25  Mondának azért néki: Ki vagy te? És monda nékik Jézus: A mit eleitől fogva mondok is néktek.
John Viet 8:25  Chúng bèn hỏi Ngài rằng: Vậy thầy là ai? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Như lời ta đã nói với các ngươi từ ban đầu.
John Kekchi 8:25  Ut eb aˈan queˈxye re: —Ye ke. ¿Anihat tzˈakal la̱at? chanqueb. Li Jesús quixye reheb: —Chalen saˈ xticlajic quinye chak e̱re anihin la̱in.
John Swe1917 8:25  Då frågade de honom: »Vem är du då?» Jesus svarade dem: »Det som jag redan från begynnelsen har uttalat för eder.
John KhmerNT 8:25  ពួកគេ​ក៏​ទូល​សួរ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​ជា​នរណា?»​ ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​តាំងពី​ដំបូង​ហើយ​ថា​ខ្ញុំ​ជា​នរណា​
John CroSaric 8:25  Nato mu oni rekoše: "A tko si ti?" Odvrati Isus:
John BasHauti 8:25  Erran cieçoten bada, Hi nor aiz? Orduan erran ciecén Iesusec, Hatseandanicoa, badiotsuet.
John WHNU 8:25  ελεγον ουν αυτω συ τις ει ειπεν αυτοις [ο] ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
John VieLCCMN 8:25  Họ liền hỏi Người : Ông là ai ? Đức Giê-su đáp : Hoàn toàn đúng như tôi vừa nói với các ông đó.
John FreBDM17 8:25  Alors ils lui dirent : toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : ce que je vous dis dès le commencement.
John TR 8:25  ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
John HebModer 8:25  ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃
John Kaz 8:25  Олар Исадан:— Осы Сен кімсің? — деп сұрады. Иса:— Сендерге әуел бастан-ақ не айтсам, Мен дәл Солмын.
John OxfordTR 8:25  ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
John UkrKulis 8:25  Казали тодї Йому: Хто Ти єси? І рече їм Ісус: Той, що з почину, як і глалолю вам.
John FreJND 8:25  Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument ce qu’aussi je vous dis.
John TurHADI 8:25  O’na, “Peki sen kimsin?” diye sordular. İsa şöyle cevap verdi: “En başından beri size ne dediysem O’yum.
John Wulfila 8:25  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌸𐌿 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐍃? 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
John GerGruen 8:25  Sie fragten ihn: "Wer bist du denn?" Doch Jesus sprach zu ihnen: "Daß ich überhaupt noch mit euch rede!
John SloKJV 8:25  Tedaj so mu rekli: „Kdo si?“ In Jezus jim reče: „Celo isti, kakor sem vam povedal od začetka.
John Haitian 8:25  Yo mande li: Ki moun ou ye? Jezi reponn yo: Sa m' te di nou depi nan konmansman an.
John FinBibli 8:25  Niin he sanoivat hänelle: kuka sinä olet? Jesus sanoi heille: se kuin minä alusta puhuin teille.
John SpaRV 8:25  Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
John HebDelit 8:25  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מִי־זֶה אָתָּה וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ מַה־שֶּׁגַּם מֵרֹאשׁ דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם׃
John WelBeibl 8:25  “Mai ti ydy pwy?” medden nhw. “Yn union beth dw i wedi'i ddweud o'r dechrau,” atebodd Iesu.
John GerMenge 8:25  Da fragten sie ihn: »Wer bist du denn?« Jesus antwortete ihnen: »Das, was ich von Anfang an (gesagt habe) und auch jetzt euch sage.
John GreVamva 8:25  Έλεγον λοιπόν προς αυτόν· Συ τις είσαι; και είπε προς αυτούς ο Ιησούς· ό,τι σας λέγω απ' αρχής.
John ManxGael 8:25  Eisht dooyrt ad rish, Quoi oo hene? As dooyrt Yeesey roo, Yn fer cheddin dooyrt mee riu er-dyn toshiaght.
John UkrOgien 8:25  А вони запитали Його: „Хто Ти такий?“ І Ісус відказав їм: „Той, Хто споча́тку, як і говорю́ Я до вас.
John MonKJV 8:25  Дараа нь тэд түүнд, Та хэн юм бэ? гэлээ. Тэгэхэд нь Есүс тэдэнд, Би анхнаасаа л та нарт тэр гэдгээ хэлсэн.
John FreCramp 8:25  " Qui êtes-vous ? " lui dirent-ils. Jésus leur répondit : " Absolument ce que je vous déclare.
John SrKDEkav 8:25  Тада Му говораху: Ко си ти? И рече им Исус: Почетак, како вам и кажем.
John SpaTDP 8:25  Entonces ellos le dijeron, «¿Quién eres tu?» Jesús les dijo, «Lo que les he estado diciendo desde el principio.
John PolUGdan 8:25  Wtedy zapytali go: Kim ty jesteś? I odpowiedział im Jezus: Tym, kim wam od początku mówię.
John FreGenev 8:25  Alors ils lui dirent, Toi, qui es-tu ? Et Jefus leur dit, Ce que je vous dis dés le commencement.
John FreSegon 8:25  Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement.
John Swahili 8:25  Nao wakamwuliza, "Wewe ni nani?" Yesu akawajibu, "Nimewaambieni tangu mwanzo!
John SpaRV190 8:25  Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
John HunRUF 8:25  Megkérdezték tehát tőle: Ki vagy te? Jézus így válaszolt nekik: Az, akinek kezdettől fogva mondom magamat.
John FreSynod 8:25  Alors ils lui demandèrent: Qui donc es-tu? Jésus leur répondit: Ce que je vous dis depuis le commencement.
John DaOT1931 8:25  De sagde da til ham: „Hvem er du?‟ Og Jesus sagde til dem: „Just det, som jeg siger eder.
John FarHezar 8:25  به او گفتند: «تو کیستی؟» عیسی پاسخ داد: «همان که از آغاز به شما گفتم.
John TpiKJPB 8:25  Nau ol i tokim em, Yu husat? Na Jisas i tokim ol, Yes, em stret husat mi tokim yupela long stat.
John ArmWeste 8:25  Ուրեմն ըսին անոր. «Դուն ո՞վ ես»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ի՛նչ որ սկիզբէն կ՚ըսեմ ձեզի:
John DaOT1871 8:25  De sagde da til ham: „Hvem er du?‟ Og Jesus sagde til dem: „Just det, som jeg siger eder.
John JapRague 8:25  彼等、汝は誰なるぞ、と云ひしかば、イエズス曰ひけるは、我は即ち素より汝等に告ぐる所の者なり。
John Peshitta 8:25  ܐܡܪܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܢܬ ܡܢ ܐܢܬ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܦܢ ܕܫܪܝܬ ܕܐܡܠܠ ܥܡܟܘܢ ܀
John FreVulgG 8:25  Ils lui dirent donc : Qui êtes-vous ? Jésus leur répondit : Je suis le principe, moi qui vous parle.
John PolGdans 8:25  Tedy mu rzekli: Któżeś ty jest? I rzekł im Jezus: To, co wam z początku powiadam.
John JapBungo 8:25  彼ら言ふ『なんぢは誰なるか』イエス言ひ給ふ『われは正しく汝らに告げ來りし所の者なり。
John Elzevir 8:25  ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
John GerElb18 8:25  Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du? Und Jesus sprach zu ihnen: Durchaus das, was ich auch zu euch rede.