John
|
RWebster
|
8:24 |
I said therefore to you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
|
John
|
EMTV
|
8:24 |
Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I AM, you will die in your sins."
|
John
|
NHEBJE
|
8:24 |
I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
|
John
|
Etheridg
|
8:24 |
but I am not of this world. I said to you, that you will die in your sins: for if you believe not that I AM, you will die in your sins.
|
John
|
ABP
|
8:24 |
I said then to you that, You shall die in your sins; for if you should not believe that I am, you shall die in your sins.
|
John
|
NHEBME
|
8:24 |
I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
|
John
|
Rotherha
|
8:24 |
Therefore said I unto you, Ye shall die in your sins: For, if ye believe not that, I, am he, ye shall die in your sins.
|
John
|
LEB
|
8:24 |
Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
|
John
|
BWE
|
8:24 |
That is why I said, “You will die doing wrong things.” If you do not believe that I am who I said I am, then you will die doing wrong things.’
|
John
|
Twenty
|
8:24 |
And so I told you that you would die in your sins, for, unless you believe that I am what I am, you will die in your sins."
|
John
|
ISV
|
8:24 |
That is why I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
|
John
|
RNKJV
|
8:24 |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
|
John
|
Jubilee2
|
8:24 |
Therefore I said unto you that ye shall die in your sins, for if ye do not believe that I AM, ye shall die in your sins.
|
John
|
Webster
|
8:24 |
I said therefore to you, that ye will die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye will die in your sins.
|
John
|
Darby
|
8:24 |
I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am [he], ye shall die in your sins.
|
John
|
OEB
|
8:24 |
and so I told you that you would die in your sins, for, unless you believe that I am what I am, you will die in your sins.”
|
John
|
ASV
|
8:24 |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
|
John
|
Anderson
|
8:24 |
Therefore said I to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am, He, you shall die in your sins.
|
John
|
Godbey
|
8:24 |
Therefore I said to you, that you shall die in your sins: for if you may not believe that I am He, you shall die in your sins.
|
John
|
LITV
|
8:24 |
Therefore, I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins.
|
John
|
Geneva15
|
8:24 |
I said therefore vnto you, That ye shall die in your sinnes: for except ye beleeue, that I am he, ye shall die in your sinnes.
|
John
|
Montgome
|
8:24 |
"That is why I said that you would die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins."
|
John
|
CPDV
|
8:24 |
Therefore, I said to you, that you will die in your sins. For if you will not believe that I am, you will die in your sin.”
|
John
|
Weymouth
|
8:24 |
That is why I told you that you will die in your sins; for, unless you believe that I am He, that is what will happen."
|
John
|
LO
|
8:24 |
therefore I said, You shall die in your sins; for if you believe not that I am he, you shall die in your sins.
|
John
|
Common
|
8:24 |
Therefore I told to you that you would die in your sins; for if you do not believe that I am he, you will die in your sins."
|
John
|
BBE
|
8:24 |
For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.
|
John
|
Worsley
|
8:24 |
Therefore I said unto you, that ye shall die in your sins; for if ye believe not that I am the Messiah, ye shall die in your sins.
|
John
|
DRC
|
8:24 |
Therefore I said to you that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.
|
John
|
Haweis
|
8:24 |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am, ye shall die in your sins.
|
John
|
GodsWord
|
8:24 |
For this reason I told you that you'll die because of your sins. If you don't believe that I am the one, you'll die because of your sins."
|
John
|
Tyndale
|
8:24 |
I sayde therfore vnto you that ye shall dye in youre synnes. For except ye beleve that I am he ye shall dye in youre synnes.
|
John
|
KJVPCE
|
8:24 |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
|
John
|
NETfree
|
8:24 |
Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins."
|
John
|
RKJNT
|
8:24 |
Therefore I said to you, that you shall die in your sins: for if you do not believe that I am he, you shall die in your sins.
|
John
|
AFV2020
|
8:24 |
That is why I said to you that you shall die in your sins; for if you do not believe that I AM, you shall die in your sins."
|
John
|
NHEB
|
8:24 |
I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
|
John
|
OEBcth
|
8:24 |
and so I told you that you would die in your sins, for, unless you believe that I am what I am, you will die in your sins.”
|
John
|
NETtext
|
8:24 |
Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins."
|
John
|
UKJV
|
8:24 |
I said therefore unto you, that all of you shall die in your sins: for if all of you believe not that I am he, all of you shall die in your sins.
|
John
|
Noyes
|
8:24 |
Therefore I said to you, that ye will die in your sins; for unless ye believe that I am He, ye will die in your sins.
|
John
|
KJV
|
8:24 |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
|
John
|
KJVA
|
8:24 |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
|
John
|
AKJV
|
8:24 |
I said therefore to you, that you shall die in your sins: for if you believe not that I am he, you shall die in your sins.
|
John
|
RLT
|
8:24 |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
|
John
|
OrthJBC
|
8:24 |
"I said, therefore, to you that you will go to your mavet in your averos (sins), for if you do not have emunah (faith) that Ani Hu [Yeshayah 41:4; Shemot 3:14-16], you will die in your chatta'im."
|
John
|
MKJV
|
8:24 |
Therefore I said to you that you shall die in your sins, for if you do not believe that I AM, you shall die in your sins.
|
John
|
YLT
|
8:24 |
I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am he , ye shall die in your sins.'
|
John
|
Murdock
|
8:24 |
I said to you, That ye will die in your sins; for if ye believe not that I am he, ye will die in your sins.
|
John
|
ACV
|
8:24 |
I said therefore to you that ye will die in your sins. For unless ye believe that I am he, ye will die in your sins.
|
John
|
PorBLivr
|
8:24 |
Por isso eu vos disse, que morrereis em vossos pecados; porque se não credes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
|
John
|
Mg1865
|
8:24 |
koa izany no nilazako taminareo fa ho faty amin’ ny fahotanareo ianareo; fa raha tsy mino ianareo fa Izaho no Izy, dia ho faty amin’ ny fahotanareo ianareo.
|
John
|
CopNT
|
8:24 |
ⲁⲓϫⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.
|
John
|
FinPR
|
8:24 |
Sentähden minä sanoin teille, että te kuolette synteihinne; sillä ellette usko minua siksi, joka minä olen, niin te kuolette synteihinne."
|
John
|
NorBroed
|
8:24 |
Derfor sa jeg til dere at dere skal dø i syndene deres; for hvis ikke dere skulle tro at jeg er, skal dere dø i syndene deres.
|
John
|
FinRK
|
8:24 |
Sen tähden minä sanon teille, että te kuolette synteihinne. Sillä jos ette usko, että minä olen se, joka olen, te kuolette synteihinne.”
|
John
|
ChiSB
|
8:24 |
因此,我對你們說過:你但要死在你們的罪惡中。的確,你們若不相信我就是那一位,你們必要死在你們的罪惡中。」
|
John
|
CopSahBi
|
8:24 |
ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
8:24 |
Բայց ասացի ձեզ, որ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք. արդարեւ, եթէ չհաւատաք, որ ես եմ, կը մեռնէք ձեր մեղքերի մէջ»:
|
John
|
ChiUns
|
8:24 |
所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。」
|
John
|
BulVeren
|
8:24 |
По тази причина ви казах, че ще умрете в греховете си, защото, ако не повярвате, че съм Аз, ще умрете в греховете си.
|
John
|
AraSVD
|
8:24 |
فَقُلْتُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ، لِأَنَّكُمْ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا أَنِّي أَنَا هُوَ تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ».
|
John
|
Shona
|
8:24 |
Naizvozvo ndareva kwamuri kuti muchafira muzvivi zvenyu; nokuti kana musinganditendi kuti ndini iye, muchafira muzvivi zvenyu.
|
John
|
Esperant
|
8:24 |
Mi tial diris al vi, ke vi mortos en viaj pekoj; ĉar se vi ne kredos, ke mi estas, vi mortos en viaj pekoj.
|
John
|
ThaiKJV
|
8:24 |
เราจึงบอกท่านทั้งหลายว่า ท่านจะตายในการบาปของท่าน เพราะว่าถ้าท่านมิได้เชื่อว่าเราเป็นผู้นั้น ท่านจะต้องตายในการบาปของตัว”
|
John
|
BurJudso
|
8:24 |
ထိုကြောင့်သင်တို့သည် ကိုယ်အပြစ်၌ သေကြလိမ့်မည်ဟုငါဆို၏။ ငါသည်ဤမည်သောသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့သည်မယုံလျှင်၊ ကိုယ်အပြစ်၌ သေကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
8:24 |
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
|
John
|
FarTPV
|
8:24 |
به این جهت به شما گفتم كه در گناهان خود خواهید مرد. اگر ایمان نیاورید كه من او هستم، در گناهان خود خواهید مرد.»
|
John
|
UrduGeoR
|
8:24 |
Maiṅ tum ko batā chukā hūṅ ki tum apne gunāhoṅ meṅ mar jāoge. Kyoṅki agar tum īmān nahīṅ lāte ki maiṅ wuhī hūṅ to tum yaqīnan apne gunāhoṅ meṅ mar jāoge.”
|
John
|
SweFolk
|
8:24 |
Det var därför jag sade till er att ni kommer att dö i era synder. För om ni inte tror att Jag Är, ska ni dö i era synder."
|
John
|
TNT
|
8:24 |
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
|
John
|
GerSch
|
8:24 |
Darum habe ich euch gesagt, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glaubet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.
|
John
|
TagAngBi
|
8:24 |
Sinabi ko nga sa inyo, na kayo'y mangamamatay sa inyong mga kasalanan: sapagka't malibang kayo'y magsisampalataya na ako nga ang Cristo, ay mangamamatay kayo sa inyong mga kasalanan.
|
John
|
FinSTLK2
|
8:24 |
Sen tähden sanoin teille, että kuolette synteihinne, sillä ellette usko, että Minä olen, kuolette synteihinne."
|
John
|
Dari
|
8:24 |
به این جهت به شما گفتم که در گناهان خود خواهید مرد. اگر ایمان نیاورید که من او هستم، در گناهان خود خواهید مرد.»
|
John
|
SomKQA
|
8:24 |
Haddaba waxaan idinku idhi, Dembiyadiinna waad ku dhiman doontaan, waayo, haddaydnan rumaysan inaan isagii ahay, dembiyadiinna ayaad ku dhiman doontaan.
|
John
|
NorSMB
|
8:24 |
difor sagde eg dykk at de skal døy i synderne dykkar; når de ikkje trur at eg er den eg er, so skal de døy i synderne dykkar.»
|
John
|
Alb
|
8:24 |
Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja''.
|
John
|
GerLeoRP
|
8:24 |
Also habe ich zu euch gesagt, dass ihr sterben werdet in euren Sünden. Denn wenn ihr nicht glaubt, dass ich es bin, dann werdet ihr sterben in euren Sünden.“
|
John
|
UyCyr
|
8:24 |
Шуниң үчүн силәргә: «Гуналириңлар кәчүрүм қилинмай өлисиләр», дедим. Чүнки силәр Мениң «Мәңгү Бар Болғучи» екәнлигимгә ишәнмисәңлар, гуналириңлар кәчүрүм қилинмай өлисиләр, — деди.
|
John
|
KorHKJV
|
8:24 |
그러므로 내가 너희에게 말하기를, 너희는 너희 죄들 가운데서 죽으리라, 하였노니 너희가 만일 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희 죄들 가운데서 죽으리라, 하시니라.
|
John
|
MorphGNT
|
8:24 |
εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
|
John
|
SrKDIjek
|
8:24 |
Тако вам казах да ћете помријети у гријесима својима; јер ако не узвјерујете да сам ја, помријећете у гријесима својима.
|
John
|
Wycliffe
|
8:24 |
Therfor Y seide to you, that ye schulen die in youre synnes; for if ye bileuen not that Y am, ye schulen die in youre synne.
|
John
|
Mal1910
|
8:24 |
ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ മരിക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞു; ഞാൻ അങ്ങനെയുള്ളവൻ എന്നു വിശ്വസിക്കാഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളിൽ മരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
8:24 |
이러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라
|
John
|
Azeri
|
8:24 |
بوندان اؤتري سئزه ددئم کي، گوناهلارينيزين آلتيندا اؤلهجکسئنئز. چونکي اگر ددئيئم آدام اولدوغوما ائنانماياسينيز، گوناهلارينيزين آلتيندا اؤلهجکسئنئز."
|
John
|
GerReinh
|
8:24 |
Ich habe euch jetzt gesagt, daß ihr in euern Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glaubet, daß ich es bin, so werdet ihr sterben in euern Sünden.
|
John
|
SweKarlX
|
8:24 |
Så hafver jag nu sagt eder, att I skolen dö i edra synder; ty om I icke tron, att det är jag, skolen I dö i edra synder.
|
John
|
KLV
|
8:24 |
jIH ja'ta' vaj Daq SoH vetlh SoH DichDaq Hegh Daq lIj yemmey; vaD unless SoH Har vetlh jIH 'oH { Note: joq, jIH 'oH } ghaH, SoH DichDaq Hegh Daq lIj yemmey.”
|
John
|
ItaDio
|
8:24 |
Perciò vi ho detto che voi morrete ne’ vostri peccati, perciocchè, se voi non credete ch’io son desso, voi morrete ne’ vostri peccati.
|
John
|
RusSynod
|
8:24 |
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
|
John
|
CSlEliza
|
8:24 |
рех убо вам, яко умрете во гресех ваших: аще бо не имете веры, яко Аз есмь, умрете во гресех ваших.
|
John
|
ABPGRK
|
8:24 |
είπον ούν υμίν ότι αποθανείσθε εν ταις αμαρτίαις υμών εάν γαρ μη πιστεύσητε ότι εγώ ειμι αποθανείσθε εν ταις αμαρτίαις υμών
|
John
|
FreBBB
|
8:24 |
Aussi vous ai-je dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c'est moi, vous mourrez dans vos péchés.
|
John
|
LinVB
|
8:24 |
Yangó wâná nalobákí na bínó ’te bokokúfa na masúmu ma bínó. Sókó boyambí té ’te Ngáí Nazalí, bokokúfa na masúmu ma bínó. »
|
John
|
BurCBCM
|
8:24 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် သင်တို့၏အပြစ်၌ သေကြလိမ့်မည်ဟု ငါဆိုခြင်းဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား ငါသည် ထိုသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့မယုံကြည်ကြလျှင် သင်တို့သည် သင်တို့အပြစ်၌ သေကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
8:24 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏏ; ᎠᏎ ᎨᏥᏍᎦᏂᏉ ᎨᏒ ᏙᏓᏥᏲᎱᏏ; ᎢᏳᏰᏃ ᏂᏦᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎨᏒᎢ, ᎠᏎ ᎨᏥᏍᎦᏂ ᎨᏒ ᏙᏓᏥᏲᎱᏏ.
|
John
|
ChiUnL
|
8:24 |
故曰、爾必死於爾罪、若不信我之爲彼、則死於爾罪必矣、
|
John
|
VietNVB
|
8:24 |
Vậy Ta bảo các người rằng các người sẽ chết mất trong tội lỗi mình, vì nếu các người không chịu tin Ta là Đấng Hằng Hữu, thì các người sẽ chết mất trong tội lỗi mình!
|
John
|
CebPinad
|
8:24 |
Busa giingnan ko kamo nga mangamatay kamo diha sa inyong mga sala, kay mangamatay man gayud kamo diha sa inyong mga sala gawas kon motoo kamo nga ako mao siya."
|
John
|
RomCor
|
8:24 |
De aceea v-am spus că veţi muri în păcatele voastre, căci, dacă nu credeţi că Eu sunt, veţi muri în păcatele voastre.”
|
John
|
Pohnpeia
|
8:24 |
Iei kahrepen ei ndaiong kumwail, me kumwail pahn mehla nan dipamwail kan. Oh kumwail uhdahn pahn mehla nan dipamwail kan ma kumwail sohte pahn pwoson me ‘Ngehi iei ngehi.’ ”
|
John
|
HunUj
|
8:24 |
Ezért mondtam nektek, hogy meghaltok bűneitekben: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok bűneitekben.”
|
John
|
GerZurch
|
8:24 |
Darum habe ich euch gesagt, dass ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glaubt, dass ich es bin, werdet ihr in euren Sünden sterben. (a) Joh 4:26
|
John
|
GerTafel
|
8:24 |
So habe Ich euch gesagt: Ihr werdet in euren Sünden sterben; denn so ihr nicht glaubt, daß Ich bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.
|
John
|
PorAR
|
8:24 |
Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
|
John
|
DutSVVA
|
8:24 |
Ik heb u dan gezegd, dat gij in uw zonden zult sterven; want indien gij niet gelooft, dat Ik Die ben, gij zult in uw zonden sterven.
|
John
|
Byz
|
8:24 |
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
|
John
|
FarOPV
|
8:24 |
از این جهت به شما گفتم که در گناهان خود خواهید مرد، زیرا اگر باور نکنیدکه من هستم در گناهان خود خواهید مرد.»
|
John
|
Ndebele
|
8:24 |
Ngakho ngithe kini, lizafela ezonweni zenu; ngoba uba lingakholwa ukuthi nginguye, lizafela ezonweni zenu.
|
John
|
PorBLivr
|
8:24 |
Por isso eu vos disse, que morrereis em vossos pecados; porque se não credes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
|
John
|
StatResG
|
8:24 |
Εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.”
|
John
|
SloStrit
|
8:24 |
Rekel sem vam pa, da boste pomrli v grehih svojih: če namreč ne boste verovali, da sem jaz, pomrli boste v grehih svojih.
|
John
|
Norsk
|
8:24 |
Derfor sa jeg til eder: I skal dø i eders synder; for tror I ikke at det er mig, da skal I dø i eders synder.
|
John
|
SloChras
|
8:24 |
Zatorej sem vam rekel, da umrjete v grehih svojih; če namreč ne boste verovali, da sem jaz, umrjete v grehih svojih.
|
John
|
Northern
|
8:24 |
Buna görə də sizə “günahlarınız içində öləcəksiniz” dedim. Əgər inanmasanız ki, O Mənəm, günahlarınız içində öləcəksiniz».
|
John
|
GerElb19
|
8:24 |
Daher sagte ich euch, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.
|
John
|
PohnOld
|
8:24 |
Iei me I indaki ong komail, komail pan mela ni omail dip akan, pwe ma komail sota kamelele ia, komail pan mela ni omail dip akan.
|
John
|
LvGluck8
|
8:24 |
Tādēļ Es jums esmu sacījis ka jūs mirsiet savos grēkos. Jo ja jūs neticat, ka Es Tas esmu, tad jūs mirsiet savos grēkos.”
|
John
|
PorAlmei
|
8:24 |
Por isso vos disse que morrereis em vossos peccados, porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis em vossos peccados.
|
John
|
ChiUn
|
8:24 |
所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」
|
John
|
SweKarlX
|
8:24 |
Så hafver jag nu sagt eder, att I skolen dö i edra synder; ty om I icke tron, att det är jag, skolen I dö i edra synder.
|
John
|
Antoniad
|
8:24 |
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
|
John
|
CopSahid
|
8:24 |
ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
8:24 |
Darum habe ich euch gesagt, daß ihr in euern Sünden sterben sollt. Denn glaubt ihr nicht, daß ich es bin, so werdet ihr in euern Sünden sterben."
|
John
|
BulCarig
|
8:24 |
За това ви рекох че в греховете си ще умрете; защото, ако не повервате че съм аз, в греховете си ще умрете.
|
John
|
FrePGR
|
8:24 |
Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c'est moi qui le suis, vous mourrez dans vos péchés. »
|
John
|
JapDenmo
|
8:24 |
そのためわたしは,あなた方は自分の罪のうちに死ぬだろうと言った。わたしがその者だと信じない限り,あなた方は自分の罪のうちに死ぬからだ」 。
|
John
|
PorCap
|
8:24 |
*Já vos disse que morrereis nos vossos pecados. De facto, se não crerdes que Eu sou o que sou, morrereis nos vossos pecados.»
|
John
|
JapKougo
|
8:24 |
だからわたしは、あなたがたは自分の罪のうちに死ぬであろうと、言ったのである。もしわたしがそういう者であることをあなたがたが信じなければ、罪のうちに死ぬことになるからである」。
|
John
|
Tausug
|
8:24 |
Hangkan biyaytaan ta kamu sin di' kamu mapuas dayn ha dusa niyu sampay sadja kamu mapatay. Bang kamu di' magkahagad sin bayta' ku kaniyu ha pasal sin baran ku, bang hisiyu aku na, biya' na sin agi ku kaniyu sampay sadja kamu mapatay, di' da mapuas in dusa niyu.”
|
John
|
GerTextb
|
8:24 |
So habe ich euch denn gesagt, daß ihr in euren Sünden sterben werdet: denn wenn ihr nicht glaubt, daß ich es bin, werdet ihr in euren Sünden sterben.
|
John
|
Kapingam
|
8:24 |
Deelaa-laa Au e-hagi-adu gi goodou, bolo goodou gaa-mmade i-lodo godou huaidu. Maa goodou hagalee hagadonu bolo Au Dela Ko-Au, gei goodou gaa-mmade i-lodo godou huaidu.”
|
John
|
SpaPlate
|
8:24 |
Por esto, os dije que moriréis en vuestros pecados. Sí, si no creéis que Yo soy (el Cristo), moriréis en vuestros pecados”.
|
John
|
RusVZh
|
8:24 |
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.
|
John
|
GerOffBi
|
8:24 |
Er sprach also (daher) zu ihnen: „An (in) euren Sünden werdet ihr sterben. Denn wenn ihr (mir) nicht glaubt, dass ich es bin, werdet ihr an (in) euren Sünden sterben.“
|
John
|
CopSahid
|
8:24 |
ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
8:24 |
Dėl to Aš jums sakiau, kad mirsite savo nuodėmėse. Jeigu netikėsite, kad Aš Esu, – mirsite savo nuodėmėse“.
|
John
|
Bela
|
8:24 |
таму Я і сказаў вам, што вы памраце ў грахах вашых: бо, калі ня ўверуеце, што гэта Я, дык памраце ў грахах вашых.
|
John
|
CopSahHo
|
8:24 |
ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
8:24 |
Setu perak em eus lavaret deoc'h e varvot en ho pec'hedoù, rak ma ne gredit ket emaon, e varvot en ho pec'hedoù.
|
John
|
GerBoLut
|
8:24 |
So hab' ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sunden; denn so ihr nicht glaubet, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sunden.
|
John
|
FinPR92
|
8:24 |
Siksi sanoin teille, että te kuolette synteihinne. Ellette usko, että minä olen se joka olen, te kuolette synteihinne."
|
John
|
DaNT1819
|
8:24 |
Derfor haver jeg sagt Eder, at I skulle døe i Eders Synder; thi dersom I ikke ville troe, at det er mig, skulle I døde i Eders Synder.
|
John
|
Uma
|
8:24 |
Toe pai' ku'uli' -kokoi, mate-koi mpai' ntali jeko' -ni. Apa' ane uma nipangala' lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku, bate mate mpu'u-koi ntali jeko' -ni."
|
John
|
GerLeoNA
|
8:24 |
Also habe ich zu euch gesagt, dass ihr sterben werdet in euren Sünden. Denn wenn ihr nicht glaubt, dass ich es bin, dann werdet ihr sterben in euren Sünden.“
|
John
|
SpaVNT
|
8:24 |
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
|
John
|
Latvian
|
8:24 |
Tāpēc es jums sacīju, ka jūs nomirsiet savos grēkos; jo ja jūs neticēsiet, ka es tas esmu, jūs nomirsiet savos grēkos.
|
John
|
SpaRV186
|
8:24 |
Por eso os dije, que moriríais en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
|
John
|
FreStapf
|
8:24 |
Aussi vous ai-je dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c'est moi vous mourrez dans vos péchés.»
|
John
|
NlCanisi
|
8:24 |
Daarom heb ik u gezegd, dat gij sterven zult in uw zonden; want zo gij niet gelooft, dat Ik het ben, zult gij sterven in uw zonden. —
|
John
|
GerNeUe
|
8:24 |
Ich habe es euch ja schon gesagt: Ihr werdet in euren Sünden sterben. Denn wenn ihr nicht glaubt, dass ich ‹nicht von dieser Welt› bin, werdet ihr in euren Sünden sterben!"
|
John
|
Est
|
8:24 |
Sellepärast Ma ütlesin teile, et te surete oma pattudesse; sest kui te ei usu, et Mina see olen, siis te surete oma pattudesse!"
|
John
|
UrduGeo
|
8:24 |
مَیں تم کو بتا چکا ہوں کہ تم اپنے گناہوں میں مر جاؤ گے۔ کیونکہ اگر تم ایمان نہیں لاتے کہ مَیں وہی ہوں تو تم یقیناً اپنے گناہوں میں مر جاؤ گے۔“
|
John
|
AraNAV
|
8:24 |
لِذلِكَ قُلْتُ لَكُمْ: سَتَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ، لأَنَّكُمْ إِذَا لَمْ تُؤْمِنُوا بِأَنِّي أَنَا هُوَ، تَمُوتُونَ فِي خَطَايَاكُمْ».
|
John
|
ChiNCVs
|
8:24 |
所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
|
John
|
f35
|
8:24 |
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
|
John
|
vlsJoNT
|
8:24 |
Zij zeiden dan tot Hem: Wie zijt Gij? — Jezus zeide tot hen: Wat Ik u van den beginne ook gezegd heb!
|
John
|
ItaRive
|
8:24 |
Perciò v’ho detto che morrete ne’ vostri peccati; perché se non credete che sono io (il Cristo), morrete nei vostri peccati.
|
John
|
Afr1953
|
8:24 |
Ek het dan vir julle gesê dat julle in jul sondes sal sterwe; want as julle nie glo dat dit Ek is nie, sal julle in jul sondes sterwe.
|
John
|
RusSynod
|
8:24 |
Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших».
|
John
|
FreOltra
|
8:24 |
c'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.»
|
John
|
Tagalog
|
8:24 |
Sinasabi ko nga sa inyo na kayo ay mamamatay sa inyong mga kasalanan. Kung hindi kayo sumasampalataya na ako nga iyon, mamamatay kayo sa inyong mga kasalanan.
|
John
|
UrduGeoD
|
8:24 |
मैं तुमको बता चुका हूँ कि तुम अपने गुनाहों में मर जाओगे। क्योंकि अगर तुम ईमान नहीं लाते कि मैं वही हूँ तो तुम यक़ीनन अपने गुनाहों में मर जाओगे।”
|
John
|
TurNTB
|
8:24 |
İşte bu nedenle size, ‘Günahlarınızın içinde öleceksiniz’ dedim. Benim O olduğuma iman etmezseniz, günahlarınızın içinde öleceksiniz.”
|
John
|
DutSVV
|
8:24 |
Ik heb u dan gezegd, dat gij in uw zonden zult sterven; want indien gij niet gelooft, dat Ik Die ben, gij zult in uw zonden sterven.
|
John
|
HunKNB
|
8:24 |
Azért mondtam nektek, hogy meghaltok bűneitekben. Mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok bűneitekben.«
|
John
|
Maori
|
8:24 |
Koia ahau i mea ai ki a koutou, E mate koutou i roto i o koutou hara: ki te kore hoki koutou e whakapono ko ahau ia, e mate koutou i roto i o koutou hara.
|
John
|
sml_BL_2
|
8:24 |
Angkan kam haka'anku, in ka'am amatay sadja ma mbal ta'ampun dusabi. Sabab bang mbal pagkahagadbi bay pah'llingku ma pasal baranku bang sai aku, tantu kam amatay ma dusabi.”
|
John
|
HunKar
|
8:24 |
Azért mondám néktek, hogy a ti bűneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a ti bűneitekben.
|
John
|
Viet
|
8:24 |
Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Ðấng đó, thì chắc sẽ chết trong tội lỗi các ngươi.
|
John
|
Kekchi
|
8:24 |
Joˈcan nak xinye e̱re nak texca̱mk saˈ le̱ ma̱c. La̱ex texca̱mk saˈ le̱ ma̱c cui incˈaˈ nequepa̱b nak la̱in ac cuanquin ajcuiˈ chak saˈ xticlajic joˈ xinye e̱re, chan li Jesús.
|
John
|
Swe1917
|
8:24 |
Därför sade jag till eder att I skullen dö i edra synder; ty om I icke tron att jag är den jag är, så skolen I dö i edra synder.»
|
John
|
KhmerNT
|
8:24 |
ដូច្នេះហើយខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា អ្នករាល់គ្នានឹងស្លាប់ក្នុងបាបរបស់ខ្លួន ព្រោះបើអ្នករាល់គ្នាមិនជឿថាខ្ញុំជាព្រះ អ្នករាល់គ្នានឹងស្លាប់ក្នុងបាបរបស់ខ្លួន»។
|
John
|
CroSaric
|
8:24 |
Stoga vam i rekoh: 'Umrijet ćete u grijesima svojim.' Uistinu, ako ne povjerujete da Ja jesam, umrijet ćete u grijesima svojim."
|
John
|
BasHauti
|
8:24 |
Halacotz erran drauçuet ecen çuen bekatuetan hilen çaretela. Ecen baldin sinhets ezpadeçaçue ni naicela hura, çuen bekatuetan hilen çarete.
|
John
|
WHNU
|
8:24 |
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
|
John
|
VieLCCMN
|
8:24 |
Tôi đã nói với các ông là các ông sẽ mang tội lỗi mình mà chết. Thật vậy, nếu các ông không tin là Tôi Hằng Hữu, các ông sẽ mang tội lỗi mình mà chết.
|
John
|
FreBDM17
|
8:24 |
C’est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés ; car si vous ne croyez que je suis l’envoyé de Dieu, vous mourrez en vos péchés.
|
John
|
TR
|
8:24 |
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
|
John
|
HebModer
|
8:24 |
לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
|
John
|
Kaz
|
8:24 |
Сондықтан да сендерге «күнәларыңды арқалап өлесіңдер» дедім. Өйткені егер Менің Сол екеніме сенбесеңдер, күнәларыңды арқалап өлетін боласыңдар. —
|
John
|
OxfordTR
|
8:24 |
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
|
John
|
UkrKulis
|
8:24 |
Тим я сказав вам, що повмираєте в гріхах ваших: коли бо не увіруєте, що се я, повмираєте в гріхах ваших.
|
John
|
FreJND
|
8:24 |
Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas que c’est moi, vous mourrez dans vos péchés.
|
John
|
TurHADI
|
8:24 |
Bu yüzden ‘günah içinde öleceksiniz’ dedim. Ben ezelden beri varım. Buna iman etmezseniz, günahlarınız bağışlanmadan öleceksiniz.”
|
John
|
Wulfila
|
8:24 |
𐌵𐌰𐌸 𐌽𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼; 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌼, 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼.
|
John
|
GerGruen
|
8:24 |
Ich habe euch gesagt: Ihr werdet in euren Sünden sterben; wenn ihr nicht glaubt, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben"
|
John
|
SloKJV
|
8:24 |
Povedal sem vam torej, da boste umrli v svojih grehih, kajti če ne verujete, da jaz sem on, boste umrli v svojih grehih.“
|
John
|
Haitian
|
8:24 |
Se poutèt sa mwen di nou, n'ap mouri nan peche nou. Wi, nou gen pou n' mouri nan peche nou si nou pa kwè mwen se moun mwen ye a.
|
John
|
FinBibli
|
8:24 |
Sentähden sanoin minä teille: teidän pitää kuoleman synneissänne; sillä jos ette usko, että minä se olen, niin teidän pitää kuoleman synneissänne.
|
John
|
SpaRV
|
8:24 |
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
|
John
|
HebDelit
|
8:24 |
לָכֵן אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם כִּי תָמוּתוּ בַּחֲטָאֵיכֶם כִּי אִם־לֹא תַאֲמִינוּ כִּי־אֲנִי הוּא בַּחֲטָאֵיכֶם תָּמוּתוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
8:24 |
Dyna pam ddwedais i y byddwch chi'n marw yn eich pechod – os wnewch chi ddim credu mai fi ydy e, byddwch chi'n marw yn eich pechod.”
|
John
|
GerMenge
|
8:24 |
Darum habe ich euch gesagt, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glaubt, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.«
|
John
|
GreVamva
|
8:24 |
Σας είπον λοιπόν ότι θέλετε αποθάνει εν ταις αμαρτίαις υμών· διότι εάν δεν πιστεύσητε ότι εγώ είμαι, θέλετε αποθάνει εν ταις αμαρτίαις υμών.
|
John
|
ManxGael
|
8:24 |
Dooyrt mee er-y-fa shen riu, dy voghe shiu baase ayns nyn beccaghyn: son mannagh vel shiu credjal dy nee mish eh, yiow shiu baase ayns nyn beccaghyn.
|
John
|
UkrOgien
|
8:24 |
Тому́ Я сказав вам, що помре́те в своїх гріхах. Бо коли не ввіруєте, що то Я, то помре́те в своїх гріхах“.
|
John
|
MonKJV
|
8:24 |
Тийм учраас би та нарт гэмүүд дотроо та нар үхнэ гэж хэлсэн. Учир нь би бол тэр гэдэгт та нар үл итгэвэл та нар гэмүүд дотроо үхэх болно гэв.
|
John
|
FreCramp
|
8:24 |
C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans votre péché ; car si vous ne croyez pas que je suis le Messie, vous mourrez dans votre péché. " —
|
John
|
SrKDEkav
|
8:24 |
Тако вам казах да ћете помрети у гресима својим; јер ако не узверујете да сам ја, помрећете у гресима својим.
|
John
|
SpaTDP
|
8:24 |
Por eso les digo que ustedes morirán en sus pecados; a no ser de que ustedes crean que YO SOY Él, ustedes morirán en sus pecados.»
|
John
|
PolUGdan
|
8:24 |
Dlatego wam powiedziałem, że umrzecie w swoich grzechach. Bo jeśli nie uwierzycie, że ja jestem, umrzecie w swoich grzechach.
|
John
|
FreGenev
|
8:24 |
Partant je vous ai dit, que vous mourrez en vos pechez : car fi vous ne croyez que c'eft moi, vous mourrez en vos pechez.
|
John
|
FreSegon
|
8:24 |
C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.
|
John
|
Swahili
|
8:24 |
Ndiyo maana niliwaambieni mtakufa katika dhambi zenu. Kama msipoamini kwamba Mimi ndimi, mtakufa katika dhambi zenu."
|
John
|
SpaRV190
|
8:24 |
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
|
John
|
HunRUF
|
8:24 |
Ezért mondtam nektek, hogy meghaltok bűneitekben: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok bűneitekben.
|
John
|
FreSynod
|
8:24 |
Aussi vous ai-je dit que vous mourrez dans vos péchés; car, si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.
|
John
|
DaOT1931
|
8:24 |
Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder.‟
|
John
|
FarHezar
|
8:24 |
به شما گفتم که در گناهان خویش خواهید مرد، زیرا اگر ایمان نیاورید که من هستم، در گناهانتان خواهید مرد.»
|
John
|
TpiKJPB
|
8:24 |
Olsem na mi tokim yupela, long yupela bai dai long ol sin bilong yupela. Long wanem, sapos yupela i no bilip long mi stap dispela man, yupela bai dai long ol sin bilong yupela.
|
John
|
ArmWeste
|
8:24 |
Ուստի ըսի ձեզի թէ պիտի մեռնիք ձեր մեղքերուն մէջ. արդարեւ եթէ չհաւատաք թէ ես եմ ՝ պիտի մեռնիք ձեր մեղքերուն մէջ»:
|
John
|
DaOT1871
|
8:24 |
Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder.‟
|
John
|
JapRague
|
8:24 |
我是によりて、汝等己が罪の中に死せんと云へり、蓋汝等、若我が其なる事を信ぜずば、己が罪の中に死すべし、と。
|
John
|
Peshitta
|
8:24 |
ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܬܡܘܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܐܠܐ ܓܝܪ ܬܗܝܡܢܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܬܡܘܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
8:24 |
Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés ; car, si vous ne croyez pas à ce que je suis, vous mourrez dans votre péché.
|
John
|
PolGdans
|
8:24 |
Przetomci wam powiedział, iż pomrzecie w grzechach waszych; bo jeźli nie wierzycie, żem ja jest, pomrzecie w grzechach waszych.
|
John
|
JapBungo
|
8:24 |
之によりて我なんぢらは己が罪のうちに死なんと云へるなり。汝 等もし我の夫なるを信ぜずば、罪のうちに死ぬべし』
|
John
|
Elzevir
|
8:24 |
ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
|
John
|
GerElb18
|
8:24 |
Daher sagte ich euch, daß ihr in euren Sünden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.
|