Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:23  And he said to them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John EMTV 8:23  And He said to them, "You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
John NHEBJE 8:23  He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
John Etheridg 8:23  And he said to them, From beneath are you; but I am from above: you are of this world;
John ABP 8:23  And he said to them, You [2of 3the 4lowers 1are], I [2of 3the 4uppers 1am]; you [2of 3this world 1are], I am not of this world.
John NHEBME 8:23  He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
John Rotherha 8:23  And he was saying unto them—Ye, are, of the realms below, I, am, of the realms above: Ye, are, of this world, I, am not of this world.
John LEB 8:23  And he said to them, “You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
John BWE 8:23  Jesus said to them, ‘You are from below. I am from above. You belong to this world. I do not belong to this world.
John Twenty 8:23  "You," added Jesus, "are from below, I am from above; you are of this present world, I am not;
John ISV 8:23  He said to them, “You are from below, I am from above. You are of this world, but I am not of this world.
John RNKJV 8:23  And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John Jubilee2 8:23  And he said unto them, Ye are from below, I am from above; ye are of this world, I am not of this world.
John Webster 8:23  And he said to them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John Darby 8:23  And he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world.
John OEB 8:23  “You,”added Jesus, “are from below, I am from above; you are of this present world, I am not;
John ASV 8:23  And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John Anderson 8:23  And he said to them: You are from beneath, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
John Godbey 8:23  And He said to them, You are from beneath; I am from above: you are of this world; I am not of this world.
John LITV 8:23  And He said to them, You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
John Geneva15 8:23  And hee saide vnto them, Ye are from beneath, I am from aboue: ye are of this world, I am not of this worlde.
John Montgome 8:23  And he said to them. "You are from below. I am from above; you are of this world, I am not of this world.
John CPDV 8:23  And he said to them: “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
John Weymouth 8:23  "You," He continued, "are from below, I am from above: you are of this present world, I am not of this present world.
John LO 8:23  He said to them, You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world;
John Common 8:23  He said to them, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
John BBE 8:23  And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.
John Worsley 8:23  And He said unto them, Ye are from beneath, I am from above: ye are of this world, I am not of this world.
John DRC 8:23  And he said to them: You are from beneath: I am from above. You are of this world: I am not of this world.
John Haweis 8:23  And he said to them, Ye are from those beneath; I am from those above: ye are of this world; I am not of this world.
John GodsWord 8:23  Jesus said to them, "You're from below. I'm from above. You're from this world. I'm not from this world.
John Tyndale 8:23  And he sayde vnto the: ye are fro beneth I am from above. Ye are of this worlde I am not of this worlde.
John KJVPCE 8:23  And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John NETfree 8:23  Jesus replied, "You people are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.
John RKJNT 8:23  And he said to them, You are from below; I am from above: you are of this world; I am not of this world.
John AFV2020 8:23  And He said to them, "You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
John NHEB 8:23  He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
John OEBcth 8:23  “You,”added Jesus, “are from below, I am from above; you are of this present world, I am not;
John NETtext 8:23  Jesus replied, "You people are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.
John UKJV 8:23  And he said unto them, All of you are from beneath; I am from above: all of you are of this world; I am not of this world.
John Noyes 8:23  And he said to them, Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world.
John KJV 8:23  And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John KJVA 8:23  And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John AKJV 8:23  And he said to them, You are from beneath; I am from above: you are of this world; I am not of this world.
John RLT 8:23  And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
John OrthJBC 8:23  And Rebbe, Melech HaMoshiach was saying to them, "You are of what is matta (below); Ani hu of what is ma'lah (above). You are of the Olam Hazeh; I am not of the Olam Hazeh.
John MKJV 8:23  And He said to them, You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
John YLT 8:23  and he said to them, `Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world;
John Murdock 8:23  And he said to them: Ye are from below, I am from above; ye are of this world, I am not of this world
John ACV 8:23  And he said to them, Ye are from below, I am from above. Ye are of this world, I am not of this world.
John VulgSist 8:23  Et dicebat eis: Vos de deorsum estis, ego de superius sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
John VulgCont 8:23  Et dicebat eis: Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
John Vulgate 8:23  et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo
John VulgHetz 8:23  Et dicebat eis: Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
John VulgClem 8:23  Et dicebat eis : Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
John CzeBKR 8:23  I řekl jim: Vy z důlu jste, já s hůry jsem. Vy jste z tohoto světa, já nejsem z světa tohoto.
John CzeB21 8:23  Odpověděl jim: „Vy jste zdola, já jsem shora. Vy jste z tohoto světa, já nejsem z tohoto světa.
John CzeCEP 8:23  I řekl jim: „Vy jste zdola, ale já jsem shůry. Vy jste z tohoto světa.
John CzeCSP 8:23  I říkal jim: „Vy jste zdola, já jsem shůry. Vy jste z tohoto světa, já nejsem z tohoto světa.
John PorBLivr 8:23  E ele lhes dizia: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
John Mg1865 8:23  Fa hoy Izy taminy; Hianareo avy atỳ ambany; Izaho avy any ambony; ianareo avy amin’ izao tontolo izao; Izaho tsy mba avy amin’ izao tontolo izao;
John CopNT 8:23  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
John FinPR 8:23  Ja hän sanoi heille: "Te olette alhaalta, minä olen ylhäältä; te olette tästä maailmasta, minä en ole tästä maailmasta.
John NorBroed 8:23  Og han sa til dem, Dere er fra nede, jeg er fra oppe; dere er fra denne verden, jeg er ikke fra denne verden.
John FinRK 8:23  Hän sanoi heille: ”Te olette alhaalta, minä olen ylhäältä. Te olette tästä maailmasta, minä en ole tästä maailmasta.
John ChiSB 8:23  耶穌向他們說:「你們是出於下,我卻是出於上;你們是出於這個世界,我卻不是出於這個世界。
John CopSahBi 8:23  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
John ArmEaste 8:23  Եւ նրանց ասաց. «Դուք այս ներքեւից էք, իսկ ես՝ այն վերեւից. դուք այս աշխարհից էք, ես այս աշխարհից չեմ:
John ChiUns 8:23  耶稣对他们说:「你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
John BulVeren 8:23  И им каза: Вие сте от долното; Аз съм от горното. Вие сте от този свят; а Аз не съм от този свят.
John AraSVD 8:23  فَقَالَ لَهُمْ: «أَنْتُمْ مِنْ أَسْفَلُ، أَمَّا أَنَا فَمِنْ فَوْقُ. أَنْتُمْ مِنْ هَذَا ٱلْعَالَمِ، أَمَّا أَنَا فَلَسْتُ مِنْ هَذَا ٱلْعَالَمِ.
John Shona 8:23  Zvino akati kwavari: Imwi munobva pasi, ini ndinobva kumusoro; imwi munobva panyika ino, ini handibvi panyika ino.
John Esperant 8:23  Kaj li diris al ili: Vi estas de malsupre, mi estas de supre; vi estas de ĉi tiu mondo, mi ne estas de ĉi tiu mondo.
John ThaiKJV 8:23  พระองค์ตรัสกับเขาว่า “ท่านทั้งหลายมาจากเบื้องล่าง เรามาจากเบื้องบน ท่านเป็นของโลกนี้ เราไม่ได้เป็นของโลกนี้
John BurJudso 8:23  ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် အောက်သားဖြစ်ကြ၏။ ငါမူကား အထက်သားဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့သည် လောကီသားဖြစ်ကြ၏။ ငါမူကား လောကီသားမဟုတ်။
John SBLGNT 8:23  καὶ ⸀ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ ⸂τούτου τοῦ κόσμου⸃ ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
John FarTPV 8:23  عیسی به آنها گفت: «شما به این عالم پایین تعلّق دارید و من از عالم بالا آمده‌ام، شما از این جهان هستید، ولی من از این جهان نیستم.
John UrduGeoR 8:23  Īsā ne apnī bāt jārī rakhī, “Tum nīche se ho jabki maiṅ ūpar se hūṅ. Tum is duniyā ke ho jabki maiṅ is duniyā kā nahīṅ hūṅ.
John SweFolk 8:23  Han sade till dem: "Ni är nerifrån, jag är från ovan. Ni är av den här världen, jag är inte av den här världen.
John TNT 8:23  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
John GerSch 8:23  Er aber sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her, ich bin von oben her. Ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
John TagAngBi 8:23  At sa kanila'y kaniyang sinabi, Kayo'y mga taga ibaba; ako'y taga itaas: kayo'y mga taga sanglibutang ito; ako'y hindi taga sanglibutang ito.
John FinSTLK2 8:23  Hän sanoi heille: "Te olette alhaalta, minä olen ylhäältä. Te olette tästä maailmasta, minä en ole tästä maailmasta.
John Dari 8:23  عیسی به آن ها گفت: «شما به این عالم پائین تعلق دارید و من از عالم بالا آمده ام، شما از این جهان هستید، ولی من از این جهان نیستم.
John SomKQA 8:23  Wuxuu ku yidhi iyaga, Idinku waxaad tihiin kuwa hoosta, aniguse waxaan ka mid ahay kuwa sare. Idinku waxaad tihiin kuwa dunidan, aniguse mid kama ihi kuwa dunidan.
John NorSMB 8:23  Då sagde han til deim: «De er nedantil, eg er ovantil; de er frå denne verdi, eg er ikkje frå denne verdi;
John Alb 8:23  Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni nga këtu poshtë, kurse unë jam nga atje lart; ju jeni prej kësaj bote, unë nuk jam prej kësaj bote.
John GerLeoRP 8:23  Und er sagte zu ihnen: „Ihr seid von dem, was unten [ist], ich bin von dem, was oben [ist]; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
John UyCyr 8:23  Һәзрити Әйса уларға: — Силәр бу йәрлик болуп, бу дунияға тәвә. Мән болсам асмандин кәлгән болуп, бу дунияға тәвә әмәс.
John KorHKJV 8:23  그분께서 그들에게 이르시되, 너희는 아래에서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하고 나는 이 세상에 속하지 아니하니라.
John MorphGNT 8:23  καὶ ⸀ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ ⸂τούτου τοῦ κόσμου⸃ ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
John SrKDIjek 8:23  И рече им: ви сте од нижијех, ја сам од вишијех; ви сте од овога свијета, ја нијесам од овога свијета.
John Wycliffe 8:23  And he seide to hem, Ye ben of bynethe, Y am of aboue; ye ben of this world, Y am not of this world.
John Mal1910 8:23  അവൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ കീഴിൽനിന്നുള്ളവർ, ഞാൻ മേലിൽനിന്നുള്ളവൻ; നിങ്ങൾ ഈ ലോകത്തിൽനിന്നുള്ളവർ, ഞാൻ ഈ ലോകത്തിൽ നിന്നുള്ളവനല്ല.
John KorRV 8:23  예수께서 가라사대 너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라
John Azeri 8:23  عئسا اونلارا ددي: "سئز آشاغيدانسينيز، من يوخاريدانام. سئز بو دونيادانسينيز، من بو دونيادان ديئلم.
John GerReinh 8:23  Und er sagte ihnen: Ihr seid von unten her; ich bin von oben her; ihr seid aus dieser Welt; Ich bin nicht aus dieser Welt.
John SweKarlX 8:23  Och han sade till dem: I ären nedanefter, och jag är ofvanefter; I ären af desso verldene, jag är icke af desso verldene.
John KLV 8:23  ghaH ja'ta' Daq chaH, “ SoH 'oH vo' bIng. jIH 'oH vo' Dung. SoH 'oH vo' vam qo'. jIH 'oH ghobe' vo' vam qo'.
John ItaDio 8:23  Ed egli disse loro: Voi siete da basso, io son da alto; voi siete di questo mondo, io non son di questo mondo.
John RusSynod 8:23  Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
John CSlEliza 8:23  И рече им: вы от нижних есте, Аз от вышних есмь: вы от мира сего есте, Аз несмь от мира сего:
John ABPGRK 8:23  και είπεν αυτοίς υμείς εκ των κάτω εστέ εγώ εκ των άνω ειμί υμείς εκ του κόσμου τούτου εστέ εγώ ουκ ειμί εκ του κόσμου τούτου
John FreBBB 8:23  Et il leur disait : Vous êtes d'en bas ; moi, je suis d'en haut ; vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.
John LinVB 8:23  Yézu azóngísélí bangó : « Bínó boútí bobélé o nsé ; ngáí naútí o likoló. Bínó bozalí bato ba nsé eye ; ngáí nazalí moto wa nsé eye té.
John BurCBCM 8:23  ကိုယ်တော်ကလည်း သင်တို့သည် အောက်အရပ်မှလာကြ၏။ ငါမူကား အထက်အရပ်မှလာ၏။ သင်တို့သည် လောကီသားများဖြစ်ကြ၏။ ငါမူကား လောကီသားမဟုတ်။-
John Che1860 8:23  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏂᎯ ᎡᎳᏗ ᎢᏣᏓᎴᏅᎯ; ᎠᏴ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏛᏆᏓᎴᏅᎯ. ᏂᎯ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎢᏣᏓᎴᏅᎯ; ᎠᏴ ᎥᏝ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎠᏆᏓᎴᏅᎯ ᏱᎩ.
John ChiUnL 8:23  耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、
John VietNVB 8:23  Ngài giải thích: Các người xuất thân từ trần thế, còn Ta từ thượng giới; các người từ thế gian nầy mà ra, còn Ta thì không phải từ thế gian nầy.
John CebPinad 8:23  Siya miingon kanila, "Kamo taga-ubos, ako taga-itaas. Kamo tagadinhi niining kalibutana, ako dili tagadinhi niining kalibutana.
John RomCor 8:23  „Voi sunteţi de jos”, le-a zis El, „Eu sunt de sus. Voi sunteţi din lumea aceasta, Eu nu sunt din lumea aceasta.
John Pohnpeia 8:23  Sises ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Kumwail kohsang pah, a I kohdo sang powe. Kumwail kisehn sampah wet, a ngehi sohte kohsang sampah.
John HunUj 8:23  Ő így folytatta: „Ti lentről származtok, én pedig fentről származom; ti e világból származtok, én nem e világból származom.
John GerZurch 8:23  Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her, ich bin von oben her; ihr seid aus dieser Welt, ich bin nicht aus dieser Welt. (a) Joh 3:31; 17:16; 18:36
John GerTafel 8:23  Und Er sprach zu Ihnen: Ihr seid von unten her, Ich bin von oben. Ihr seid aus dieser Welt, Ich bin nicht aus dieser Welt.
John PorAR 8:23  Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
John DutSVVA 8:23  En Hij zeide tot hen: Gijlieden zijt van beneden, Ik ben van boven; gij zijt uit deze wereld, Ik ben niet uit deze wereld.
John Byz 8:23  και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
John FarOPV 8:23  ایشان را گفت: «شما از پایین می‌باشیداما من از بالا. شما از این جهان هستید، لیکن من ازاین جهان نیستم.
John Ndebele 8:23  Wasesithi kuwo: Lina livela phansi, mina ngivela phezulu; lina lingabomhlaba lo, mina kangisuye owalumhlaba.
John PorBLivr 8:23  E ele lhes dizia: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
John StatResG 8:23  Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, “Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
John SloStrit 8:23  Pa jim reče: Vi ste od zdolej, jaz sem od zgorej; vi ste s tega sveta, jaz nisem s tega sveta.
John Norsk 8:23  Og han sa til dem: I er nedenfra, jeg er ovenfra; I er av denne verden, jeg er ikke av denne verden.
John SloChras 8:23  In jim reče: Vi ste od zdolaj, jaz sem odzgoraj; vi ste od tega sveta, jaz nisem od tega sveta.
John Northern 8:23  İsa onlara dedi: «Siz aşağıdansınız, Mən yuxarıdanam, siz bu dünyadansınız, Mənsə bu dünyadan deyiləm.
John GerElb19 8:23  Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von dem, was unten ist, ich bin von dem, was oben ist; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
John PohnOld 8:23  A kotin masani ong irail: Komail kisan men pa, a ngai kisan men poa. Komail kisan sappa et, a ngai kaidin kisan sappa et.
John LvGluck8 8:23  Un Viņš uz tiem sacīja: “Jūs esat no tā, kas ir zemē, Es no tā, kas ir augšā; jūs esat no šīs pasaules, Es neesmu no šīs pasaules.
John PorAlmei 8:23  E dizia-lhes: Vós sois debaixo, eu sou de cima; vós sois d'este mundo, eu não sou d'este mundo.
John ChiUn 8:23  耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
John SweKarlX 8:23  Och han sade till dem: I ären nedanefter, och jag är ofvanefter; I ären af desso verldene, jag är icke af desso verldene.
John Antoniad 8:23  και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
John CopSahid 8:23  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
John GerAlbre 8:23  Er antwortete ihnen: "Ihr stammt von unten her; ich stamme von oben her. Ihr gehört zu dieser Welt, ich gehöre nicht zu dieser Welt.
John BulCarig 8:23  И рече им: Вие сте от тия които са долу, аз съм от ония които са горе. Вие сте от този свет; аз не съм от този свет.
John FrePGR 8:23  Et il leur disait : « Pour vous, vous êtes d'en bas, mais je suis d'en haut ; vous, vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde.
John JapDenmo 8:23  彼は彼らに答えた,「あなた方は下からの者だが,わたしは上からの者だ。あなた方はこの世からの者だが,わたしはこの世からの者ではない。
John PorCap 8:23  *Mas Ele acrescentou: «Vós sois cá de baixo; Eu sou lá de cima! Vós sois deste mundo; Eu não sou deste mundo.
John JapKougo 8:23  イエスは彼らに言われた、「あなたがたは下から出た者だが、わたしは上からきた者である。あなたがたはこの世の者であるが、わたしはこの世の者ではない。
John Tausug 8:23  In sambung hi Īsa kanila, “In manga kamu yan tau dī ha dunya. Ampa in aku ini dayn ha surga'. In katān pikilan niyu yan pikilan sin tau dunya, sagawa' in aku bukun biya' sin pikilan niyu.
John GerTextb 8:23  Und er sagte zu ihnen: ihr seid von drunten her, ich bin von droben her. Ihr seid aus dieser Welt, ich bin nicht aus dieser Welt.
John SpaPlate 8:23  Y Él les dijo: “Vosotros sois de abajo; Yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; Yo no soy de este mundo.
John Kapingam 8:23  Jesus ga-helekai, “Goodou digau ni henuailala, gei Au ne-haneia i-nua. Goodou digau henuailala, gei Au hagalee tangada o henuailala.
John RusVZh 8:23  Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
John GerOffBi 8:23  Und er sprach zu ihnen: „Ihr seid von unten, ich aber bin von oben. Ihr seid von (aus) dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.“
John CopSahid 8:23  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
John LtKBB 8:23  Jis atsakė: „Jūs esate iš pažemių, o Aš esu iš aukštybės. Jūs – iš šio pasaulio, o Aš – ne iš šio pasaulio.
John Bela 8:23  Ён сказаў ім: вы ад ніжніх, Я ад вышніх, вы ад сьвету гэтага, Я не ад гэтага сьвету;
John CopSahHo 8:23  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
John BretonNT 8:23  Hag e lavaras dezho: C'hwi a zo eus an traoñ, me a zo eus an nec'h. C'hwi a zo eus ar bed-mañ, me n'on ket eus ar bed-mañ.
John GerBoLut 8:23  Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her, ich bin von oben herab; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
John FinPR92 8:23  Jeesus sanoi heille: "Te olette lähtöisin alhaalta, minä ylhäältä. Te kuulutte tähän maailmaan, mutta minä en tähän maailmaan kuulu.
John DaNT1819 8:23  Og han sagde til dem: I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden.
John Uma 8:23  Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Koi' -le ngkai kadingkia' -na, Aku' ngkai kalangkoa-na. Koi' ngkai dunia' toi, Aku' uma-a ngkai dunia' toi.
John GerLeoNA 8:23  Und er sagte zu ihnen: „Ihr seid von dem, was unten [ist], ich bin von dem, was oben [ist]; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
John SpaVNT 8:23  Y decíales: Vosotros sois de abajo yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
John Latvian 8:23  Un Viņš tiem sacīja: Jūs esat no šīs zemes, es esmu no augšienes. Jūs esat no šīs pasaules, es neesmu no šīs pasaules.
John SpaRV186 8:23  Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba: vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
John FreStapf 8:23  Jésus reprit : «Vous, vous êtes d'en bas ; moi, je suis d'en haut ; Vous, vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.
John NlCanisi 8:23  Hij sprak tot hen: Gij zijt van beneden, Ik ben van boven; gij zijt van deze wereld, Ik ben niet van deze wereld.
John GerNeUe 8:23  Doch Jesus fuhr fort: "Ihr seid von hier unten, aber ich komme von oben. Ihr seid von dieser Welt, aber ich bin nicht von dieser Welt.
John Est 8:23  Ja Ta ütles neile: "Teie olete alt, Mina olen ülalt, teie olete sellest maailmast, Mina ei ole sellest maailmast.
John UrduGeo 8:23  عیسیٰ نے اپنی بات جاری رکھی، ”تم نیچے سے ہو جبکہ مَیں اوپر سے ہوں۔ تم اِس دنیا کے ہو جبکہ مَیں اِس دنیا کا نہیں ہوں۔
John AraNAV 8:23  فَكَانَ رَدُّهُ: «أَنْتُمْ مِنْ تَحْتُ. أَمَّا أَنَا فَمِنْ فَوْقُ. أَنْتُمْ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ. وَأَنَا لَسْتُ مِنْهُ.
John ChiNCVs 8:23  耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界,
John f35 8:23  και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
John vlsJoNT 8:23  Daarom zeide Ik ulieden dat gij zult sterven in uw zonden; want als gij niet gelooft dat Ik het ben zult gij sterven in uw zonden.
John ItaRive 8:23  Ed egli diceva loro: Voi siete di quaggiù; io sono di lassù; voi siete di questo mondo; io non sono di questo mondo.
John Afr1953 8:23  En Hy sê vir hulle: Julle is van benede, Ek is van bo; julle is uit hierdie wêreld, Ek is nie uit hierdie wêreld nie.
John RusSynod 8:23  Он сказал им: «Вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира.
John FreOltra 8:23  Jésus leur dit: «Vous êtes d'ici-bas; pour moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde:
John Tagalog 8:23  Sinabi niya sa kanila: Kayo ay mga taga-ibaba, ako ay taga-itaas. Kayo ay mga taga-sanlibutang ito, ako ay hindi taga-sanlibutan.
John UrduGeoD 8:23  ईसा ने अपनी बात जारी रखी, “तुम नीचे से हो जबकि मैं ऊपर से हूँ। तुम इस दुनिया के हो जबकि मैं इस दुनिया का नहीं हूँ।
John TurNTB 8:23  İsa onlara, “Siz aşağıdansınız, ben yukarıdanım” dedi. “Siz bu dünyadansınız, ben bu dünyadan değilim.
John DutSVV 8:23  En Hij zeide tot hen: Gijlieden zijt van beneden, Ik ben van boven; gij zijt uit deze wereld, Ik ben niet uit deze wereld.
John HunKNB 8:23  Ő azt felelte nekik: »Ti innen alulról vagytok, én meg felülről vagyok. Ti ebből a világból vagytok, én azonban nem vagyok ebből a világból.
John Maori 8:23  Ano ra ko ia ki a ratou, Na raro nei koutou; no runga ahau: no tenei ao koutou; ehara ahau i tenei ao.
John sml_BL_2 8:23  Amissala gi' si Isa, yukna, “Ka'am ilu porol asal ma babaw dunya itu. Sagō' aku itu, sulga' ya lahatku. Kajarihanbi asal min dunya, bo' kajarihanku ngga'i ka.
John HunKar 8:23  És monda nékik: Ti innét alól valók vagytok, én onnét felül való vagyok; ti e világból valók vagytok, én nem vagyok e világból való.
John Viet 8:23  Ngài phán rằng: Các ngươi bởi dưới mà có; còn ta bởi trên mà có. Các ngươi thuộc về thế gian nầy; còn ta không thuộc về thế gian nầy.
John Kekchi 8:23  Li Jesús quixye reheb: —La̱ex aj ruchichˈochˈ. Abanan la̱in ma̱cuaˈin aj ruchichˈochˈ. La̱in saˈ choxa xinchal chak.
John Swe1917 8:23  Men han svarade dem: »I ären härnedifrån, jag är ovanifrån; I ären av denna världen, jag är icke av denna världen.
John KhmerNT 8:23  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «អ្នក​រាល់គ្នា​មកពី​ស្ថាន​ក្រោម​ ឯ​ខ្ញុំ​វិញ​ ខ្ញុំ​មកពី​ស្ថាន​លើ​ អ្នក​រាល់គ្នា​កើត​ពី​លោកិយ​នេះ​ ឯ​ខ្ញុំ​វិញ ​ខ្ញុំ​មិន​កើត​ពី​លោកិយ​នេះ​ទេ​
John CroSaric 8:23  A Isus nastavi: "Vi ste odozdol, ja sam odozgor. Vi ste od ovoga svijeta, a ja nisam od ovoga svijeta.
John BasHauti 8:23  Orduan erran ciecén, çuec beheretic çarete, ni garaitic: çuec mundu hunetaric çarete, ni ez naiz mundu hunetaric.
John WHNU 8:23  και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
John VieLCCMN 8:23  Người bảo họ : Các ông bởi hạ giới ; còn tôi, tôi bởi thượng giới. Các ông thuộc về thế gian này ; còn tôi, tôi không thuộc về thế gian này.
John FreBDM17 8:23  Alors il leur dit : vous êtes d’en bas, mais moi, je suis d’en haut ; vous êtes de ce monde, mais moi, je ne suis point de ce monde.
John TR 8:23  και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
John HebModer 8:23  ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
John Kaz 8:23  Иса оларға былай деді:— Сендер жерденсіңдер, Мен көктенмін. Сендер осы күнәкар дүниенің адамысыңдар, ал Мен осы дүниелік емеспін.
John OxfordTR 8:23  και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
John UkrKulis 8:23  І рече їм: Ви од нижнього, я од вишнього; ви од сьвіту сього, я не од сьвіту сього.
John FreJND 8:23  Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut : vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.
John TurHADI 8:23  İsa şöyle devam etti: “Siz aşağıdansınız, bense yukarıdanım. Siz bu dünyaya aitsiniz, bense bu dünyaya ait değilim.
John Wulfila 8:23  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌾𐌿𐍃 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸𐍂𐍉 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸, 𐌹𐌸 𐌹𐌺 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌿𐍀𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌹𐌼; 𐌾𐌿𐍃 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸, 𐌹𐌸 𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐌹𐌼 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿.
John GerGruen 8:23  Er sprach zu ihnen: "Ihr stammt von unten, ich stamme von oben; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.
John SloKJV 8:23  In rekel jim je: „Vi ste od spodaj, jaz sem od zgoraj; vi ste od tega sveta, jaz nisem od tega sveta.
John Haitian 8:23  Jezi reponn yo: Nou soti anba, mwen menm mwen soti anwo. Nou se moun tè sa a, mwen menm mwen pa moun tè sa a.
John FinBibli 8:23  Ja hän sanoi heille: te olette alhaalta, ja minä olen ylhäältä: te olette maailmasta, en minä ole maailmasta.
John SpaRV 8:23  Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
John HebDelit 8:23  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם הִנְּכֶם מֵאֲשֶׁר לְמַטָּה וַאֲנִי מֵאֲשֶׁר לְמָעְלָה אַתֶּם מִן־הָעוֹלָם הַזֶּה וַאֲנִי אֵינֶנִּי מִן־הָעוֹלָם הַזֶּה׃
John WelBeibl 8:23  Ond aeth yn ei flaen i ddweud, “Dych chi'n dod o'r ddaear; dw i'n dod oddi uchod. O'r byd hwn dych chi'n dod; ond dw i ddim yn dod o'r byd hwn.
John GerMenge 8:23  Da sagte er zu ihnen: »Ihr seid von unten her, ich bin von oben her; ihr seid aus dieser Welt, ich bin nicht aus dieser Welt.
John GreVamva 8:23  Και είπε προς αυτούς· Σεις είσθε εκ των κάτω, εγώ είμαι εκ των άνω· σεις είσθε εκ του κόσμου τούτου, εγώ δεν είμαι εκ του κόσμου τούτου.
John ManxGael 8:23  As dooyrt eh roo, Ta shiuish veih heese ta mish veih heose: ta shiuish jeh'n theihll shoh, cha vel mish jeh'n theihll shoh.
John UkrOgien 8:23  І сказав Він до них: „Ви — від до́лу, Я — звисо́ка , і ви зо світу цього, Я не з цього світу.
John MonKJV 8:23  Тэгэхэд тэр тэдэнд, Та нар бол доороос, би бол дээрээс. Та нар бол энэ дэлхийнх, би бол энэ дэлхийнх биш.
John SrKDEkav 8:23  И рече им: Ви сте од нижих, ја сам од виших; ви сте од овог света, ја нисам од овог света.
John FreCramp 8:23  Et il leur dit : " Vous, vous êtes d'en bas, moi, je suis d'en haut ; vous êtes de ce monde, moi, je ne suis pas de ce monde.
John SpaTDP 8:23  Él les dijo, «Ustedes son de abajo. Yo soy de arriba. Ustedes son de este mundo. Yo no soy de este mundo.
John PolUGdan 8:23  I powiedział do nich: Wy jesteście z niskości, a ja jestem z wysoka. Wy jesteście z tego świata, ja zaś nie jestem z tego świata.
John FreGenev 8:23  Alors il leur dit, Vous eftes d"embas, moi, je fuis d'en haut : vous eftes de ce monde, moi, je ne fuis point de ce monde.
John FreSegon 8:23  Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.
John SpaRV190 8:23  Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
John Swahili 8:23  Yesu akawaambia, "Ninyi mmetoka papa hapa chini, mimi nimetoka juu; ninyi ni wa ulimwengu huu, mimi si wa ulimwengu huu.
John HunRUF 8:23  Ő így folytatta: Ti lentről valók vagytok, én pedig fentről való vagyok; ti e világból valók vagytok, én nem e világból való vagyok.
John FreSynod 8:23  Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.
John DaOT1931 8:23  Og han sagde til dem: „I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden.
John FarHezar 8:23  عیسی به ایشان گفت: «شما از پایینید، من از بالا. شما از این جهانید، امّا من از این جهان نیستم.
John TpiKJPB 8:23  Na em i tokim ol, Yupela i bilong daunbilo. Mi bilong antap. Yupela i bilong dispela graun. Mi no bilong dispela graun.
John ArmWeste 8:23  Ըսաւ անոնց. «Դուք վարէն էք, ես վերէն եմ. դուք այս աշխարհէն էք, ես այս աշխարհէն չեմ:
John DaOT1871 8:23  Og han sagde til dem: „I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden.
John JapRague 8:23  イエズス曰ひけるは、汝等は下よりせるに、我は上よりせり、汝等は此世の者なるに、我は此世の者に非ず、
John Peshitta 8:23  ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܕܠܬܚܬ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܐ ܡܢ ܕܠܥܠ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܗܢܐ ܐܢܬܘܢ ܥܠܡܐ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܀
John FreVulgG 8:23  Et il leur dit : Vous, vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde.
John PolGdans 8:23  I rzekł do nich: Wyście z niskości, a jam z wysokości; wyście z tego świata, a jam zasię nie jest z tego świata.
John JapBungo 8:23  イエス言ひ給ふ『なんぢらは下より出で、我は上より出づ、汝らは此の世より出で、我は此の世より出でず。
John Elzevir 8:23  και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
John GerElb18 8:23  Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von dem, was unten ist, ich bin von dem, was oben ist; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt.