Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:3  And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
John EMTV 8:3  Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman who had been caught in adultery, and having stood her in the midst,
John NHEBJE 8:3  The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
John ABP 8:3  [7led 1And 2the 3scribes 4and 5the 6Pharisees] to him a woman [2adultery 1having been overtaken in]. And having stood her in the midst,
John NHEBME 8:3  The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
John Rotherha 8:3  And the Scribes and the Pharisees bring a woman, caught, in adultery; and, setting her in the midst,
John LEB 8:3  Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman caught in adultery. And standing her in their midst,
John BWE 8:3  The scribes and the Pharisees brought a woman to Jesus. They had caught her having sex with a man who was not her husband. They made the woman stand in front of them.
John ISV 8:3  But the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery.Other mss. read in sin After setting her before them,Lit. in the middle
John RNKJV 8:3  And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
John Jubilee2 8:3  Then the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery, and when they had set her in the midst,
John Webster 8:3  And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery: and when they had set her in the midst,
John Darby 8:3  And the scribes and the Pharisees bring [to him] a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
John OEB 8:3  Presently, however, the Teachers of the Law and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placed her in the middle of the Court,
John ASV 8:3  And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
John Anderson 8:3  And the scribes and Pharisees brought to him a woman who had been detected in adultery; and they made her stand in the midst,
John LITV 8:3  And the scribes and the Pharisees brought to Him a woman having been taken in adultery. And standing her in the middle,
John Geneva15 8:3  Then the Scribes, and the Pharises brought vnto him a woman, taken in adulterie, and set her in the middes,
John Montgome 8:3  when the Scribes and Pharisees had brought a woman who had been caught in the act of adultery. They made her stand in the middle of the court, and said to him.
John CPDV 8:3  Now the scribes and Pharisees brought forward a woman caught in adultery, and they stood her in front of them.
John Weymouth 8:3  and was teaching them when the Scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been found committing adultery. They made her stand in the centre of the court, and they put the case to Him.
John LO 8:3  Then the Scribes and Pharisees brought to him a woman, taken in adultery; and having placed her in the middle,
John Common 8:3  Then the scribes and the Pharisees brought to him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
John BBE 8:3  Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
John Worsley 8:3  And the scribes and pharisees brought to Him a woman taken in adultery;
John DRC 8:3  And the scribes and Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst,
John Haweis 8:3  Then the scribes and Pharisees brought to him a woman caught in adultery; and placing her in the midst,
John GodsWord 8:3  The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of everyone
John Tyndale 8:3  And the scribes and ye pharises brought vnto him a woman taken in advoutry and set hyr in the myddes
John KJVPCE 8:3  And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
John NETfree 8:3  The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
John RKJNT 8:3  And the scribes and Pharisees brought to him a woman caught in adultery; and when they had placed her in the midst,
John AFV2020 8:3  Then the scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been taken in adultery; and after setting her in the center,
John NHEB 8:3  The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
John OEBcth 8:3  Presently, however, the Teachers of the Law and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placed her in the middle of the Court,
John NETtext 8:3  The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
John UKJV 8:3  And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
John Noyes 8:3  And the scribes and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
John KJV 8:3  And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
John KJVA 8:3  And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
John AKJV 8:3  And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the middle,
John RLT 8:3  And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
John OrthJBC 8:3  And the Sofrim and the Perushim led an isha (woman) having been caught in ni'uf (adultery) and, having stood her in the midst [Bamidbar 5:12f],
John MKJV 8:3  And the scribes and Pharisees brought to Him a woman taken in adultery. And standing her in the midst,
John YLT 8:3  and the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,
John Murdock 8:3  And the Scribes and Pharisees brought forward a woman that was caught in adultery. And when they had placed her in the midst,
John ACV 8:3  And the scholars and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery. And having stood her in the midst,
John VulgSist 8:3  Adducunt autem Scribae, et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam: et statuerunt eam in medio,
John VulgCont 8:3  Adducunt autem scribæ, et Pharisæi mulierem in adulterio deprehensam: et statuerunt eam in medio,
John Vulgate 8:3  adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio
John VulgHetz 8:3  Adducunt autem Scribæ, et Pharisæi mulierem in adulterio deprehensam: et statuerunt eam in medio,
John VulgClem 8:3  Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,
John CzeBKR 8:3  I přivedli k němu zákonníci a farizeové ženu v cizoložstvu popadenou, a postavivše ji v prostředku,
John CzeB21 8:3  Znalci Písma a farizeové tehdy přivedli ženu přistiženou při cizoložství. Postavili ji doprostřed
John CzeCEP 8:3  Tu k němu zákoníci a farizeové přivedou ženu, přistiženou při cizoložství; postavili ji doprostřed
John CzeCSP 8:3  Tu [k němu] učitelé Zákona a farizeové přivedli ženu, přistiženou při cizoložství; postavili ji doprostřed
John PorBLivr 8:3  E trouxeram-lhe os escribas e fariseus uma mulher tomada em adultério;
John Mg1865 8:3  Ary nisy vehivavy anankiray azo nijangajanga nentin’ ny mpanora-dalàna sy ny Fariseo; ary rehefa napetrany teo afovoany izy,
John CopNT 8:3  ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲩϫⲉⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ.
John FinPR 8:3  Silloin kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luoksensa aviorikoksesta kiinniotetun naisen, asettivat hänet keskelle
John NorBroed 8:3  Og de skriftlærde og Fariseerne brakte en kvinne til ham som har blitt grepet i ekteskapsbrudd, og da de hadde stilt henne frem i midten,
John FinRK 8:3  Silloin kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luokseen aviorikoksesta tavatun naisen. He asettivat hänet väkijoukon keskelle
John ChiSB 8:3  那時,經師和法利賽人帶來了一個犯姦淫時被捉住的婦人,叫她站在中間,
John ArmEaste 8:3  Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները բերեցին շնութեան մէջ բռնուած մի կին եւ նրան մէջտեղ կանգնեցնելով՝ ասացին Յիսուսին.
John ChiUns 8:3  文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,
John BulVeren 8:3  А книжниците и фарисеите доведоха (при Него) една жена, хваната в прелюбодейство, и като я поставиха по средата, Му казаха:
John AraSVD 8:3  وَقَدَّمَ إِلَيْهِ ٱلْكَتَبَةُ وَٱلْفَرِّيسِيُّونَ ٱمْرَأَةً أُمْسِكَتْ فِي زِنًا. وَلَمَّا أَقَامُوهَا فِي ٱلْوَسْطِ
John Shona 8:3  Zvino vanyori neVaFarisi vakauya kwaari nemukadzi wakabatwa mukufeva, vakati vamumisa pakati,
John Esperant 8:3  Kaj la skribistoj kaj Fariseoj alkondukis virinon, kaptitan en adulto; kaj stariginte ŝin en la mezo,
John ThaiKJV 8:3  พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีได้พาผู้หญิงคนหนึ่งมาหาพระองค์ หญิงผู้นี้ถูกจับฐานล่วงประเวณี และเมื่อเขาให้หญิงผู้นี้ยืนอยู่ท่ามกลางฝูงชน
John BurJudso 8:3  မှားယွင်းခြင်းအမှုကို ပြုလျက်နေသောမိန်းမတယောက်ကိုတွေ့လျှင်၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့် ဖာရိရှဲတို့ သည်ခေါ်ခဲ့၍ အလယ်၌ထားပြီးမှ၊
John FarTPV 8:3  در این وقت علما و فریسیان زنی را كه در هنگام عمل زنا گرفته بودند پیش او آوردند و در وسط برپا داشتند
John UrduGeoR 8:3  Is daurān sharīat ke ulamā aur Farīsī ek aurat ko le kar āe jise zinā karte waqt pakaṛā gayā thā. Use bīch meṅ khaṛā karke
John SweFolk 8:3  Då förde de skriftlärda och fariseerna dit en kvinna som hade blivit gripen för äktenskapsbrott. De ställde henne i mitten
John TNT 8:3  [D αγουσιν δε οἱ γραμματεις και οἱ φαρισαιοι επι ἁμαρτειᾳ γυναικα ειλημμενην· και στησαντες αυτην εν μεσῳ] [Steph ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ,]
John GerSch 8:3  Da brachten die Schriftgelehrten und Pharisäer ein Weib zu ihm, die beim Ehebruch ergriffen worden war, stellten sie in die Mitte
John TagAngBi 8:3  At dinala sa kaniya ng mga eskriba at ng mga Fariseo ang isang babaing nahuli sa pangangalunya; at nang mailagay siya sa gitna,
John FinSTLK2 8:3  Mutta kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luokseen aviorikoksesta kiinniotetun naisen, asettivat hänet keskelle
John Dari 8:3  در این وقت علما و فریسی ها زنی را که در حین عمل زنا گرفته بودند پیش او آوردند و میان جمیعت ایستاده کردند
John SomKQA 8:3  Culimmadii iyo Farrisiintii waxay u keeneen naag sino lagu qabtay. Markaasay dhexda joojiyeen,
John NorSMB 8:3  Då kjem dei skriftlærde og farisæarane med ei kona som var teki i egteskapsbrot; dei stelte henne midt framfyre honom
John Alb 8:3  Atëherë farisenjtë dhe skribët i prunë një grua që ishte kapur duke shkelur kurorën dhe, mbasi e vunë në mes,
John GerLeoRP 8:3  Da bringen die Schriftgelehrten und Pharisäer eine Frau zu ihm, die beim Ehebruch ertappt worden war; und sie stellen sie in die Mitte und
John UyCyr 8:3  Шу чағда бәзи Тәврат устазлири билән пәрисийләр нека садиқли­ғини бузуп тутулуп қалған бир аялни Униң алдиға елип келишти. Улар аялни оттуриға чиқирип,
John KorHKJV 8:3  서기관들과 바리새인들이 간음하다가 붙잡힌 여자를 그분께 데리고 와서 그녀를 한가운데 세우고
John SrKDIjek 8:3  А књижевници и фарисеји доведоше к њему жену ухваћену у прељуби, и поставивши је на сриједу
John Wycliffe 8:3  And scribis and Fariseis bryngen a womman takun in auoutrye, and thei settiden hir in the myddil,
John Mal1910 8:3  ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരും വ്യഭിചാരത്തിൽ പിടിച്ചിരുന്ന ഒരു സ്ത്രീയെ കൊണ്ടുവന്നു നടുവിൽ നിറുത്തി അവനോടു:
John KorRV 8:3  서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고
John Azeri 8:3  فرئسئلر و شرئعت موعلّئملري زئنا عملئنده ياخالانميش بئر آروادي گتئردئلر و اورتادا دوردوروب،
John GerReinh 8:3  Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer bringen ein im Ehebruch ergriffenes Weib zu ihm, und stellen sie in die Mitte.
John SweKarlX 8:3  Då hade de Skriftlärde och Phariseer till honom ena qvinno, som var beslagen med hor; och när de hade ledt henne fram,
John KLV 8:3  The scribes je the Pharisees qempu' a be' tlhappu' Daq voqHa'moHlu'. ghajtaH cher Daj Daq the midst,
John ItaDio 8:3  Allora i Farisei, e gli Scribi, gli menarono una donna, ch’era stata colta in adulterio; e fattala star in piè ivi in mezzo,
John RusSynod 8:3  Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,
John CSlEliza 8:3  Приведоша же книжницы и фарисее к Нему жену в прелюбодеянии яту, и поставивше ю посреде,
John ABPGRK 8:3  άγουσι δε οι γραμματείς και οι Φαρισαίοι προς αυτόν γυναίκα εν μοιχεία κατειλημμένην και στήσαντες αυτήν εν μέσω
John FreBBB 8:3  Alors les scribes et les pharisiens lui amènent une femme qui avait été surprise en adultère,
John LinVB 8:3  Batéyi ba Mobéko na ba-Farizéo bayéí na mwásí mǒkó bakangákí na mobáli mosúsu. Batélémísí yě o káti ya bangó.
John BurCBCM 8:3  အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်ရာ၌ ဖမ်းမိသောမိန်းမတစ်ဦးကို ကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့် ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ခေါ်ဆောင်လာ၍ လူတို့အလယ်တွင် ရပ်နေစေ၏။-
John Che1860 8:3  ᏗᏃᏪᎵᏍᎩᏃ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎬᏩᏘᏃᎮᎸᎩ ᎠᎨᏴ ᎠᏓᏲᏁᎲ ᎠᏥᏂᏴᏛ; ᎠᏰᎵᏃ ᎤᏂᎧᏅ,
John ChiUnL 8:3  士子與法利賽人、曳一行淫時見執之婦、置於中、
John VietNVB 8:3  Các chuyên gia kinh luật và người Pha-ri-si giải đến một người đàn bà ngoại tình bắt đứng giữa họ.
John CebPinad 8:3  Ug ngadto kaniya gipanagdala sa mga escriba ug mga Fariseo ang usa ka babaye nga hing-abtan nga nanapaw. Ug ilang gipatindog siya sa taliwala
John RomCor 8:3  Atunci, cărturarii şi fariseii I-au adus o femeie prinsă în preacurvie. Au pus-o în mijlocul norodului
John Pohnpeia 8:3  Sounkawehwehn Kosonnedo kei oh Parisi kei ahpw kahredohng ih lih emen me dierekdahr nan eh kamwahl. Irail eri kihdi liho mwohrail koaros,
John HunUj 8:3  Ekkor odavezettek az írástudók és a farizeusok egy asszonyt, akit házasságtörésen értek, középre állították,
John GerZurch 8:3  Da bringen die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau, die beim Ehebruch ergriffen worden war, stellen sie in die Mitte
John GerTafel 8:3  Die Schriftgelehrten aber und die Pharisäer führten ein Weib zu Ihm, das im Ehebruch festgenommen worden, und stellen sie in die Mitte,
John PorAR 8:3  Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
John DutSVVA 8:3  En de Schriftgeleerden en de Farizeën brachten tot Hem een vrouw, in overspel gegrepen.
John Byz 8:3  αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον OMIT προς αυτον :END γυναικα εν επι μοιχεια καταληφθεισαν κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν εν τω μεσω
John FarOPV 8:3  که ناگاه کاتبان و فریسیان زنی را که در زنا گرفته شده بود، پیش او آوردند و او را در میان برپا داشته،
John Ndebele 8:3  Ababhali labaFarisi basebeletha kuye owesifazana owayebanjwe efeba, bammisa phakathi,
John PorBLivr 8:3  E trouxeram-lhe os escribas e fariseus uma mulher tomada em adultério;
John SloStrit 8:3  Pripeljejo pa pismarji in Farizeji k njemu ženo, v prešestvu zasačeno, in postavivši jo na sredo,
John Norsk 8:3  Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham
John SloChras 8:3  Pripeljejo pa pismarji in farizeji k njemu ženo, v prešeštvu zasačeno, jo postavijo na sredo
John Northern 8:3  İlahiyyatçılar və fariseylər zina üstündə tutulmuş bir qadını oraya gətirdilər. Onu ortaya çıxarıb
John GerElb19 8:3  Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber bringen ein Weib zu ihm , im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte
John PohnOld 8:3  A saunkawewe o Parisär akan wa dong i li amen, me diarokadar ni a kamal. Irail kidang i nan pung arail.
John LvGluck8 8:3  Un tie rakstu mācītāji un farizeji pie Viņa atveda vienu sievu, kas laulības pārkāpšanā bija pieķerta; un to nostādīja tur vidū,
John PorAlmei 8:3  E os escribas e phariseos trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adulterio;
John ChiUn 8:3  文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫她站在當中,
John SweKarlX 8:3  Då hade de Skriftlärde och Phariseer till honom ena qvinno, som var beslagen med hor; och när de hade ledt henne fram,
John Antoniad 8:3  αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
John CopSahid 8:3  -----
John GerAlbre 8:3  Die Schriftgelehrten aber und die Pharisäer brachten eine Frau zu ihm, die beim Ehebruch ertappt war, und stellten sie mitten auf den Platz.
John BulCarig 8:3  И доведоха книжниците и Фарисеите при него една жена хваната в прелюбодейство, и, като я поставиха на сред,
John FrePGR 8:3  Les scribes et les pharisiens lui amènent une femme prise en flagrant délit d'adultère, et l'ayant placée au milieu,
John JapDenmo 8:3  律法学者たちとファリサイ人たちが,姦淫の最中に捕まった女を連れて来た。彼女を中央に立たせて,
John PorCap 8:3  Então, os doutores da Lei e os fariseus trouxeram-lhe certa mulher apanhada em adultério, colocaram-na no meio
John JapKougo 8:3  すると、律法学者たちやパリサイ人たちが、姦淫をしている時につかまえられた女をひっぱってきて、中に立たせた上、イエスに言った、
John Tausug 8:3  Sakali miyawn in manga guru sin sara' agama iban manga Parisi nagdā sin hambuuk babai bakas iyabutan nagjina iban sin usug bukun halal kawin niya. Piyatindug nila in babai ha alupan sin manga tau.
John GerTextb 8:3  Es bringen aber die Schriftgelehrten und die Pharisäer eine Frau zu ihm, die beim Ehebruch ergriffen war,
John Kapingam 8:3  Digau haga-donudonu haganoho mo nia Pharisee ga-laha-mai di ahina ne-kumi nogo hai di huaidu hai be-di manu, ga-haga-duu a-mee i-mua digaula huogodoo.
John SpaPlate 8:3  Entonces los escribas y los fariseos llevaron una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,
John RusVZh 8:3  Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди,
John LtKBB 8:3  Rašto žinovai ir fariziejai atvedė pas Jį moterį, sugautą svetimaujant. Pastatė ją viduryje
John Bela 8:3  Тут кніжнікі і фарысэі прывялі да Яго жанчыну, засьпетую на блудзе, і, паставіўшы яе пасярэдзіне,
John BretonNT 8:3  Ar skribed hag ar farizianed a zegasas dezhañ ur wreg tapet en avoultriezh hag, o vezañ he lakaet en o c'hreiz,
John GerBoLut 8:3  Aber die Schriftgelehrten und Pharisaer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch begriffen, und stelleten sie in die Mitte
John FinPR92 8:3  Kesken kaiken toivat lainopettajat ja fariseukset paikalle naisen, joka oli joutunut kiinni aviorikoksesta. He asettivat hänet Jeesuksen eteen
John DaNT1819 8:3  Men de Skriftkloge og Pharisæerne førte en Kvinde til ham, greben i Hoer, og stillede hende frem i Midten.
John Uma 8:3  Bula-na metudui' toe, rata-ramo guru agama hante to Parisi, mpokeni hadua tobine to rarata bula-na mobualo', rapopokore-i hi laintongo' ntodea.
John GerLeoNA 8:3  Da bringen die Schriftgelehrten und Pharisäer eine Frau, die beim Ehebruch ertappt worden war, und sie stellen sie in die Mitte und
John SpaVNT 8:3  Entónces los escribas y los Fariséos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio.
John Latvian 8:3  Te rakstu mācītāji un farizeji atveda sievieti, pieķertu laulības pārkāpšanā, un to vidū nostādījuši,
John SpaRV186 8:3  Entonces los escribas y los Fariseos traen a él una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
John FreStapf 8:3  lorsque les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme qu'on avait surprise en adultère et la placèrent au milieu de tout le monde.
John NlCanisi 8:3  Nu brachten schriftgeleerden en farizeën een vrouw naar Hem toe, die op overspel was betrapt; ze plaatsten haar in de kring,
John GerNeUe 8:3  Da führten die Gesetzeslehrer und die Pharisäer eine Frau herbei, die beim Ehebruch ertappt worden war. Sie stellten sie in die Mitte
John Est 8:3  Siis ütles Jeesus juutidele, kes Teda uskusid: "Kui te jääte Minu sõnasse, siis te olete tõesti Minu jüngrid
John UrduGeo 8:3  اِس دوران شریعت کے علما اور فریسی ایک عورت کو لے کر آئے جسے زنا کرتے وقت پکڑا گیا تھا۔ اُسے بیچ میں کھڑا کر کے
John AraNAV 8:3  وَأَحْضَرَ إِلَيْهِ مُعَلِّمُو الشَّرِيعَةِ وَالْفَرِّيسِيُّونَ امْرَأَةً ضُبِطَتْ تَزْنِي، وَأَوْقَفُوهَا فِي الْوَسَطِ،
John ChiNCVs 8:3  经学家和法利赛人带了一个行淫时被抓到的妇人来,叫她站在中间,
John f35 8:3  αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
John vlsJoNT 8:3  en zeiden tot Hem: Meester, deze vrouw is op heeter daad in overspel bevonden.
John ItaRive 8:3  Allora gli scribi e i Farisei gli menarono una donna còlta in adulterio; e fattala stare in mezzo,
John Afr1953 8:3  En die skrifgeleerdes en die Fariseërs het 'n vrou wat in egbreuk betrap was, na Hom gebring.
John RusSynod 8:3  Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посередине,
John FreOltra 8:3  Les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme qui avait été surprise en adultère, et l'ayant placée au milieu de l'assemblée,
John Tagalog 8:3  Dinala sa kaniya ng mga guro ng kautusan at ng mga Pariseo ang isang babae na nahuling nangangalunya. Inilagay nila siya sa kalagitnaan.
John UrduGeoD 8:3  इस दौरान शरीअत के उलमा और फ़रीसी एक औरत को लेकर आए जिसे ज़िना करते वक़्त पकड़ा गया था। उसे बीच में खड़ा करके
John TurNTB 8:3  Din bilginleri ve Ferisiler, zina ederken yakalanmış bir kadın getirdiler. Kadını orta yere çıkararak İsa'ya, “Öğretmen, bu kadın tam zina ederken yakalandı” dediler.
John DutSVV 8:3  En de Schriftgeleerden en de Farizeen brachten tot Hem een vrouw, in overspel gegrepen.
John HunKNB 8:3  Az írástudók és a farizeusok odavittek hozzá egy asszonyt, akit házasságtörésen értek. Középre állították,
John Maori 8:3  Katahi ka arahina mai ki a ia e nga karaipi ratou ko nga Parihi tetahi wahine i hopukia e puremu ana; a whakaturia ana ki waenganui.
John sml_BL_2 8:3  Manjari aniya' dakayu' d'nda binowa ni iya e' saga guru sara' agama maka e' saga Parisi. D'nda itu bay ta'abut angaliyu-lakad. Pinatampal iya ma kaheka'an a'a inān kamemon.
John HunKar 8:3  Az írástudók és a farizeusok pedig egy asszonyt vivének hozzá, a kit házasságtörésen kaptak vala, és a középre állítván azt,
John Viet 8:3  Bấy giờ, các thầy thông giáo và các người Pha-ri-si dẫn lại cho Ngài một người đờn bà đã bị bắt đang khi phạm tội tà dâm; họ để người giữa đám đông,
John Kekchi 8:3  Eb laj fariseo ut eb laj tzolol chakˈrab queˈxcˈam riqˈuin li Jesús jun li ixk yo̱ chixmuxbal ru xsumlajic nak queˈxtau ut coxxeˈxxakab chiruheb chixjunileb.
John Swe1917 8:3  Då förde översteprästerna och fariséerna dit en kvinna som hade blivit beträdd med äktenskapsbrott; och när de hade lett henne fram,
John KhmerNT 8:3  ពេល​នោះ​ ពួក​គ្រូ​វិន័យ​ និង​ពួកអ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​នាំ​ស្រ្តី​ម្នាក់​ដែល​គេ​ទាន់​កំពុង​ផិត​ក្បត់​មក​ ពេល​ឲ្យ​នាង​ឈរ​នៅ​កណ្តាល​ជំនុំ​ហើយ​
John CroSaric 8:3  Uto mu pismoznanci i farizeji dovedu neku ženu zatečenu u preljubu. Postave je u sredinu
John BasHauti 8:3  Orduan duté ekarten harengana Scribéc eta Phariseuéc emazte adulterioan hatzaman-bat: eta hura artean eçarriric,
John WHNU 8:3  αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
John VieLCCMN 8:3  Lúc đó, các kinh sư và người Pha-ri-sêu dẫn đến trước mặt Đức Giê-su một phụ nữ bị bắt gặp đang ngoại tình. Họ để chị ta đứng ở giữa,
John FreBDM17 8:3  Et les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère ; et l’ayant placée au milieu,
John TR 8:3  αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
John HebModer 8:3  ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך׃
John Kaz 8:3  Бірнеше дін мұғалімі мен парызшыл да осы жерге келді. Олар неке адалдығын бұзып жатқан жерінде ұсталған бір әйелді айдап әкеліп, ортаға тұрғызып қойды.
John OxfordTR 8:3  αγουσι δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
John UkrKulis 8:3  Приводять же письменники та Фарисеї до Него жінку, схоплену в перелюбі, і, поставивши її посередині,
John FreJND 8:3  Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère ; et l’ayant placée devant lui,
John TurHADI 8:3  Din âlimleri ve Ferisiler, zina eden bir kadını getirdiler, orta yere çıkarıp İsa’ya şöyle sordular:
John GerGruen 8:3  Da brachten die Schriftgelehrten und die Pharisäer ein Weib daher, das beim Ehebruch ertappt worden war. Sie stellten sie vor ihn hin
John SloKJV 8:3  In pisarji in farizeji so k njemu privedli žensko, zasačeno v zakonolomstvu; in ko so jo postavili v sredo,
John Haitian 8:3  Dirèktè lalwa yo ak farizyen yo mennen yon fanm ba li. Yo te bare fanm lan nan adiltè. Yo mete l' kanpe devan tout foul moun yo,
John FinBibli 8:3  Mutta kirjanoppineet ja Pharisealaiset toivat vaimon hänen tykönsä huoruudesta otetun kiinni. Ja kuin he olivat sen hänen eteensä asettaneet,
John SpaRV 8:3  Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
John HebDelit 8:3  וַיָּבִיאוּ הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים אִשָּׁה לְפָנָיו אֲשֶׁר נִתְפְּשָׂה בִּשְׂטוֹתָהּ וַיַּעֲמִידוּהָ בַּתָּוֶךְ׃
John WelBeibl 8:3  Tra oedd yn dysgu'r bobl dyma rai o'r arbenigwyr yn y Gyfraith a'r Phariseaid yn dod ato gyda gwraig oedd wedi cael ei dal yn godinebu. Dyma nhw'n ei rhoi hi i sefyll yn y canol o flaen pawb,
John GerMenge 8:3  Da führten die Schriftgelehrten und Pharisäer eine Frau herbei, die beim Ehebruch ergriffen worden war, stellten sie in die Mitte
John GreVamva 8:3  Φέρουσι δε προς αυτόν οι γραμματείς και οι Φαρισαίοι γυναίκα συλληφθείσαν επί μοιχεία, και στήσαντες αυτήν εν τω μέσω,
John ManxGael 8:3  As hug ny scrudeyryn as ny Phariseeyn lhieu huggey ben va goit ayns brishey-poosey; as tra v'ad er hoiaghey ee kiongoyrt rish,
John Tisch 8:3  αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι επι αμαρτεια γυναικα ειλημμενην, και στησαντες αυτην εν μεσω
John UkrOgien 8:3  І ось книжники та фарисеї приводять до Нього в пере́любі схо́плену жінку, і посере́дині ставлять її,
John MonKJV 8:3  Тэгтэл завхайрал дундаа баригдсан нэгэн эмэгтэйг бичээчид болон Фарисачууд түүн рүү авчирчээ. Тэгээд эмэгтэйг голд зогсоогоод
John FreCramp 8:3  Alors les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l'ayant fait avancer,
John SrKDEkav 8:3  А књижевници и фарисеји доведоше к Њему жену ухваћену у прељуби, и поставивши је на среду
John SpaTDP 8:3  Los Escribas y los fariseos trajeron una mujer que había cometido adulterio. Habiéndola colocado en la mitad
John PolUGdan 8:3  I przyprowadzili do niego uczeni w Piśmie i faryzeusze kobietę przyłapaną na cudzołóstwie, a postawiwszy ją pośrodku;
John FreGenev 8:3  Alors les Scribes & les Scribes & les Pharifiens lui amenerent une femme furprife en adultere : & l'ayant mife là au milieu,
John FreSegon 8:3  Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère;
John Swahili 8:3  Basi, walimu wa Sheria na Mafarisayo wakamletea mwanamke mmoja aliyefumaniwa katika uzinzi. Wakamsimamisha katikati yao.
John SpaRV190 8:3  Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
John HunRUF 8:3  Ekkor odavezettek az írástudók és a farizeusok egy asszonyt, akit házasságtörésen értek, középre állították,
John FreSynod 8:3  Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme qui avait été surprise en délit d'adultère; et, l'ayant placée au milieu de la foule,
John DaOT1931 8:3  Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten.
John FarHezar 8:3  در این هنگام، علمای دین و فَریسیان، زنی را که در حین زنا گرفتار شده بود آوردند، و او را در میان مردم به‌‌پا داشته،
John TpiKJPB 8:3  Na ol man bilong rait na ol Farisi i bringim long em wanpela meri ol i kisim taim em i bagarapim marit long pasin pamuk. Na taim ol i bin putim em long ples namel,
John ArmWeste 8:3  Դպիրներն ու Փարիսեցիները բերին անոր շնութեան մէջ բռնուած կին մը, եւ մէջտեղ կայնեցնելով զայն՝
John DaOT1871 8:3  Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten.
John JapRague 8:3  律法學士、ファリザイ人等、姦淫せる時捕へられたる一人の婦を引來りて之を眞中に立たせ、
John Peshitta 8:3  ܐܝܬܝܘ ܕܝܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܐܢܬܬܐ ܕܐܬܬܚܕܬ ܒܓܘܪܐ ܘܟܕ ܐܩܝܡܘܗ ܒܡܨܥܬܐ ܀
John FreVulgG 8:3  Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère ; et ils la placèrent au milieu de la foule.
John PolGdans 8:3  I przywiedli do niego nauczeni w Piśmie i Faryzeusze niewiastę na cudzołóstwie zastaną, a postawiwszy ją w pośrodku,
John JapBungo 8:3  ここに學者・パリサイ人ら、姦淫のとき捕へられたる女を連れきたり、眞中に立ててイエスに言ふ、
John Elzevir 8:3  αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
John GerElb18 8:3  Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber bringen ein Weib zu ihm ,im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte