John
|
RWebster
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
EMTV
|
8:32 |
And you shall know the truth, and the truth shall set you free."
|
John
|
NHEBJE
|
8:32 |
You will know the truth, and the truth will make you free."
|
John
|
Etheridg
|
8:32 |
and you shall know the truth, and the truth shall liberate you.
|
John
|
ABP
|
8:32 |
And you shall know the truth, and the truth shall free you.
|
John
|
NHEBME
|
8:32 |
You will know the truth, and the truth will make you free."
|
John
|
Rotherha
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and, the truth, shall make you free.
|
John
|
LEB
|
8:32 |
and you will know the truth, and the truth will set you free.”
|
John
|
BWE
|
8:32 |
And you will understand the truth and the truth will make you free.’
|
John
|
Twenty
|
8:32 |
And you find out the Truth, and the Truth will set you free."
|
John
|
ISV
|
8:32 |
And you will know the truth, and the truth will set you free.”
|
John
|
RNKJV
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
Jubilee2
|
8:32 |
and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
|
John
|
Webster
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
Darby
|
8:32 |
and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
|
John
|
OEB
|
8:32 |
and you find out the truth, and the truth will set you free.”
|
John
|
ASV
|
8:32 |
and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
Anderson
|
8:32 |
and you shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
Godbey
|
8:32 |
and you shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
LITV
|
8:32 |
And you will know the truth, and the truth will set you free.
|
John
|
Geneva15
|
8:32 |
And shall know the trueth, and the trueth shall make you free.
|
John
|
Montgome
|
8:32 |
"and you shall know the truth, and the truth will make you free."
|
John
|
CPDV
|
8:32 |
And you shall know the truth, and the truth shall set you free.”
|
John
|
Weymouth
|
8:32 |
and you shall know the Truth, and the Truth will make you free."
|
John
|
LO
|
8:32 |
And you shall know the truth: and the truth shall make you free.
|
John
|
Common
|
8:32 |
And you will know the truth, and the truth will make you free."
|
John
|
BBE
|
8:32 |
And you will have knowledge of what is true, and that will make you free.
|
John
|
Worsley
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
DRC
|
8:32 |
And you shall know the truth: and the truth shall make you free.
|
John
|
Haweis
|
8:32 |
and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
GodsWord
|
8:32 |
You will know the truth, and the truth will set you free."
|
John
|
Tyndale
|
8:32 |
and shall knowe the trueth: and the trueth shall make you free.
|
John
|
KJVPCE
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
NETfree
|
8:32 |
and you will know the truth, and the truth will set you free."
|
John
|
RKJNT
|
8:32 |
And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
AFV2020
|
8:32 |
And you shall know the truth, and the truth shall set you free."
|
John
|
NHEB
|
8:32 |
You will know the truth, and the truth will make you free."
|
John
|
OEBcth
|
8:32 |
and you find out the truth, and the truth will set you free.”
|
John
|
NETtext
|
8:32 |
and you will know the truth, and the truth will set you free."
|
John
|
UKJV
|
8:32 |
And all of you shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
Noyes
|
8:32 |
and ye will know the truth, and the truth will make you free.
|
John
|
KJV
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
KJVA
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
AKJV
|
8:32 |
And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
RLT
|
8:32 |
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
OrthJBC
|
8:32 |
"And you will have da'as of HaEmes (the Truth) and HaEmes will give you deror." [Vayikra 25:10; Yeshayah 61:1-3; 53:4-12]
|
John
|
MKJV
|
8:32 |
And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
|
John
|
YLT
|
8:32 |
and the truth shall make you free.'
|
John
|
Murdock
|
8:32 |
And ye will know the truth; and the truth will make you free.
|
John
|
ACV
|
8:32 |
and ye will know the truth, and the truth will make you free.
|
John
|
PorBLivr
|
8:32 |
E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
|
John
|
Mg1865
|
8:32 |
ka ho fantatrareo ny marina, ary ny marina hahafaka anareo tsy ho andevo.
|
John
|
CopNT
|
8:32 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲥⲟⲩⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛⲣⲉⲙϩⲉ.
|
John
|
FinPR
|
8:32 |
ja te tulette tuntemaan totuuden, ja totuus on tekevä teidät vapaiksi".
|
John
|
NorBroed
|
8:32 |
og dere skal kjenne sannheten, og sannheten skal frigjøre dere.
|
John
|
FinRK
|
8:32 |
ja tulette tuntemaan totuuden, ja totuus tekee teistä vapaita.”
|
John
|
ChiSB
|
8:32 |
也會認識真理,而真理必會使你們獲得自由。」
|
John
|
CopSahBi
|
8:32 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲩⲛ ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲉ ⲛⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲙϩⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
8:32 |
Եւ կը ճանաչէք ճշմարտութիւնը, եւ ճշմարտութիւնը ձեզ կ՚ազատի»:
|
John
|
ChiUns
|
8:32 |
你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。」
|
John
|
BulVeren
|
8:32 |
И ще познаете истината и истината ще ви направи свободни.
|
John
|
AraSVD
|
8:32 |
وَتَعْرِفُونَ ٱلْحَقَّ، وَٱلْحَقُّ يُحَرِّرُكُمْ».
|
John
|
Shona
|
8:32 |
uye muchaziva chokwadi, uye chokwadi chichakusunungurai.
|
John
|
Esperant
|
8:32 |
kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos.
|
John
|
ThaiKJV
|
8:32 |
และท่านทั้งหลายจะรู้จักความจริง และความจริงนั้นจะทำให้ท่านทั้งหลายเป็นไทย”
|
John
|
BurJudso
|
8:32 |
သမ္မာတရားကိုလည်း သိကြသဖြင့်၊ ထိုတရားသည် သင်တို့ကို လွှတ်လိမ့်မည်ဟု၊ ယုံကြည်သော ယုဒ လူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
8:32 |
καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
|
John
|
FarTPV
|
8:32 |
و حقیقت را خواهید شناخت و حقیقت شما را آزاد خواهد كرد.»
|
John
|
UrduGeoR
|
8:32 |
Phir tum sachchāī ko jān loge aur sachchāī tum ko āzād kar degī.”
|
John
|
SweFolk
|
8:32 |
Ni ska lära känna sanningen, och sanningen ska göra er fria."
|
John
|
TNT
|
8:32 |
καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
|
John
|
GerSch
|
8:32 |
und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen!
|
John
|
TagAngBi
|
8:32 |
At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo.
|
John
|
FinSTLK2
|
8:32 |
ja tulette tuntemaan totuuden, ja totuus on tekevä teidät vapaiksi."
|
John
|
Dari
|
8:32 |
و حقیقت را خواهید شناخت و حقیقت شما را آزاد خواهد کرد.»
|
John
|
SomKQA
|
8:32 |
Oo waxaad garan doontaan runta; runtiina waa idin xorayn doontaa.
|
John
|
NorSMB
|
8:32 |
og de skal læra å kjenna sanningi, og sanningi skal gjera dykk frie.»
|
John
|
Alb
|
8:32 |
do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''.
|
John
|
GerLeoRP
|
8:32 |
und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.“
|
John
|
UyCyr
|
8:32 |
Һәқиқәтни билисиләр вә һәқиқәт силәрни әркинликкә ериштүриду, — деди.
|
John
|
KorHKJV
|
8:32 |
또 너희가 진리를 알리니 진리가 너희를 자유롭게 하리라, 하시니라.
|
John
|
MorphGNT
|
8:32 |
καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
|
John
|
SrKDIjek
|
8:32 |
И познаћете истину, и истина ће вас избавити.
|
John
|
Wycliffe
|
8:32 |
and ye schulen knowe the treuthe, and the treuthe schal make you fre.
|
John
|
Mal1910
|
8:32 |
സത്യം അറികയും സത്യം നിങ്ങളെ സ്വതന്ത്രന്മാരാക്കുകയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
8:32 |
진리를 알지니 진리가 너희를 자유케 하리라
|
John
|
Azeri
|
8:32 |
و حقئقتي تانيياجاقسينيز و حقئقت سئزي آزاد ادهجک."
|
John
|
GerReinh
|
8:32 |
Und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch freimachen.
|
John
|
SweKarlX
|
8:32 |
Och I skolen förstå sanningen; och sanningen skall göra eder fri.
|
John
|
KLV
|
8:32 |
SoH DichDaq Sov the vIt, je the vIt DichDaq chenmoH SoH free.” { Note: bom 119:45 }
|
John
|
ItaDio
|
8:32 |
e conoscerete la verità, e la verità vi francherà.
|
John
|
RusSynod
|
8:32 |
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
|
John
|
CSlEliza
|
8:32 |
и уразумеете истину, и истина свободит вы.
|
John
|
ABPGRK
|
8:32 |
και γνώσεσθε την αλήθειαν και η αλήθεια ελευθερώσει υμάς
|
John
|
FreBBB
|
8:32 |
et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.
|
John
|
LinVB
|
8:32 |
bôngó bokoyéba bosôló, mpé bosôló bokopésa bínó bonsómí. »
|
John
|
BurCBCM
|
8:32 |
သင်တို့သည် သမ္မာတရားကို သိကြလိမ့်မည်။ ထိုသမ္မာတရားသည်လည်း သင်တို့ကို လွတ်လပ်စေလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
8:32 |
ᎠᎴ ᏓᏥᎦᏙᎥᏏ ᏚᏳᎪᏛᎢ, ᏚᏳᎪᏛᏃ ᏂᏕᏥᎾᏝᎥᎾ ᏅᏓᏨᏁᎵ.
|
John
|
ChiUnL
|
8:32 |
爾將識眞理、而眞理將釋爾、
|
John
|
VietNVB
|
8:32 |
Các người sẽ hiểu biết chân lý và chính chân lý đó sẽ giải phóng các người!
|
John
|
CebPinad
|
8:32 |
ug kamo mahibalo sa kamatuoran, ug ang kamatuoran magahatag kaninyog kagawasan."
|
John
|
RomCor
|
8:32 |
veţi cunoaşte adevărul, şi adevărul vă va face slobozi”.
|
John
|
Pohnpeia
|
8:32 |
Oh kumwail pahn dehdehki dahme mehlel, oh me mehlelo pahn kasaledengkumwailla.”
|
John
|
HunUj
|
8:32 |
megismeritek az igazságot, és az igazság megszabadít titeket.”
|
John
|
GerZurch
|
8:32 |
und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen. (a) Jak 1:25
|
John
|
GerTafel
|
8:32 |
Und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
|
John
|
PorAR
|
8:32 |
e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
|
John
|
DutSVVA
|
8:32 |
En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken.
|
John
|
Byz
|
8:32 |
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
|
John
|
FarOPV
|
8:32 |
و حق راخواهید شناخت و حق شما را آزاد خواهد کرد.»
|
John
|
Ndebele
|
8:32 |
lizalazi iqiniso, leqiniso lizalikhulula.
|
John
|
PorBLivr
|
8:32 |
E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
|
John
|
StatResG
|
8:32 |
Καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.”
|
John
|
SloStrit
|
8:32 |
In razpoznali boste resnico, in resnica vas bo osvobodila.
|
John
|
Norsk
|
8:32 |
og I skal kjenne sannheten, og sannheten skal frigjøre eder.
|
John
|
SloChras
|
8:32 |
in spoznate resnico, in resnica vas osvobodi.
|
John
|
Northern
|
8:32 |
Onda siz həqiqəti biləcəksiniz və həqiqət sizi azad edəcək».
|
John
|
GerElb19
|
8:32 |
und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
|
John
|
PohnOld
|
8:32 |
O komail pan asala melel, o melel pan kamaio komail da.
|
John
|
LvGluck8
|
8:32 |
Un atzīsiet patiesību, un patiesība jūs atsvabinās.”
|
John
|
PorAlmei
|
8:32 |
E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
|
John
|
ChiUn
|
8:32 |
你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
|
John
|
SweKarlX
|
8:32 |
Och I skolen förstå sanningen; och sanningen skall göra eder fri.
|
John
|
Antoniad
|
8:32 |
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
|
John
|
CopSahid
|
8:32 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲩⲛⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲉ ⲛⲁⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲙϩⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
8:32 |
Dann werdet ihr auch die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen."
|
John
|
BulCarig
|
8:32 |
и ще познаете истината, и истината ще ви направи свободни.
|
John
|
FrePGR
|
8:32 |
et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres. »
|
John
|
JapDenmo
|
8:32 |
あなた方は真理を知り,真理はあなた方を自由にするだろう」 。
|
John
|
PorCap
|
8:32 |
conhecereis a verdade e a verdade vos tornará livres.»
|
John
|
JapKougo
|
8:32 |
また真理を知るであろう。そして真理は、あなたがたに自由を得させるであろう」。
|
John
|
Tausug
|
8:32 |
Makaingat na kamu sin kasabunnalan tuud dayn ha Tuhan. In yan amu in makalimaya kaniyu dayn ha namamanyaga' kaniyu.”
|
John
|
GerTextb
|
8:32 |
und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
|
John
|
SpaPlate
|
8:32 |
y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres”.
|
John
|
Kapingam
|
8:32 |
Goodou ga-iloo di tonu, gei di tonu ga-haga-mehede goodou.”
|
John
|
RusVZh
|
8:32 |
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
|
John
|
GerOffBi
|
8:32 |
und Ihr werdet die Wahrheit erkennen und die Wahrheit wird Euch befreien (frei machen).
|
John
|
CopSahid
|
8:32 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲩⲛ ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲉ ⲛⲁⲣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲙϩⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
8:32 |
ir jūs pažinsite tiesą, ir tiesa padarys jus laisvus“.
|
John
|
Bela
|
8:32 |
І спазнаеце праўду, і праўда зробіць вас свабоднымі.
|
John
|
CopSahHo
|
8:32 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲟⲩⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲉ ⲛⲁⲣ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
8:32 |
Anavezout a reot ar wirionez hag ar wirionez ho tieubo.
|
John
|
GerBoLut
|
8:32 |
und werdet die Wahrheit erkennen; und die Wahrheit wird euch freimachen.
|
John
|
FinPR92
|
8:32 |
Te opitte tuntemaan totuuden, ja totuus tekee teistä vapaita."
|
John
|
DaNT1819
|
8:32 |
og I skulle forstaae Sandheden, og Sandheden skal frigjøre Eder.
|
John
|
Uma
|
8:32 |
Pai' ane topetuku' -ku mpu'u-mokoi, ni'inca mpu'u mpai' tudui' to makono, alaa-na tebahaka-mokoi."
|
John
|
GerLeoNA
|
8:32 |
und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.“
|
John
|
SpaVNT
|
8:32 |
Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará
|
John
|
Latvian
|
8:32 |
Un jūs atzīsiet patiesību, un patiesība darīs jūs brīvus.
|
John
|
SpaRV186
|
8:32 |
Y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.
|
John
|
FreStapf
|
8:32 |
vous connaîtrez la vérité et la vérité vous rendra libres.»
|
John
|
NlCanisi
|
8:32 |
dan zult gij de waarheid kennen, en de waarheid zal u bevrijden.
|
John
|
GerNeUe
|
8:32 |
Dann werdet ihr die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen."
|
John
|
Est
|
8:32 |
ja tunnetate tõe, ja tõde teeb teid vabaks!"
|
John
|
UrduGeo
|
8:32 |
پھر تم سچائی کو جان لو گے اور سچائی تم کو آزاد کر دے گی۔“
|
John
|
AraNAV
|
8:32 |
وَتَعْرِفُونَ الْحَقَّ، وَالْحَقُّ يُحَرِّرُكُمْ».
|
John
|
ChiNCVs
|
8:32 |
你们必定认识真理,真理必定使你们自由。”
|
John
|
f35
|
8:32 |
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
|
John
|
vlsJoNT
|
8:32 |
Zij antwoordden Hem: Wij zijn Abrahams nakomelingen en nooit hebben wij iemand gediend! hoe zegt Gij dan: Gij zult vrij worden?
|
John
|
ItaRive
|
8:32 |
e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi.
|
John
|
Afr1953
|
8:32 |
En julle sal die waarheid ken, en die waarheid sal julle vrymaak.
|
John
|
RusSynod
|
8:32 |
и познаете истину, и истина сделает вас свободными».
|
John
|
FreOltra
|
8:32 |
vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira,»
|
John
|
Tagalog
|
8:32 |
Malalaman ninyo ang katotohanan at ang katotohanan ang magpapalaya sa inyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
8:32 |
फिर तुम सच्चाई को जान लोगे और सच्चाई तुमको आज़ाद कर देगी।”
|
John
|
TurNTB
|
8:32 |
İsa kendisine iman etmiş olan Yahudiler'e, “Eğer benim sözüme bağlı kalırsanız, gerçekten öğrencilerim olursunuz. Gerçeği bileceksiniz ve gerçek sizi özgür kılacak” dedi.
|
John
|
DutSVV
|
8:32 |
En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken.
|
John
|
HunKNB
|
8:32 |
megismeritek az igazságot, és az igazság szabaddá tesz titeket.«
|
John
|
Maori
|
8:32 |
A e matau koutou ki te pono, ma te pono ano koutou ka rangatira ai.
|
John
|
sml_BL_2
|
8:32 |
Makata'u du kam bang ingga ya kasab'nnalan min Tuhan, jari kasab'nnalan ya angaliyus ka'am min pagbanyaga'an.”
|
John
|
HunKar
|
8:32 |
És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket.
|
John
|
Viet
|
8:32 |
các ngươi sẽ biết lẽ thật, và lẽ thật sẽ buông tha các ngươi.
|
John
|
Kekchi
|
8:32 |
Te̱nau chic li xya̱lal. Ut nak acak xenau chic li xya̱lal, libre chic cua̱nkex, chan.
|
John
|
Swe1917
|
8:32 |
Och I skolen då förstå sanningen, och sanningen skall göra eder fria.»
|
John
|
KhmerNT
|
8:32 |
ពេលនោះ អ្នករាល់គ្នានឹងស្គាល់សេចក្ដីពិត ហើយសេចក្ដីពិតនឹងដោះអ្នករាល់គ្នាឲ្យមានសេរីភាព»។
|
John
|
CroSaric
|
8:32 |
upoznat ćete istinu i istina će vas osloboditi."
|
John
|
BasHauti
|
8:32 |
Eta duçue eçaguturen Eguiá, eta Eguiác çuec libre eguinen çaituzte.
|
John
|
WHNU
|
8:32 |
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
|
John
|
VieLCCMN
|
8:32 |
các ông sẽ biết sự thật, và sự thật sẽ giải phóng các ông.
|
John
|
FreBDM17
|
8:32 |
Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.
|
John
|
TR
|
8:32 |
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
|
John
|
HebModer
|
8:32 |
וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
|
John
|
Kaz
|
8:32 |
Сонда ақиқатты біле түсесіңдер, ал ақиқат сендерді азаттыққа жеткізеді. —
|
John
|
OxfordTR
|
8:32 |
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
|
John
|
UkrKulis
|
8:32 |
і зрозумієте правду, й правда визволить вас.
|
John
|
FreJND
|
8:32 |
et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
|
John
|
TurHADI
|
8:32 |
Hakikati bileceksiniz ve hakikat sizi hür kılacak.”
|
John
|
Wulfila
|
8:32 |
𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸.
|
John
|
GerGruen
|
8:32 |
Ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen."
|
John
|
SloKJV
|
8:32 |
in spoznali boste resnico in resnica vas bo osvobodila.“
|
John
|
Haitian
|
8:32 |
N'a konnen verite a, lè sa a verite a va ban nou libète nou.
|
John
|
FinBibli
|
8:32 |
Ja teidän pitää totuuden ymmärtämän, ja totuuden pitää teidät vapahtaman.
|
John
|
SpaRV
|
8:32 |
Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.
|
John
|
HebDelit
|
8:32 |
וִידַעְתֶּם אֶת־הָאֱמֶת וְהָאֱמֶת תְּשִׂימְכֶם לִבְנֵי חוֹרִין׃
|
John
|
WelBeibl
|
8:32 |
Byddwch yn dod i wybod beth sy'n wir, a bydd y gwirionedd hwnnw'n rhoi rhyddid i chi.”
|
John
|
GerMenge
|
8:32 |
und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.«
|
John
|
GreVamva
|
8:32 |
και θέλετε γνωρίσει την αλήθειαν, και η αλήθεια θέλει σας ελευθερώσει.
|
John
|
ManxGael
|
8:32 |
As bee toiggal eu jeh'n irriney, as nee yn irriney shiu y heyrey.
|
John
|
UkrOgien
|
8:32 |
і пізна́єте правду, — а правда вас вільними зробить!“
|
John
|
MonKJV
|
8:32 |
Тэгээд та нар үнэнийг мэдэх бөгөөд тэрхүү үнэн та нарыг чөлөөлөх болно гэв.
|
John
|
SrKDEkav
|
8:32 |
И познаћете истину, и истина ће вас избавити.
|
John
|
FreCramp
|
8:32 |
vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres. "
|
John
|
SpaTDP
|
8:32 |
Conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.»
|
John
|
PolUGdan
|
8:32 |
I poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli.
|
John
|
FreGenev
|
8:32 |
Et connoiftrez la verité, & la verité vous affranchira.
|
John
|
FreSegon
|
8:32 |
vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
|
John
|
SpaRV190
|
8:32 |
Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.
|
John
|
Swahili
|
8:32 |
Mtaujua ukweli, nao ukweli utawapeni uhuru."
|
John
|
HunRUF
|
8:32 |
megismeritek az igazságot, és az igazság megszabadít titeket.
|
John
|
FreSynod
|
8:32 |
vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
|
John
|
DaOT1931
|
8:32 |
og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder.‟
|
John
|
FarHezar
|
8:32 |
و حقیقت را خواهید شناخت، و حقیقت شما را آزاد خواهد کرد.»
|
John
|
TpiKJPB
|
8:32 |
Na yupela bai save long tok tru, na tok tru bai mekim yupela fri.
|
John
|
ArmWeste
|
8:32 |
ու ճշմարտութիւնը պիտի գիտնաք, եւ այդ ճշմարտութիւնը պիտի ազատէ ձեզ»:
|
John
|
DaOT1871
|
8:32 |
og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder.‟
|
John
|
JapRague
|
8:32 |
眞理は汝等を自由ならしめん、と曰ひしかば、
|
John
|
Peshitta
|
8:32 |
ܘܬܕܥܘܢ ܫܪܪܐ ܘܗܘ ܫܪܪܐ ܢܚܪܪܟܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
8:32 |
et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.
|
John
|
PolGdans
|
8:32 |
Poznacie prawdę, a prawda was wyswobodzi.
|
John
|
JapBungo
|
8:32 |
また眞理を知らん、而して眞理は汝らに自由を得さすべし』
|
John
|
Elzevir
|
8:32 |
και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
|
John
|
GerElb18
|
8:32 |
und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
|