John
|
RWebster
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin is the servant of sin.
|
John
|
EMTV
|
8:34 |
Jesus answered them, "Most assuredly I say to you, that everyone that practices sin is a slave of sin.
|
John
|
NHEBJE
|
8:34 |
Jesus answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
|
John
|
Etheridg
|
8:34 |
Jeshu saith to them, Amen I tell you, Whoever doeth sin is the servant of sin.
|
John
|
ABP
|
8:34 |
[2answered 3to them 1Jesus], Amen, amen, I say to you that, Every one committing the sin is a slave of the sin.
|
John
|
NHEBME
|
8:34 |
Yeshua answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
|
John
|
Rotherha
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you: Every one who committeth sin, is, a slave, [of sin:]
|
John
|
LEB
|
8:34 |
Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
|
John
|
BWE
|
8:34 |
Jesus answered them, ‘I tell you the truth. People who do wrong things are not free. They become a slave of the wrong things they do.
|
John
|
Twenty
|
8:34 |
"In truth I tell you," replied Jesus, "every one who sins is a slave to sin.
|
John
|
ISV
|
8:34 |
Jesus answered them, “Truly, truly I tell you that everyone who commits sin is a slave of sin.Other mss. lack of sin
|
John
|
RNKJV
|
8:34 |
Yahushua answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
|
John
|
Jubilee2
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.
|
John
|
Webster
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin, is the servant of sin.
|
John
|
Darby
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.
|
John
|
OEB
|
8:34 |
“In truth I tell you,”replied Jesus, “everyone who sins is a slave to sin.
|
John
|
ASV
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
|
John
|
Anderson
|
8:34 |
Jesus answered them: Verily, verily I say to you, whoever works sin is the servant of sin.
|
John
|
Godbey
|
8:34 |
Jesus responded to them, Truly, truly, I say unto you, That every one doing sin is the slave of sin.
|
John
|
LITV
|
8:34 |
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, everyone practicing sin is a slave of sin.
|
John
|
Geneva15
|
8:34 |
Iesus answered them, Verely, verely I say vnto you, that whosoeuer committeth sinne, is the seruant of sinne.
|
John
|
Montgome
|
8:34 |
"In solemn truth I tell you," Jesus replied, "every one who commits sin is a slave
|
John
|
CPDV
|
8:34 |
Jesus answered them: “Amen, amen, I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
|
John
|
Weymouth
|
8:34 |
"In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that every one who commits sin is the slave of sin.
|
John
|
LO
|
8:34 |
Jesus replied, Most assuredly, I say to you, whosoever commits sin is a slave of sin.
|
John
|
Common
|
8:34 |
Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.
|
John
|
BBE
|
8:34 |
And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.
|
John
|
Worsley
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily I say unto you, whosoever maketh a practice of sin, is the servant of sin.
|
John
|
DRC
|
8:34 |
Jesus answered them: Amen, amen, I say unto you that whosoever committeth sin is the servant of sin.
|
John
|
Haweis
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, That every one who committeth sin is the slave of sin.
|
John
|
GodsWord
|
8:34 |
Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin.
|
John
|
Tyndale
|
8:34 |
Iesus answered them: verely verely I saye vnto you that whosoever committeth synne is the servaunt of synne.
|
John
|
KJVPCE
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
|
John
|
NETfree
|
8:34 |
Jesus answered them, "I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.
|
John
|
RKJNT
|
8:34 |
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the slave of sin.
|
John
|
AFV2020
|
8:34 |
Jesus answered them, "Truly, truly I say to you, everyone who practices sin is a servant of sin.
|
John
|
NHEB
|
8:34 |
Jesus answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
|
John
|
OEBcth
|
8:34 |
“In truth I tell you,”replied Jesus, “everyone who sins is a slave to sin.
|
John
|
NETtext
|
8:34 |
Jesus answered them, "I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.
|
John
|
UKJV
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.
|
John
|
Noyes
|
8:34 |
Jesus answered them, Truly, truly do I say to you, Every one that committeth sin is a bond-servant of sin.
|
John
|
KJV
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
|
John
|
KJVA
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
|
John
|
AKJV
|
8:34 |
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin.
|
John
|
RLT
|
8:34 |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
|
John
|
OrthJBC
|
8:34 |
In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them "Omein, omein, I say to you that everyone practicing Chet is an eved HaChet. [Bereshis 4:7]
|
John
|
MKJV
|
8:34 |
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever practices sin is the slave of sin.
|
John
|
YLT
|
8:34 |
Jesus answered them, `Verily, verily, I say to you--Every one who is committing sin, is a servant of the sin,
|
John
|
Murdock
|
8:34 |
Jesus said to them: Verily, verily, I say to you, That whoever committeth sin, is the servant of sin.
|
John
|
ACV
|
8:34 |
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, that every man who does the sin is a bondman of the sin.
|
John
|
PorBLivr
|
8:34 |
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo, que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
|
John
|
Mg1865
|
8:34 |
Jesosy namaly azy hoe: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa fa izay rehetra manota dia andevon’ ny ota.
|
John
|
CopNT
|
8:34 |
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ.
|
John
|
FinPR
|
8:34 |
Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
|
John
|
NorBroed
|
8:34 |
Jesus svarte dem, Amen, amen sier jeg dere, at enhver som gjør synden er slaven til synden.
|
John
|
FinRK
|
8:34 |
Jeesus vastasi heille: ”Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
|
John
|
ChiSB
|
8:34 |
耶穌答覆說:「我實實在在告訴你們:凡是犯罪的,就是罪惡的奴隸。
|
John
|
CopSahBi
|
8:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
8:34 |
Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ամէն ոք, որ մեղք է գործում, մեղքին ծառայ է:
|
John
|
ChiUns
|
8:34 |
耶稣回答说:「我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。
|
John
|
BulVeren
|
8:34 |
Иисус им отговори: Истина, истина ви казвам: всеки, който върши грях, е роб на греха.
|
John
|
AraSVD
|
8:34 |
أَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «ٱلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ يَعْمَلُ ٱلْخَطِيَّةَ هُوَ عَبْدٌ لِلْخَطِيَّةِ.
|
John
|
Shona
|
8:34 |
Jesu akavapindura akati: Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Ani nani anoita chivi muranda wechivi.
|
John
|
Esperant
|
8:34 |
Jesuo respondis al ili: Vere, vere, mi diras al vi: Ĉiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko.
|
John
|
ThaiKJV
|
8:34 |
พระเยซูตรัสตอบเขาทั้งหลายว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ใดที่ทำบาปก็เป็นทาสของบาป
|
John
|
BurJudso
|
8:34 |
ဒုစရိုက်ကို ပြုသမျှသောသူတို့သည် ဒုစရိုက်ကျွန်ဖြစ်၏။
|
John
|
SBLGNT
|
8:34 |
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·
|
John
|
FarTPV
|
8:34 |
عیسی به ایشان گفت: «یقین بدانید كه هرکسی كه گناه میکند بردهٔ گناه است
|
John
|
UrduGeoR
|
8:34 |
Īsā ne jawāb diyā, “Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki jo bhī gunāh kartā hai wuh gunāh kā ġhulām hai.
|
John
|
SweFolk
|
8:34 |
Jesus svarade: "Jag säger er sanningen: Var och en som ägnar sig åt synd är syndens slav.
|
John
|
TNT
|
8:34 |
ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
|
John
|
GerSch
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer Sünde tut, ist der Sünde Knecht.
|
John
|
TagAngBi
|
8:34 |
Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan.
|
John
|
FinSTLK2
|
8:34 |
Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
|
John
|
Dari
|
8:34 |
عیسی به ایشان گفت: «بیقین بدانید که هر کسی که گناه می کند بردۀ گناه است
|
John
|
SomKQA
|
8:34 |
Ciise ayaa ugu jawaabay, Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Kii kasta oo dembi sameeyaa waa addoonkii dembiga.
|
John
|
NorSMB
|
8:34 |
Jesus svara: «Det segjer eg dykk for visst og sant: Kvar den som gjer synd, er træl åt syndi.
|
John
|
Alb
|
8:34 |
Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit.
|
John
|
GerLeoRP
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: „Amen, amen, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist ein Sklave der Sünde.
|
John
|
UyCyr
|
8:34 |
— Билип қоюңларки, гуна қилған киши гунаниң қулидур, — деди һәзрити Әйса уларға,
|
John
|
KorHKJV
|
8:34 |
예수님께서 그들에게 대답하시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 죄를 짓는 자는 죄의 종이니라.
|
John
|
MorphGNT
|
8:34 |
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·
|
John
|
SrKDIjek
|
8:34 |
Исус им одговори: заиста, заиста вам кажем да је сваки који чини гријех роб гријеху.
|
John
|
Wycliffe
|
8:34 |
Jhesus answeride to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, ech man that doith synne, is seruaunt of synne.
|
John
|
Mal1910
|
8:34 |
അതിന്നു യേശു: ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: പാപം ചെയ്യുന്നവൻ എല്ലാം പാപത്തിന്റെ ദാസൻ ആകുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
8:34 |
예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라
|
John
|
Azeri
|
8:34 |
عئسا اونلارا جاواب وردي: "دوغروسونو سئزه ديئرم، گوناه ادن هرکس گوناهين نؤکريدئر.
|
John
|
GerReinh
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist ein Knecht der Sünde.
|
John
|
SweKarlX
|
8:34 |
Svarade dem Jesus: Sannerliga, sannerliga säger jag eder, att hvar och en, som syndena gör, nan är syndenes träl.
|
John
|
KLV
|
8:34 |
Jesus jangta' chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, Hoch 'Iv commits yem ghaH the bondservant vo' yem.
|
John
|
ItaDio
|
8:34 |
Gesù rispose loro: In verità, in verità, io vi dico, che chi fa il peccato è servo del peccato.
|
John
|
RusSynod
|
8:34 |
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
|
John
|
CSlEliza
|
8:34 |
Отвеща им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко всяк творяй грех раб есть греха:
|
John
|
ABPGRK
|
8:34 |
απεκρίθη αυτοίς ο Ιησούς αμήν αμήν λέγω υμίν ότι πας ο ποιών την αμαρτίαν δούλός εστι της αμαρτίας
|
John
|
FreBBB
|
8:34 |
Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis que quiconque fait le péché, est esclave du péché.
|
John
|
LinVB
|
8:34 |
Yézu azóngísélí bangó : « Ya sôló sôló, nayébísí bínó : Moto nyónso akosála lisúmu, azalí moómbo wa lisúmu.
|
John
|
BurCBCM
|
8:34 |
ယေဇူးက သူတို့အား ပြန်ပြောတော်မူသည်မှာ သင်တို့အား ငါဧကန်အမှန်ဆိုသည်ကား အပြစ်ကျူးလွန်ကြသော သူတိုင်းသည် အပြစ်၏ကျေးကျွန်ဖြစ်၏။-
|
John
|
Che1860
|
8:34 |
ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎩᎶ ᏣᏍᎦᏅᎪᎢ ᎠᏍᎦᏂ ᎤᎾᏝᎢ ᎨᏐᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
8:34 |
曰、我誠語汝、凡干罪者、卽罪之奴、
|
John
|
VietNVB
|
8:34 |
Đức Giê-su đáp lại: Thật vậy, Ta bảo các người: Người nào phạm tội là nô lệ cho tội lỗi.
|
John
|
CebPinad
|
8:34 |
Ug si Jesus mitubag kanila, "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga ang tanan nga magapakasala ulipon sa sala.
|
John
|
RomCor
|
8:34 |
„Adevărat, adevărat vă spun”, le-a răspuns Isus, „că oricine trăieşte în păcat este rob al păcatului.
|
John
|
Pohnpeia
|
8:34 |
Sises ahpw ketin mahsanihong irail, “I ndaiong kumwail ni mehlel: mehmen me kin wiahda dihp, iei ih me lidun dihp.
|
John
|
HunUj
|
8:34 |
Jézus így válaszolt nekik: „Bizony, bizony, mondom néktek, hogy aki bűnt cselekszik, a bűn szolgája.
|
John
|
GerZurch
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der Sünde tut, ist der Sünde Knecht. (a) Rö 6:16 20; 1Jo 3:8
|
John
|
GerTafel
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, Ich sage euch: Wer die Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
|
John
|
PorAR
|
8:34 |
Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
|
John
|
DutSVVA
|
8:34 |
Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.
|
John
|
Byz
|
8:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
|
John
|
FarOPV
|
8:34 |
عیسی درجواب ایشان گفت: «آمین آمین به شما میگویم هرکه گناه میکند غلام گناه است.
|
John
|
Ndebele
|
8:34 |
UJesu wawaphendula wathi: Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: Wonke owenza isono uyisigqili sesono.
|
John
|
PorBLivr
|
8:34 |
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo, que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
|
John
|
StatResG
|
8:34 |
¶Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
|
John
|
SloStrit
|
8:34 |
Odgovorí jim Jezus: Resnično resnično vam pravim, da vsak, kdor dela greh, suženj je grehu.
|
John
|
Norsk
|
8:34 |
Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl.
|
John
|
SloChras
|
8:34 |
Jezus jim odgovori: Resnično, resnično vam pravim, da vsak, kdor dela greh, je suženj grehu.
|
John
|
Northern
|
8:34 |
İsa onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: günah edən hər kəs günahın köləsidir.
|
John
|
GerElb19
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht.
|
John
|
PohnOld
|
8:34 |
Iesus kotin sapeng irail masani: Melel, melel I indai ong komail, meamen; me wiawia dip, i me ladun dip.
|
John
|
LvGluck8
|
8:34 |
Jēzus tiem atbildēja: “Patiesi, patiesi, Es jums saku: ikviens, kas grēku dara, tas ir grēka kalps.
|
John
|
PorAlmei
|
8:34 |
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquelle que commette peccado é servo do peccado.
|
John
|
ChiUn
|
8:34 |
耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。
|
John
|
SweKarlX
|
8:34 |
Svarade dem Jesus: Sannerliga, sannerliga säger jag eder, att hvar och en, som syndena gör, han är syndenes träl.
|
John
|
Antoniad
|
8:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
|
John
|
CopSahid
|
8:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
8:34 |
Jesus erwiderte ihnen: "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
|
John
|
BulCarig
|
8:34 |
Отговори им Исус: Истина, истина ви казвам: Всеки който прави грех раб е на греха.
|
John
|
FrePGR
|
8:34 |
Jésus leur répliqua : « En vérité, en vérité je vous déclare que quiconque pratique le péché est esclave du péché ;
|
John
|
JapDenmo
|
8:34 |
イエスは彼らに答えた,「本当にはっきりとあなた方に告げる。罪を犯す者はみな罪の奴隷だ。
|
John
|
PorCap
|
8:34 |
Jesus respondeu-lhes: «Em verdade, em verdade vos digo: todo aquele que comete o pecado é servo do pecado,
|
John
|
JapKougo
|
8:34 |
イエスは彼らに答えられた、「よくよくあなたがたに言っておく。すべて罪を犯す者は罪の奴隷である。
|
John
|
Tausug
|
8:34 |
In sambung hi Īsa kanila, “Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. Hisiyu-siyu in mabaya' sadja huminang sin makarusa, in siya yan mahinang banyaga' sin baya' niya huminang sin makarusa.
|
John
|
GerTextb
|
8:34 |
Antwortete ihnen Jesus: wahrlich, wahrlich, ich sage euch: jeder, der die Sünde thut, ist der Sünde Knecht.
|
John
|
Kapingam
|
8:34 |
Jesus ga-helekai, “Au e-hagi-adu gi goodou di tonu: Digau huogodoo ala e-huaidu, la nia hege ni-di huaidu.
|
John
|
SpaPlate
|
8:34 |
Jesús les respondió: “En verdad, en verdad, os digo, todo el que comete pecado es esclavo [del pecado].
|
John
|
RusVZh
|
8:34 |
Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
|
John
|
GerOffBi
|
8:34 |
[Es] antwortete ihnen {der} Jesus: Amen, Amen (Wahrlich, wahrlich), ich sage Euch: {Daß} Jeder, der die Sünde tut (sündigt), ist Sklave (Diener, Knecht) der Sünde.
|
John
|
CopSahid
|
8:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
8:34 |
Jėzus jiems tarė: „Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kiekvienas, kas daro nuodėmę, yra nuodėmės vergas.
|
John
|
Bela
|
8:34 |
Ісус адказваў ім: праўду, праўду кажу вам: кожны, хто чыніць грэх, ёсьць раб грэху;
|
John
|
CopSahHo
|
8:34 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
8:34 |
Jezuz a respontas dezho: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h, an hini en em ro d'ar pec'hed a zo sklavour d'ar pec'hed.
|
John
|
GerBoLut
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sunde tut der ist der Sünde Knecht.
|
John
|
FinPR92
|
8:34 |
Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
|
John
|
DaNT1819
|
8:34 |
Jesus svarede dem: sandelig, sandelig siger jeg Eder: hver den, som gjør Synd, er Syndens Træl.
|
John
|
Uma
|
8:34 |
Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko' -ramo.
|
John
|
GerLeoNA
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: „Amen, amen, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist ein Sklave der Sünde.
|
John
|
SpaVNT
|
8:34 |
Y Jesús les respondió: De cierto os digo que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
|
John
|
Latvian
|
8:34 |
Jēzus atbildēja viņiem: Patiesi, patiesi es jums saku: ikviens, kas grēku dara, ir grēka vergs.
|
John
|
SpaRV186
|
8:34 |
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo del pecado.
|
John
|
FreStapf
|
8:34 |
Jésus leur répondit : «En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est l'esclave du péché ;
|
John
|
NlCanisi
|
8:34 |
Jesus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Wie zonde doet, is slaaf van de zonde.
|
John
|
GerNeUe
|
8:34 |
"Ich versichere euch nachdrücklich", erwiderte Jesus: "Jeder, der macht, was die Sünde will, ist Sklave der Sünde.
|
John
|
Est
|
8:34 |
Jeesus kostis neile: "Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, et igaüks, kes teeb pattu, on patu ori!
|
John
|
UrduGeo
|
8:34 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ جو بھی گناہ کرتا ہے وہ گناہ کا غلام ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
8:34 |
أَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ يَرْتَكِبُ الْخَطِيئَةَ يَكُونُ عَبْداً لَهَا.
|
John
|
ChiNCVs
|
8:34 |
耶稣说:“我实实在在告诉你们,凡犯罪的都是罪的奴隶。
|
John
|
f35
|
8:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
|
John
|
vlsJoNT
|
8:34 |
De slaaf nu blijft niet eeuwig in het huis; de zoon blijft er eeuwig.
|
John
|
ItaRive
|
8:34 |
Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato.
|
John
|
Afr1953
|
8:34 |
Jesus antwoord hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle dat elkeen wat die sonde doen, 'n dienskneg van die sonde is.
|
John
|
RusSynod
|
8:34 |
Иисус отвечал им: «Истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, раб греха.
|
John
|
FreOltra
|
8:34 |
Jésus leur repartit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque s'adonne au péché est esclave du péché.
|
John
|
Tagalog
|
8:34 |
Sumagot si Jesus sa kanila: Totoong-totoong sinasabi ko sa inyo, ang sinumang nagkakasala ay alipin ng kasalanan.
|
John
|
UrduGeoD
|
8:34 |
ईसा ने जवाब दिया, “मैं तुमको सच बताता हूँ कि जो भी गुनाह करता है वह गुनाह का ग़ुलाम है।
|
John
|
TurNTB
|
8:34 |
İsa, “Size doğrusunu söyleyeyim, günah işleyen herkes günahın kölesidir” dedi.
|
John
|
DutSVV
|
8:34 |
Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.
|
John
|
HunKNB
|
8:34 |
Jézus így szólt: »Bizony, bizony mondom nektek: Mindaz, aki bűnt cselekszik, szolga.
|
John
|
Maori
|
8:34 |
Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, He pononga na te hara nga kaimahi katoa i te hara.
|
John
|
sml_BL_2
|
8:34 |
Yuk sambung si Isa, “B'nnal ya pangahakaku itu ma ka'am, sasuku magdusa binanyaga' du e' baya'na magdusa.
|
John
|
HunKar
|
8:34 |
Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bűnt cselekszik, szolgája a bűnnek.
|
John
|
Viet
|
8:34 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi.
|
John
|
Kekchi
|
8:34 |
Li Jesús quixye reheb: —Relic chi ya̱l ninye e̱re nak chixjunileb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal cuanqueb rubel xcuanquil li ma̱c. Chanchan nak cˈayinbileb chi cˈanjelac chiru.
|
John
|
Swe1917
|
8:34 |
Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl.
|
John
|
KhmerNT
|
8:34 |
ព្រះយេស៊ូឆ្លើយទៅពួកគេថា៖ «ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាពិតប្រាកដថា អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តបាប អ្នកនោះជាបាវបម្រើរបស់បាប
|
John
|
CroSaric
|
8:34 |
Odgovori im Isus: "Zaista, zaista, kažem vam: tko god čini grijeh, rob je grijeha.
|
John
|
BasHauti
|
8:34 |
Ihardets ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet ecen bekatua eguiten duen gucia bekatuaren cerbitzari dela.
|
John
|
WHNU
|
8:34 |
απεκριθη αυτοις [ο] ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν [της αμαρτιας] της αμαρτιας
|
John
|
VieLCCMN
|
8:34 |
Đức Giê-su trả lời : Thật, tôi bảo thật các ông : hễ ai phạm tội thì làm nô lệ cho tội.
|
John
|
FreBDM17
|
8:34 |
Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.
|
John
|
TR
|
8:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
|
John
|
HebModer
|
8:34 |
ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
|
John
|
Kaz
|
8:34 |
Иса оларға былай деп жауап берді:— Сендерге өте маңызды шындықты айтамын: кім күнә жасаса, сол — күнәнің құлы.
|
John
|
OxfordTR
|
8:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστι της αμαρτιας
|
John
|
UkrKulis
|
8:34 |
Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха.
|
John
|
FreJND
|
8:34 |
Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Quiconque pratique le péché est esclave du péché.
|
John
|
TurHADI
|
8:34 |
İsa şöyle cevap verdi: “Emin olun ki, günah işleyen, günahın kölesidir.
|
John
|
Wulfila
|
8:34 |
𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄, 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌹.
|
John
|
GerGruen
|
8:34 |
Und Jesus sprach zu ihnen: "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer immer die Sünde begeht, ist ein Knecht der Sünde.
|
John
|
SloKJV
|
8:34 |
Jezus jim je odgovoril: „Resnično, resnično, povem vam: ‚Kdorkoli grešno počenja greh, je služabnik grehu.
|
John
|
Haitian
|
8:34 |
Jezi reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Tout moun ki fè peche, se esklav peche yo ye.
|
John
|
FinBibli
|
8:34 |
Jesus vastasi heitä ja sanoi: totisesti, totisesti sanon minä teille: jokainen, joka tekee syntiä, hän on synnin orja.
|
John
|
SpaRV
|
8:34 |
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
|
John
|
HebDelit
|
8:34 |
וַיַּעַן אֹתָם יֵשׁוּעַ אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּל־עֹשֶׂה חֵטְא עֶבֶד הַחֵטְא הוּא׃
|
John
|
WelBeibl
|
8:34 |
Atebodd Iesu, “Credwch chi fi, mae pawb sy'n pechu wedi'i gaethiwo gan bechod.
|
John
|
GerMenge
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: »Wahrlich, wahrlich ich sage euch: ein jeder, der Sünde tut, ist ein Knecht der Sünde.
|
John
|
GreVamva
|
8:34 |
Απεκρίθη προς αυτούς ο Ιησούς· Αληθώς, αληθώς σας λέγω ότι πας όστις πράττει την αμαρτίαν δούλος είναι της αμαρτίας.
|
John
|
ManxGael
|
8:34 |
Dreggyr Yeesey ad, Dy firrinagh-focklagh ta mee gra riu, Quoi-erbee ta cur-rish peccah, t'eh ayns bondiaght peccah.
|
John
|
UkrOgien
|
8:34 |
Відповів їм Ісус: „Поправді, поправді кажу́ вам, що кожен, хто чинить гріх, той раб гріха́.
|
John
|
MonKJV
|
8:34 |
Есүс тэдэнд, Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Гэм үйлддэг хэн ч бай гэмийн боол мөн.
|
John
|
FreCramp
|
8:34 |
Jésus leur répondit : " En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque se livre au péché est esclave du péché.
|
John
|
SrKDEkav
|
8:34 |
Исус им одговори: Заиста, заиста вам кажем да је сваки који чини грех роб греху.
|
John
|
SpaTDP
|
8:34 |
Jesús les contestó, «Con seguridad les digo, todo aquel que cometa pecado es esclavo del pecado.
|
John
|
PolUGdan
|
8:34 |
Jezus im odpowiedział: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że każdy, kto popełnia grzech, jest sługą grzechu.
|
John
|
FreGenev
|
8:34 |
Jefus leur refpondit, En verité, en verité je vous dis, quiconque fait peché, eft ferf de peché.
|
John
|
FreSegon
|
8:34 |
En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.
|
John
|
Swahili
|
8:34 |
Yesu akawajibu, "Kweli nawaambieni, kila mtu anayetenda dhambi ni mtumwa wa dhambi.
|
John
|
SpaRV190
|
8:34 |
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
|
John
|
HunRUF
|
8:34 |
Jézus így válaszolt nekik: Bizony, bizony, mondom nektek, hogy aki bűnt cselekszik, az a bűn szolgája.
|
John
|
FreSynod
|
8:34 |
Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le déclare, quiconque commet le péché est esclave du péché.
|
John
|
DaOT1931
|
8:34 |
Jesus svarede dem: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.
|
John
|
FarHezar
|
8:34 |
عیسی پاسخ داد: «آمین، آمین، به شما میگویم، کسی که گناه میکند، غلام گناه است.
|
John
|
TpiKJPB
|
8:34 |
Jisas i bekim tok long ol, Tru tumas, tru tumas, mi tokim yupela, Husat man i mekim sin em i wokboi bilong sin.
|
John
|
ArmWeste
|
8:34 |
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ մեղք կը գործէ, անիկա մեղքին ստրուկն է”:
|
John
|
DaOT1871
|
8:34 |
Jesus svarede dem: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.
|
John
|
JapRague
|
8:34 |
イエズス彼等に答へ給ひけるは、誠に實に汝等に告ぐ、総て罪を犯す人は罪の奴隷なり、
|
John
|
Peshitta
|
8:34 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠܡܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܒܕܗ ܗܘ ܕܚܛܝܬܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
8:34 |
Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave du péché.
|
John
|
PolGdans
|
8:34 |
Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, iż wszelki, kto czyni grzech, sługą jest grzechu.
|
John
|
JapBungo
|
8:34 |
イエス答へ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、すべて罪を犯す者は罪の奴隷なり。
|
John
|
Elzevir
|
8:34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
|
John
|
GerElb18
|
8:34 |
Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht.
|