Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin is the servant of sin.
John EMTV 8:34  Jesus answered them, "Most assuredly I say to you, that everyone that practices sin is a slave of sin.
John NHEBJE 8:34  Jesus answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
John Etheridg 8:34  Jeshu saith to them, Amen I tell you, Whoever doeth sin is the servant of sin.
John ABP 8:34  [2answered 3to them 1Jesus], Amen, amen, I say to you that, Every one committing the sin is a slave of the sin.
John NHEBME 8:34  Yeshua answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
John Rotherha 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you: Every one who committeth sin, is, a slave, [of sin:]
John LEB 8:34  Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
John BWE 8:34  Jesus answered them, ‘I tell you the truth. People who do wrong things are not free. They become a slave of the wrong things they do.
John Twenty 8:34  "In truth I tell you," replied Jesus, "every one who sins is a slave to sin.
John ISV 8:34  Jesus answered them, “Truly, truly I tell you that everyone who commits sin is a slave of sin.Other mss. lack of sin
John RNKJV 8:34  Yahushua answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
John Jubilee2 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.
John Webster 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever committeth sin, is the servant of sin.
John Darby 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.
John OEB 8:34  “In truth I tell you,”replied Jesus, “everyone who sins is a slave to sin.
John ASV 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
John Anderson 8:34  Jesus answered them: Verily, verily I say to you, whoever works sin is the servant of sin.
John Godbey 8:34  Jesus responded to them, Truly, truly, I say unto you, That every one doing sin is the slave of sin.
John LITV 8:34  Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, everyone practicing sin is a slave of sin.
John Geneva15 8:34  Iesus answered them, Verely, verely I say vnto you, that whosoeuer committeth sinne, is the seruant of sinne.
John Montgome 8:34  "In solemn truth I tell you," Jesus replied, "every one who commits sin is a slave
John CPDV 8:34  Jesus answered them: “Amen, amen, I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
John Weymouth 8:34  "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that every one who commits sin is the slave of sin.
John LO 8:34  Jesus replied, Most assuredly, I say to you, whosoever commits sin is a slave of sin.
John Common 8:34  Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.
John BBE 8:34  And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.
John Worsley 8:34  Jesus answered them, Verily, verily I say unto you, whosoever maketh a practice of sin, is the servant of sin.
John DRC 8:34  Jesus answered them: Amen, amen, I say unto you that whosoever committeth sin is the servant of sin.
John Haweis 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, That every one who committeth sin is the slave of sin.
John GodsWord 8:34  Jesus answered them, "I can guarantee this truth: Whoever lives a sinful life is a slave to sin.
John Tyndale 8:34  Iesus answered them: verely verely I saye vnto you that whosoever committeth synne is the servaunt of synne.
John KJVPCE 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
John NETfree 8:34  Jesus answered them, "I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.
John RKJNT 8:34  Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the slave of sin.
John AFV2020 8:34  Jesus answered them, "Truly, truly I say to you, everyone who practices sin is a servant of sin.
John NHEB 8:34  Jesus answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
John OEBcth 8:34  “In truth I tell you,”replied Jesus, “everyone who sins is a slave to sin.
John NETtext 8:34  Jesus answered them, "I tell you the solemn truth, everyone who practices sin is a slave of sin.
John UKJV 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.
John Noyes 8:34  Jesus answered them, Truly, truly do I say to you, Every one that committeth sin is a bond-servant of sin.
John KJV 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
John KJVA 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
John AKJV 8:34  Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever commits sin is the servant of sin.
John RLT 8:34  Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
John OrthJBC 8:34  In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them "Omein, omein, I say to you that everyone practicing Chet is an eved HaChet. [Bereshis 4:7]
John MKJV 8:34  Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Whoever practices sin is the slave of sin.
John YLT 8:34  Jesus answered them, `Verily, verily, I say to you--Every one who is committing sin, is a servant of the sin,
John Murdock 8:34  Jesus said to them: Verily, verily, I say to you, That whoever committeth sin, is the servant of sin.
John ACV 8:34  Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, that every man who does the sin is a bondman of the sin.
John VulgSist 8:34  Respondit eis Iesus: Amen, amen dico vobis: quia omnis, qui facit peccatum, servus est peccati.
John VulgCont 8:34  Respondit eis Iesus: Amen, amen dico vobis: quia omnis, qui facit peccatum, servus est peccati.
John Vulgate 8:34  respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati
John VulgHetz 8:34  Respondit eis Iesus: Amen, amen dico vobis: quia omnis, qui facit peccatum, servus est peccati.
John VulgClem 8:34  Respondit eis Jesus : Amen, amen dico vobis : quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
John CzeBKR 8:34  Odpověděl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že každý, kdož činí hřích, služebník jest hřícha.
John CzeB21 8:34  Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, říkám vám, že každý, kdo hřeší, je otrokem hříchu.
John CzeCEP 8:34  Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, pravím vám, že každý, kdo hřeší, je otrokem hříchu.
John CzeCSP 8:34  Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, pravím vám, že každý, kdo činí hřích, je otrokem hříchu.
John PorBLivr 8:34  Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo, que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
John Mg1865 8:34  Jesosy namaly azy hoe: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa fa izay rehetra manota dia andevon’ ny ota.
John CopNT 8:34  ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲃⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲡⲉ.
John FinPR 8:34  Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
John NorBroed 8:34  Jesus svarte dem, Amen, amen sier jeg dere, at enhver som gjør synden er slaven til synden.
John FinRK 8:34  Jeesus vastasi heille: ”Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
John ChiSB 8:34  耶穌答覆說:「我實實在在告訴你們:凡是犯罪的,就是罪惡的奴隸。
John CopSahBi 8:34  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
John ArmEaste 8:34  Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ամէն ոք, որ մեղք է գործում, մեղքին ծառայ է:
John ChiUns 8:34  耶稣回答说:「我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。
John BulVeren 8:34  Иисус им отговори: Истина, истина ви казвам: всеки, който върши грях, е роб на греха.
John AraSVD 8:34  أَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «ٱلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ يَعْمَلُ ٱلْخَطِيَّةَ هُوَ عَبْدٌ لِلْخَطِيَّةِ.
John Shona 8:34  Jesu akavapindura akati: Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Ani nani anoita chivi muranda wechivi.
John Esperant 8:34  Jesuo respondis al ili: Vere, vere, mi diras al vi: Ĉiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko.
John ThaiKJV 8:34  พระเยซูตรัสตอบเขาทั้งหลายว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ผู้ใดที่ทำบาปก็เป็นทาสของบาป
John BurJudso 8:34  ဒုစရိုက်ကို ပြုသမျှသောသူတို့သည် ဒုစရိုက်ကျွန်ဖြစ်၏။
John SBLGNT 8:34  Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·
John FarTPV 8:34  عیسی به ایشان گفت: «یقین بدانید كه هرکسی كه گناه می‌کند بردهٔ گناه است
John UrduGeoR 8:34  Īsā ne jawāb diyā, “Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki jo bhī gunāh kartā hai wuh gunāh kā ġhulām hai.
John SweFolk 8:34  Jesus svarade: "Jag säger er sanningen: Var och en som ägnar sig åt synd är syndens slav.
John TNT 8:34  ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
John GerSch 8:34  Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer Sünde tut, ist der Sünde Knecht.
John TagAngBi 8:34  Sinagot sila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang bawa't nagkakasala ay alipin ng kasalanan.
John FinSTLK2 8:34  Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
John Dari 8:34  عیسی به ایشان گفت: «بیقین بدانید که هر کسی که گناه می کند بردۀ گناه است
John SomKQA 8:34  Ciise ayaa ugu jawaabay, Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Kii kasta oo dembi sameeyaa waa addoonkii dembiga.
John NorSMB 8:34  Jesus svara: «Det segjer eg dykk for visst og sant: Kvar den som gjer synd, er træl åt syndi.
John Alb 8:34  Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit.
John GerLeoRP 8:34  Jesus antwortete ihnen: „Amen, amen, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist ein Sklave der Sünde.
John UyCyr 8:34  — Билип қоюңларки, гуна қилған киши гунаниң қулидур, — деди һәзрити Әйса уларға,
John KorHKJV 8:34  예수님께서 그들에게 대답하시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 죄를 짓는 자는 죄의 종이니라.
John MorphGNT 8:34  Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας·
John SrKDIjek 8:34  Исус им одговори: заиста, заиста вам кажем да је сваки који чини гријех роб гријеху.
John Wycliffe 8:34  Jhesus answeride to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, ech man that doith synne, is seruaunt of synne.
John Mal1910 8:34  അതിന്നു യേശു: ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: പാപം ചെയ്യുന്നവൻ എല്ലാം പാപത്തിന്റെ ദാസൻ ആകുന്നു.
John KorRV 8:34  예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라
John Azeri 8:34  عئسا اونلارا جاواب وردي: "دوغروسونو سئزه ديئرم، گوناه ادن هرکس گوناهين نؤکري‌دئر.
John GerReinh 8:34  Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist ein Knecht der Sünde.
John SweKarlX 8:34  Svarade dem Jesus: Sannerliga, sannerliga säger jag eder, att hvar och en, som syndena gör, nan är syndenes träl.
John KLV 8:34  Jesus jangta' chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, Hoch 'Iv commits yem ghaH the bondservant vo' yem.
John ItaDio 8:34  Gesù rispose loro: In verità, in verità, io vi dico, che chi fa il peccato è servo del peccato.
John RusSynod 8:34  Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
John CSlEliza 8:34  Отвеща им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко всяк творяй грех раб есть греха:
John ABPGRK 8:34  απεκρίθη αυτοίς ο Ιησούς αμήν αμήν λέγω υμίν ότι πας ο ποιών την αμαρτίαν δούλός εστι της αμαρτίας
John FreBBB 8:34  Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis que quiconque fait le péché, est esclave du péché.
John LinVB 8:34  Yézu azóngísélí bangó : « Ya sôló sôló, nayébísí bínó : Moto nyó­nso akosála lisúmu, azalí moómbo wa lisúmu.
John BurCBCM 8:34  ယေဇူးက သူတို့အား ပြန်ပြောတော်မူသည်မှာ သင်တို့အား ငါဧကန်အမှန်ဆိုသည်ကား အပြစ်ကျူးလွန်ကြသော သူတိုင်းသည် အပြစ်၏ကျေးကျွန်ဖြစ်၏။-
John Che1860 8:34  ᏥᏌ ᏚᏁᏤᎸ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎩᎶ ᏣᏍᎦᏅᎪᎢ ᎠᏍᎦᏂ ᎤᎾᏝᎢ ᎨᏐᎢ.
John ChiUnL 8:34  曰、我誠語汝、凡干罪者、卽罪之奴、
John VietNVB 8:34  Đức Giê-su đáp lại: Thật vậy, Ta bảo các người: Người nào phạm tội là nô lệ cho tội lỗi.
John CebPinad 8:34  Ug si Jesus mitubag kanila, "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga ang tanan nga magapakasala ulipon sa sala.
John RomCor 8:34  „Adevărat, adevărat vă spun”, le-a răspuns Isus, „că oricine trăieşte în păcat este rob al păcatului.
John Pohnpeia 8:34  Sises ahpw ketin mahsanihong irail, “I ndaiong kumwail ni mehlel: mehmen me kin wiahda dihp, iei ih me lidun dihp.
John HunUj 8:34  Jézus így válaszolt nekik: „Bizony, bizony, mondom néktek, hogy aki bűnt cselekszik, a bűn szolgája.
John GerZurch 8:34  Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der Sünde tut, ist der Sünde Knecht. (a) Rö 6:16 20; 1Jo 3:8
John GerTafel 8:34  Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, Ich sage euch: Wer die Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
John PorAR 8:34  Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
John DutSVVA 8:34  Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.
John Byz 8:34  απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
John FarOPV 8:34  عیسی درجواب ایشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم هر‌که گناه می‌کند غلام گناه است.
John Ndebele 8:34  UJesu wawaphendula wathi: Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: Wonke owenza isono uyisigqili sesono.
John PorBLivr 8:34  Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo, que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
John StatResG 8:34  ¶Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
John SloStrit 8:34  Odgovorí jim Jezus: Resnično resnično vam pravim, da vsak, kdor dela greh, suženj je grehu.
John Norsk 8:34  Jesus svarte dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Hver den som gjør synd, er syndens træl.
John SloChras 8:34  Jezus jim odgovori: Resnično, resnično vam pravim, da vsak, kdor dela greh, je suženj grehu.
John Northern 8:34  İsa onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: günah edən hər kəs günahın köləsidir.
John GerElb19 8:34  Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht.
John PohnOld 8:34  Iesus kotin sapeng irail masani: Melel, melel I indai ong komail, meamen; me wiawia dip, i me ladun dip.
John LvGluck8 8:34  Jēzus tiem atbildēja: “Patiesi, patiesi, Es jums saku: ikviens, kas grēku dara, tas ir grēka kalps.
John PorAlmei 8:34  Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquelle que commette peccado é servo do peccado.
John ChiUn 8:34  耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。
John SweKarlX 8:34  Svarade dem Jesus: Sannerliga, sannerliga säger jag eder, att hvar och en, som syndena gör, han är syndenes träl.
John Antoniad 8:34  απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
John CopSahid 8:34  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ
John GerAlbre 8:34  Jesus erwiderte ihnen: "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht.
John BulCarig 8:34  Отговори им Исус: Истина, истина ви казвам: Всеки който прави грех раб е на греха.
John FrePGR 8:34  Jésus leur répliqua : « En vérité, en vérité je vous déclare que quiconque pratique le péché est esclave du péché ;
John JapDenmo 8:34  イエスは彼らに答えた,「本当にはっきりとあなた方に告げる。罪を犯す者はみな罪の奴隷だ。
John PorCap 8:34  Jesus respondeu-lhes: «Em verdade, em verdade vos digo: todo aquele que comete o pecado é servo do pecado,
John JapKougo 8:34  イエスは彼らに答えられた、「よくよくあなたがたに言っておく。すべて罪を犯す者は罪の奴隷である。
John Tausug 8:34  In sambung hi Īsa kanila, “Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. Hisiyu-siyu in mabaya' sadja huminang sin makarusa, in siya yan mahinang banyaga' sin baya' niya huminang sin makarusa.
John GerTextb 8:34  Antwortete ihnen Jesus: wahrlich, wahrlich, ich sage euch: jeder, der die Sünde thut, ist der Sünde Knecht.
John Kapingam 8:34  Jesus ga-helekai, “Au e-hagi-adu gi goodou di tonu: Digau huogodoo ala e-huaidu, la nia hege ni-di huaidu.
John SpaPlate 8:34  Jesús les respondió: “En verdad, en verdad, os digo, todo el que comete pecado es esclavo [del pecado].
John RusVZh 8:34  Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха.
John GerOffBi 8:34  [Es] antwortete ihnen {der} Jesus: Amen, Amen (Wahrlich, wahrlich), ich sage Euch: {Daß} Jeder, der die Sünde tut (sündigt), ist Sklave (Diener, Knecht) der Sünde.
John CopSahid 8:34  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ.
John LtKBB 8:34  Jėzus jiems tarė: „Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kiekvienas, kas daro nuodėmę, yra nuodėmės vergas.
John Bela 8:34  Ісус адказваў ім: праўду, праўду кажу вам: кожны, хто чыніць грэх, ёсьць раб грэху;
John CopSahHo 8:34  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ.
John BretonNT 8:34  Jezuz a respontas dezho: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h, an hini en em ro d'ar pec'hed a zo sklavour d'ar pec'hed.
John GerBoLut 8:34  Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer Sunde tut der ist der Sünde Knecht.
John FinPR92 8:34  Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
John DaNT1819 8:34  Jesus svarede dem: sandelig, sandelig siger jeg Eder: hver den, som gjør Synd, er Syndens Træl.
John Uma 8:34  Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', napobatua jeko' -ramo.
John GerLeoNA 8:34  Jesus antwortete ihnen: „Amen, amen, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist ein Sklave der Sünde.
John SpaVNT 8:34  Y Jesús les respondió: De cierto os digo que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
John Latvian 8:34  Jēzus atbildēja viņiem: Patiesi, patiesi es jums saku: ikviens, kas grēku dara, ir grēka vergs.
John SpaRV186 8:34  Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo del pecado.
John FreStapf 8:34  Jésus leur répondit : «En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est l'esclave du péché ;
John NlCanisi 8:34  Jesus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Wie zonde doet, is slaaf van de zonde.
John GerNeUe 8:34  "Ich versichere euch nachdrücklich", erwiderte Jesus: "Jeder, der macht, was die Sünde will, ist Sklave der Sünde.
John Est 8:34  Jeesus kostis neile: "Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, et igaüks, kes teeb pattu, on patu ori!
John UrduGeo 8:34  عیسیٰ نے جواب دیا، ”مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ جو بھی گناہ کرتا ہے وہ گناہ کا غلام ہے۔
John AraNAV 8:34  أَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ يَرْتَكِبُ الْخَطِيئَةَ يَكُونُ عَبْداً لَهَا.
John ChiNCVs 8:34  耶稣说:“我实实在在告诉你们,凡犯罪的都是罪的奴隶。
John f35 8:34  απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
John vlsJoNT 8:34  De slaaf nu blijft niet eeuwig in het huis; de zoon blijft er eeuwig.
John ItaRive 8:34  Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato.
John Afr1953 8:34  Jesus antwoord hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle dat elkeen wat die sonde doen, 'n dienskneg van die sonde is.
John RusSynod 8:34  Иисус отвечал им: «Истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, раб греха.
John FreOltra 8:34  Jésus leur repartit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque s'adonne au péché est esclave du péché.
John Tagalog 8:34  Sumagot si Jesus sa kanila: Totoong-totoong sinasabi ko sa inyo, ang sinumang nagkakasala ay alipin ng kasalanan.
John UrduGeoD 8:34  ईसा ने जवाब दिया, “मैं तुमको सच बताता हूँ कि जो भी गुनाह करता है वह गुनाह का ग़ुलाम है।
John TurNTB 8:34  İsa, “Size doğrusunu söyleyeyim, günah işleyen herkes günahın kölesidir” dedi.
John DutSVV 8:34  Jezus antwoordde hun: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Een iegelijk, die de zonde doet, is een dienstknecht der zonde.
John HunKNB 8:34  Jézus így szólt: »Bizony, bizony mondom nektek: Mindaz, aki bűnt cselekszik, szolga.
John Maori 8:34  Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, He pononga na te hara nga kaimahi katoa i te hara.
John sml_BL_2 8:34  Yuk sambung si Isa, “B'nnal ya pangahakaku itu ma ka'am, sasuku magdusa binanyaga' du e' baya'na magdusa.
John HunKar 8:34  Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bűnt cselekszik, szolgája a bűnnek.
John Viet 8:34  Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi.
John Kekchi 8:34  Li Jesús quixye reheb: —Relic chi ya̱l ninye e̱re nak chixjunileb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal cuanqueb rubel xcuanquil li ma̱c. Chanchan nak cˈayinbileb chi cˈanjelac chiru.
John Swe1917 8:34  Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl.
John KhmerNT 8:34  ព្រះយេស៊ូ​ឆ្លើយ​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ពិត​ប្រាកដ​ថា​ អ្នកណា​ដែល​ប្រព្រឹត្ត​បាប​ អ្នក​នោះ​ជា​បាវបម្រើ​របស់​បាប​
John CroSaric 8:34  Odgovori im Isus: "Zaista, zaista, kažem vam: tko god čini grijeh, rob je grijeha.
John BasHauti 8:34  Ihardets ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet ecen bekatua eguiten duen gucia bekatuaren cerbitzari dela.
John WHNU 8:34  απεκριθη αυτοις [ο] ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν [της αμαρτιας] της αμαρτιας
John VieLCCMN 8:34  Đức Giê-su trả lời : Thật, tôi bảo thật các ông : hễ ai phạm tội thì làm nô lệ cho tội.
John FreBDM17 8:34  Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.
John TR 8:34  απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
John HebModer 8:34  ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
John Kaz 8:34  Иса оларға былай деп жауап берді:— Сендерге өте маңызды шындықты айтамын: кім күнә жасаса, сол — күнәнің құлы.
John OxfordTR 8:34  απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστι της αμαρτιας
John UkrKulis 8:34  Відказав їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що всякий, хто робить гріх, невільник гріха.
John FreJND 8:34  Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Quiconque pratique le péché est esclave du péché.
John TurHADI 8:34  İsa şöyle cevap verdi: “Emin olun ki, günah işleyen, günahın kölesidir.
John Wulfila 8:34  𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄, 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌹.
John GerGruen 8:34  Und Jesus sprach zu ihnen: "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer immer die Sünde begeht, ist ein Knecht der Sünde.
John SloKJV 8:34  Jezus jim je odgovoril: „Resnično, resnično, povem vam: ‚Kdorkoli grešno počenja greh, je služabnik grehu.
John Haitian 8:34  Jezi reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Tout moun ki fè peche, se esklav peche yo ye.
John FinBibli 8:34  Jesus vastasi heitä ja sanoi: totisesti, totisesti sanon minä teille: jokainen, joka tekee syntiä, hän on synnin orja.
John SpaRV 8:34  Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
John HebDelit 8:34  וַיַּעַן אֹתָם יֵשׁוּעַ אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּל־עֹשֶׂה חֵטְא עֶבֶד הַחֵטְא הוּא׃
John WelBeibl 8:34  Atebodd Iesu, “Credwch chi fi, mae pawb sy'n pechu wedi'i gaethiwo gan bechod.
John GerMenge 8:34  Jesus antwortete ihnen: »Wahrlich, wahrlich ich sage euch: ein jeder, der Sünde tut, ist ein Knecht der Sünde.
John GreVamva 8:34  Απεκρίθη προς αυτούς ο Ιησούς· Αληθώς, αληθώς σας λέγω ότι πας όστις πράττει την αμαρτίαν δούλος είναι της αμαρτίας.
John ManxGael 8:34  Dreggyr Yeesey ad, Dy firrinagh-focklagh ta mee gra riu, Quoi-erbee ta cur-rish peccah, t'eh ayns bondiaght peccah.
John UkrOgien 8:34  Відповів їм Ісус: „Поправді, поправді кажу́ вам, що кожен, хто чинить гріх, той раб гріха́.
John MonKJV 8:34  Есүс тэдэнд, Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Гэм үйлддэг хэн ч бай гэмийн боол мөн.
John FreCramp 8:34  Jésus leur répondit : " En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque se livre au péché est esclave du péché.
John SrKDEkav 8:34  Исус им одговори: Заиста, заиста вам кажем да је сваки који чини грех роб греху.
John SpaTDP 8:34  Jesús les contestó, «Con seguridad les digo, todo aquel que cometa pecado es esclavo del pecado.
John PolUGdan 8:34  Jezus im odpowiedział: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że każdy, kto popełnia grzech, jest sługą grzechu.
John FreGenev 8:34  Jefus leur refpondit, En verité, en verité je vous dis, quiconque fait peché, eft ferf de peché.
John FreSegon 8:34  En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.
John Swahili 8:34  Yesu akawajibu, "Kweli nawaambieni, kila mtu anayetenda dhambi ni mtumwa wa dhambi.
John SpaRV190 8:34  Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
John HunRUF 8:34  Jézus így válaszolt nekik: Bizony, bizony, mondom nektek, hogy aki bűnt cselekszik, az a bűn szolgája.
John FreSynod 8:34  Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le déclare, quiconque commet le péché est esclave du péché.
John DaOT1931 8:34  Jesus svarede dem: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.
John FarHezar 8:34  عیسی پاسخ داد: «آمین، آمین، به شما می‌گویم، کسی که گناه می‌کند، غلام گناه است.
John TpiKJPB 8:34  Jisas i bekim tok long ol, Tru tumas, tru tumas, mi tokim yupela, Husat man i mekim sin em i wokboi bilong sin.
John ArmWeste 8:34  Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ մեղք կը գործէ, անիկա մեղքին ստրուկն է”:
John DaOT1871 8:34  Jesus svarede dem: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.
John JapRague 8:34  イエズス彼等に答へ給ひけるは、誠に實に汝等に告ぐ、総て罪を犯す人は罪の奴隷なり、
John Peshitta 8:34  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠܡܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܒܕܗ ܗܘ ܕܚܛܝܬܐ ܀
John FreVulgG 8:34  Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave du péché.
John PolGdans 8:34  Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, iż wszelki, kto czyni grzech, sługą jest grzechu.
John JapBungo 8:34  イエス答へ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、すべて罪を犯す者は罪の奴隷なり。
John Elzevir 8:34  απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας
John GerElb18 8:34  Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der die Sünde tut, ist der Sünde Knecht.