Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:45  And because I tell you the truth, ye believe me not.
John EMTV 8:45  But because I tell the truth, you do not believe Me.
John NHEBJE 8:45  But because I tell the truth, you do not believe me.
John Etheridg 8:45  But I (speak the truth, and) because the truth I speak, you believe me not.
John ABP 8:45  But I, for [2the 3truth 1I speak], but you do not believe me.
John NHEBME 8:45  But because I tell the truth, you do not believe me.
John Rotherha 8:45  But, as for me, because, the truth, I speak, ye do not believe me.
John LEB 8:45  But because I am telling the truth, you do not believe me.
John BWE 8:45  You do not believe me because I tell you what is true.
John Twenty 8:45  But, as for me, it is because I speak the truth to you that you do not believe me.
John ISV 8:45  But it is because I speak the truth that you do not believe me.
John RNKJV 8:45  And because I tell you the truth, ye believe me not.
John Jubilee2 8:45  And because I tell [you] the truth, ye do not believe me.
John Webster 8:45  And because I tell [you] the truth, ye believe me not.
John Darby 8:45  and because I speak the truth, ye do not believe me.
John OEB 8:45  But, as for me, it is because I speak the truth to you that you do not believe me.
John ASV 8:45  But because I say the truth, ye believe me not.
John Anderson 8:45  But because I speak the truth, you believe me not.
John Godbey 8:45  And because I speak the truth, you do not believe me.
John LITV 8:45  And because I speak the truth, you do not believe Me.
John Geneva15 8:45  And because I tell you the trueth, yee beleeue me not.
John Montgome 8:45  "But as for me, it is because I speak the truth to you that you do not believe me.
John CPDV 8:45  But if I speak the truth, you do not believe me.
John Weymouth 8:45  But because I speak the truth, you do not believe me.
John LO 8:45  As for me, because I speak the truth, you do not believe me.
John Common 8:45  But because I tell the truth, you do not believe me.
John BBE 8:45  But because I say what is true, you have no belief in me.
John Worsley 8:45  And because I say the truth, ye believe me not. Which of you convicteth me of sin?
John DRC 8:45  But if I say the truth, you believe me not.
John Haweis 8:45  But because I tell you the truth, ye believe me not.
John GodsWord 8:45  So you don't believe me because I tell the truth.
John Tyndale 8:45  And because I tell you ye trueth therfore ye beleve me not.
John KJVPCE 8:45  And because I tell you the truth, ye believe me not.
John NETfree 8:45  But because I am telling you the truth, you do not believe me.
John RKJNT 8:45  And because I tell you the truth, you do not believe me.
John AFV2020 8:45  And because I speak the truth, you do not believe Me.
John NHEB 8:45  But because I tell the truth, you do not believe me.
John OEBcth 8:45  But, as for me, it is because I speak the truth to you that you do not believe me.
John NETtext 8:45  But because I am telling you the truth, you do not believe me.
John UKJV 8:45  And because I tell you the truth, all of you believe me not.
John Noyes 8:45  But because I speak the truth, ye believe me not.
John KJV 8:45  And because I tell you the truth, ye believe me not.
John KJVA 8:45  And because I tell you the truth, ye believe me not.
John AKJV 8:45  And because I tell you the truth, you believe me not.
John RLT 8:45  And because I tell you the truth, ye believe me not.
John OrthJBC 8:45  "But because I speak HaEmes, you do not have bittachon (trust) in me.
John MKJV 8:45  And because I tell you the truth, you do not believe Me.
John YLT 8:45  `And because I say the truth, ye do not believe me.
John Murdock 8:45  But me, because I speak the truth, ye believe me not.
John ACV 8:45  And I, because I speak the truth, ye do not believe me.
John VulgSist 8:45  Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
John VulgCont 8:45  Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
John Vulgate 8:45  ego autem quia veritatem dico non creditis mihi
John VulgHetz 8:45  Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
John VulgClem 8:45  Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
John CzeBKR 8:45  Já pak že pravdu pravím, nevěříte mi.
John CzeB21 8:45  Ale protože já říkám pravdu, nevěříte mi.
John CzeCEP 8:45  Já mluvím pravdu, a proto mi nevěříte.
John CzeCSP 8:45  Poněvadž já říkám pravdu, nevěříte mi.
John PorBLivr 8:45  Porém a mim, porque vos digo a verdade, não credes em mim.
John Mg1865 8:45  Fa satria milaza ny marina Aho, dia tsy inoanareo.
John CopNT 8:45  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϫⲱ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ.
John FinPR 8:45  Mutta minua te ette usko, sentähden että minä sanon totuuden.
John NorBroed 8:45  Og fordi jeg sier sannheten, tror dere ikke meg.
John FinRK 8:45  Mutta koska minä puhun totta, te ette usko minua.
John ChiSB 8:45  至於我,因為我說真理,你們卻不信我。
John CopSahBi 8:45  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲛⲧⲙⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲛ
John ArmEaste 8:45  Իսկ ես, որ ճշմարտութիւնն եմ ասում, ինձ չէք հաւատում:
John ChiUns 8:45  我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
John BulVeren 8:45  А понеже Аз говоря истината, вие не Ми вярвате.
John AraSVD 8:45  وَأَمَّا أَنَا فَلِأَنِّي أَقُولُ ٱلْحَقَّ لَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِي.
John Shona 8:45  Asi nokuti ini ndinoreva chokwadi, hamunditendi.
John Esperant 8:45  Sed tial, ke mi parolas la veron, vi ne kredas al mi.
John ThaiKJV 8:45  แต่ท่านทั้งหลายมิได้เชื่อเรา เพราะเราพูดความจริง
John BurJudso 8:45  ငါသည်သစ္စာစကားကို ပြောသောကြောင့် သင်တို့မယုံကြ။
John SBLGNT 8:45  ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
John FarTPV 8:45  امّا من چون حقیقت را به شما می‌گویم، به من ایمان نمی‌آورید.
John UrduGeoR 8:45  Lekin maiṅ sachchī bāteṅ sunātā hūṅ aur yihī wajah hai ki tum ko mujh par yaqīn nahīṅ ātā.
John SweFolk 8:45  Men jag säger sanningen, och därför tror ni mig inte!
John TNT 8:45  ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
John GerSch 8:45  Weil aber ich die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.
John TagAngBi 8:45  Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan.
John FinSTLK2 8:45  Mutta minua ette usko sen tähden, että minä sanon totuuden.
John Dari 8:45  اما من چون حقیقت را به شما می گویم، به من ایمان نمی آورید.
John SomKQA 8:45  Laakiin runta aan ku hadlo aawadeed waad i rumaysan weydeen.
John NorSMB 8:45  Men av eg talar sanningi, trur det meg ikkje.
John Alb 8:45  Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni.
John GerLeoRP 8:45  Dass ich hingegen die Wahrheit sage, glaubt ihr mir nicht.
John UyCyr 8:45  Мән болсам һәқиқәтни сөзләймән, шуңа Маңа ишәнмәй­си­ләр.
John KorHKJV 8:45  그런즉 내가 너희에게 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다.
John MorphGNT 8:45  ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
John SrKDIjek 8:45  А мени не вјерујете, јер ја истину говорим.
John Wycliffe 8:45  But for Y seie treuthe, ye bileuen not to me.
John Mal1910 8:45  ഞാനോ സത്യം പറയുന്നതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾ എന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.
John KorRV 8:45  내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다
John Azeri 8:45  آمّا حقئقتي ددئيئم اوچون سئز منه ائنانميرسينيز.
John GerReinh 8:45  Weil ich euch aber die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.
John SweKarlX 8:45  Men efter det jag säger eder sanningena, tron I mig intet.
John KLV 8:45  'ach because jIH ja' the vIt, SoH yImev Har jIH.
John ItaDio 8:45  Ma, quant’è a me, perciocchè io dico la verità, voi non mi credete.
John RusSynod 8:45  А как Я истину говорю, то не верите Мне.
John CSlEliza 8:45  Аз же зане истину глаголю, не веруете Мне:
John ABPGRK 8:45  εγώ δε ότι την αλήθειαν λέγω ου πιστεύετέ μοι
John FreBBB 8:45  Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
John LinVB 8:45  Kasi ngáí nakolobaka mambí ma bosôló, yangó wâná boyambí ngáí té.
John BurCBCM 8:45  သို့ရာတွင် ငါသည် သမ္မာတရားကို ပြောဆိုသော ကြောင့် သင်တို့သည် ငါ့ကို မယုံကြည်ကြ။-
John Che1860 8:45  ᎠᏎᏃ ᏚᏳᎪᏛ ᏥᏁᎬ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎥᏝ ᏱᏍᎩᏲᎢᏳᎲᏍᎦ.
John ChiUnL 8:45  爾不信我、以我言眞理也、
John VietNVB 8:45  Còn Ta đây nói lên sự thật, thế mà các người lại không chịu tin Ta.
John CebPinad 8:45  Apan kay nagsulti man ako sa kamatuoran, kamo dili motoo kanako.
John RomCor 8:45  Iar pe Mine, pentru că spun adevărul, nu Mă credeţi.
John Pohnpeia 8:45  A iet kahrepen amwail sohte kin pwoson ie, pwehki ei kin padahkihong kumwail duwen mehkan me mehlel.
John HunUj 8:45  Mivel pedig én az igazságot mondom, nem hisztek nekem.
John GerZurch 8:45  Weil aber ich die Wahrheit rede, glaubt ihr mir nicht. (a) Lu 22:67
John GerTafel 8:45  Mir aber, weil Ich die Wahrheit rede, glaubt ihr nicht.
John PorAR 8:45  Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
John DutSVVA 8:45  Maar Mij, omdat Ik u de waarheid zeg, gelooft gij niet.
John Byz 8:45  εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
John FarOPV 8:45  و اما من از این سبب که راست می‌گویم، مراباور نمی کنید.
John Ndebele 8:45  Mina-ke ngoba ngikhuluma iqiniso, kalingikholwa.
John PorBLivr 8:45  Porém a mim, porque vos digo a verdade, não credes em mim.
John StatResG 8:45  Ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι!
John SloStrit 8:45  Jaz pa, ker resnico govorim, ne verujete mi.
John Norsk 8:45  Men mig tror I ikke, fordi jeg sier eder sannheten.
John SloChras 8:45  Ker pa jaz govorim resnico, mi ne verujete.
John Northern 8:45  Mənsə həqiqəti söylədiyim üçün siz Mənə inanmırsınız.
John GerElb19 8:45  Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.
John PohnOld 8:45  A komail sota kamelele ia, pweki I padaki ong komail melel.
John LvGluck8 8:45  Bet kad Es patiesību saku, tad jūs Man neticat.
John PorAlmei 8:45  Mas, porque vos digo a verdade, não me crêdes.
John ChiUn 8:45  我將真理告訴你們,你們就因此不信我。
John SweKarlX 8:45  Men efter det jag säger eder sanningena, tron I mig intet.
John Antoniad 8:45  εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
John CopSahid 8:45  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲛⲧⲙⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲛ
John GerAlbre 8:45  Ich aber finde keinen Glauben bei euch, weil ich die Wahrheit rede.
John BulCarig 8:45  А пак аз защото казвам истината, не ме вервате.
John FrePGR 8:45  Mais moi, parce que je vous dis la vérité, vous ne me croyez pas.
John JapDenmo 8:45  しかし,わたしはあなた方に真理を告げるので,あなた方はわたしを信じない。
John PorCap 8:45  Por isso, não acreditais em mim, porque vos digo a verdade.
John JapKougo 8:45  しかし、わたしが真理を語っているので、あなたがたはわたしを信じようとしない。
John Tausug 8:45  Ampa in aku kasabunnalan in katān bayta' ku kaniyu, hangkan di' kamu magkahagad kāku'.
John GerTextb 8:45  Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.
John Kapingam 8:45  Gei-Au e-helekai nia helekai ala e-donu, deelaa di-godou mee ne-de-hagadonu Au.
John SpaPlate 8:45  Y a Mí porque os digo la verdad, no me creéis.
John RusVZh 8:45  А как Я истину говорю, то не верите Мне.
John GerOffBi 8:45  Ich aber: Weil ich die Wahrheit sage, glaubt Ihr mir nicht.
John CopSahid 8:45  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲛⲧⲙⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲛ.
John LtKBB 8:45  O kadangi Aš kalbu tiesą, jūs netikite manimi.
John Bela 8:45  А як Я ісьціну кажу, дык ня верыце Мне.
John CopSahHo 8:45  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϫⲉ ϯϫⲱ ⲛ̅ⲧⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ ⲁⲛ.
John BretonNT 8:45  Hag abalamour ma lavaran ar wirionez, ne gredit ket ac'hanon.
John GerBoLut 8:45  Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.
John FinPR92 8:45  Mutta minua te ette usko, koska minä sanon teille totuuden.
John DaNT1819 8:45  Men mig troe I ikke, fordi jeg taler Sandhed.
John Uma 8:45  Jadi', toe pai' uma-a nipangala', apa' mpo'uli' to makono-a-kuna.
John GerLeoNA 8:45  Dass ich hingegen die Wahrheit sage, glaubt ihr mir nicht.
John SpaVNT 8:45  Y porque yo digo verdad, no me creeis.
John Latvian 8:45  Bet kad runāju patiesību, jūs neticat man.
John SpaRV186 8:45  Y porque yo os digo la verdad, no me creéis.
John FreStapf 8:45  Quant à moi, c'est parce que je dis la vérité que vous ne me croyez pas.
John NlCanisi 8:45  En gij gelooft niet in Mij, juist omdat Ik de waarheid zeg.
John GerNeUe 8:45  Und gerade weil ich die Wahrheit sage, glaubt ihr mir nicht.
John Est 8:45  Aga et Mina tõtt räägin, siis te ei usu Mind!
John UrduGeo 8:45  لیکن مَیں سچی باتیں سناتا ہوں اور یہی وجہ ہے کہ تم کو مجھ پر یقین نہیں آتا۔
John AraNAV 8:45  أَمَّا أَنَا فَلأَنِّي أَقُولُ الْحَقَّ، لا تُصَدِّقُونَنِي.
John ChiNCVs 8:45  我讲真理,你们却因此不信我。
John f35 8:45  εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
John vlsJoNT 8:45  Wie uit ulieden overtuigt Mij van zonde? — Als Ik waarheid spreek, waarom gelooft gij Mij niet?
John ItaRive 8:45  E a me, perché dico la verità, voi non credete.
John Afr1953 8:45  Maar omdat Ek die waarheid spreek, glo julle My nie.
John RusSynod 8:45  А как Я истину говорю, то не верите Мне.
John FreOltra 8:45  et moi, parce que je vous dis la vérité, vous ne me croyez pas.
John Tagalog 8:45  Dahil nagsasabi ako sa inyo ng katotohanan, hindi kayo sumasampa-lataya sa akin.
John UrduGeoD 8:45  लेकिन मैं सच्ची बातें सुनाता हूँ और यही वजह है कि तुमको मुझ पर यक़ीन नहीं आता।
John TurNTB 8:45  Ama ben gerçeği söylüyorum. İşte bunun için bana iman etmiyorsunuz.
John DutSVV 8:45  Maar Mij, omdat Ik u de waarheid zeg, gelooft gij niet.
John HunKNB 8:45  Én azonban az igazságot mondom, ezért nem hisztek nekem.
John Maori 8:45  I taku korerotanga i te pono, kahore koutou e whakapono ki ahau.
John sml_BL_2 8:45  Sagō' aku,” yuk si Isa, “b'nnal sadja pah'llingku, ya po'on ka'am mbal magkahagad ma aku.
John HunKar 8:45  Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem.
John Viet 8:45  Nhưng vì ta nói lẽ thật, nên các ngươi không tin ta.
John Kekchi 8:45  La̱in ninye e̱re li xya̱lal. Joˈcan nak incˈaˈ niquine̱pa̱b.
John Swe1917 8:45  Men mig tron I icke, just därför att jag talar sanning.
John KhmerNT 8:45  ដូច្នេះ​ ដោយសារ​តែ​ខ្ញុំ​និយាយ​សេចក្ដី​ពិត​ អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ជឿ​ខ្ញុំ​
John CroSaric 8:45  A meni, jer istinu govorim, meni ne vjerujete.
John BasHauti 8:45  Eta ceren nic eguia erraiten baitut, eznauçue sinhesten.
John WHNU 8:45  εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
John VieLCCMN 8:45  Còn tôi, chính vì tôi nói sự thật, nên các ông không tin tôi.
John FreBDM17 8:45  Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
John TR 8:45  εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
John HebModer 8:45  ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃
John Kaz 8:45  Мен ақиқатты айтқандықтан Маған сенбейсіңдер.
John OxfordTR 8:45  εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
John UkrKulis 8:45  А що я правду глаголю, не віруєте менї.
John FreJND 8:45  Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
John TurHADI 8:45  Ama ben hakikati söylediğim için bana inanmıyorsunuz.
John Wulfila 8:45  𐌹𐌸 𐌹𐌺, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃.
John GerGruen 8:45  Weil ich jedoch die Wahrheit rede, so glaubt ihr mir nicht
John SloKJV 8:45  In ker vam govorim resnico, mi ne verjamete.
John Haitian 8:45  Men mwen menm, mwen pale verite a. Se poutèt sa nou pa vle kwè mwen.
John FinBibli 8:45  Mutta että minä sanon totuuden, niin ette usko minua.
John SpaRV 8:45  Y porque yo digo verdad, no me creéis.
John HebDelit 8:45  וַאֲנִי יַעַן דַּבְּרִי הָאֱמֶת לֹא תַאֲמִינוּ לִי׃
John WelBeibl 8:45  Ond dw i'n dweud y gwir, felly dych chi ddim yn fy nghredu i!
John GerMenge 8:45  Weil ich dagegen die Wahrheit rede, schenkt ihr mir keinen Glauben.
John GreVamva 8:45  Εγώ δε διότι λέγω την αλήθειαν, δεν με πιστεύετε.
John ManxGael 8:45  As ga dy vel mee ginsh diu yn irriney, cha vel shiu dy my chredjal.
John UkrOgien 8:45  А Мені ви не вірите, бо Я правду кажу́.
John MonKJV 8:45  Харин би үнэнийг хэлдэг учраас та нар надад итгэдэггүй.
John FreCramp 8:45  Et moi, parce que je vous dis la vérité, vous ne me croyez pas.
John SrKDEkav 8:45  А мени не верујете, јер ја истину говорим.
John SpaTDP 8:45  Pero como digo la verdad, ustedes no me creen.
John PolUGdan 8:45  A ponieważ ja mówię prawdę, nie wierzycie mi.
John FreGenev 8:45  Et parce que je dis la verité, vous ne me croyez point.
John FreSegon 8:45  Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
John Swahili 8:45  Mimi nasema ukweli, na ndiyo maana ninyi hamniamini.
John SpaRV190 8:45  Y porque yo digo verdad, no me creéis.
John HunRUF 8:45  Mivel pedig én az igazságot mondom, nem hisztek nekem.
John FreSynod 8:45  Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
John DaOT1931 8:45  Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden.
John FarHezar 8:45  امّا شما سخنم را باور نمی‌کنید، از آن‌‌رو که حقیقت را به شما می‌گویم.
John TpiKJPB 8:45  Na bikos mi tokim yupela long tok tru, yupela i no bilipim mi.
John ArmWeste 8:45  Բայց որովհետեւ ես կը խօսիմ ճշմարտութիւնը՝ չէք հաւատար ինծի:
John DaOT1871 8:45  Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden.
John JapRague 8:45  我眞理を説けども汝等之を信ぜず、
John Peshitta 8:45  ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܫܪܪܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
John FreVulgG 8:45  Mais moi, quand je dis la vérité, vous ne me croyez pas.
John PolGdans 8:45  A ja, że prawdę mówię, nie wierzycie mi.
John JapBungo 8:45  然るに我は眞を告ぐるによりて、汝ら我を信ぜず、
John Elzevir 8:45  εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
John GerElb18 8:45  Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.