Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:46  Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
John EMTV 8:46  Which of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?
John NHEBJE 8:46  Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
John Etheridg 8:46  Who of you convicteth me of sin? Yet if the truth I speak, why do you not believe me?
John ABP 8:46  Who of you reproves me concerning sin? But if [2truth 1I speak], why do you not believe in me?
John NHEBME 8:46  Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
John Rotherha 8:46  Which of you convicteth me of sin? If, truth, I speak, wherefore, do, ye, not believe me?
John LEB 8:46  Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, ⌞why⌟ do you not believe me?
John BWE 8:46  Which one of you can prove that what I have done is bad? I tell you what is true. Why then do you not believe me?
John Twenty 8:46  Which of you can convict me of sin? Why then do not you believe me, if I am speaking truth?
John ISV 8:46  Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
John RNKJV 8:46  Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
John Jubilee2 8:46  Which of you reproves me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
John Webster 8:46  Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
John Darby 8:46  Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?
John OEB 8:46  Which of you can convict me of sin? Why then do not you believe me, if I am speaking truth?
John ASV 8:46  Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
John Anderson 8:46  Which of you convicts me of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
John Godbey 8:46  Which one of you convicts me concerning sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
John LITV 8:46  Who of you reproves Me concerning sin? But if I speak truth, why do you not believe Me?
John Geneva15 8:46  Which of you can rebuke me of sinne? and if I say the trueth, why do ye not beleeue me?
John Montgome 8:46  "Which one of you convicts me of sin? Why then, if I am speaking the truth, do you not believe me?
John CPDV 8:46  Which of you can convict me of sin? If I speak the truth to you, why do you not believe me?
John Weymouth 8:46  Which of *you* convicts me of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
John LO 8:46  Who of you convicts me of falsehood? And if I speak truth, why do you not believe me?
John Common 8:46  Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
John BBE 8:46  Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?
John Worsley 8:46  And if I speak truth, why do ye not believe me?
John DRC 8:46  Which of you shall convince me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me:
John Haweis 8:46  Which of you can convict me of sin? Now if I speak the truth, why do ye not believe me?
John GodsWord 8:46  Can any of you convict me of committing a sin? If I'm telling the truth, why don't you believe me?
John Tyndale 8:46  Which of you can rebuke me of synne? If I saye ye trueth why do not ye beleve me?
John KJVPCE 8:46  Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
John NETfree 8:46  Who among you can prove me guilty of any sin? If I am telling you the truth, why don't you believe me?
John RKJNT 8:46  Which of you convicts me of sin? And if I say the truth, why do you not believe me?
John AFV2020 8:46  Which one of you can convict Me of sin? But if I speak the truth, why don't you believe Me?
John NHEB 8:46  Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
John OEBcth 8:46  Which of you can convict me of sin? Why then do not you believe me, if I am speaking truth?
John NETtext 8:46  Who among you can prove me guilty of any sin? If I am telling you the truth, why don't you believe me?
John UKJV 8:46  Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do all of you not believe me?
John Noyes 8:46  Which of you convicteth me of sin? If I speak truth, Why do ye not believe me?
John KJV 8:46  Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
John KJVA 8:46  Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
John AKJV 8:46  Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do you not believe me?
John RLT 8:46  Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
John OrthJBC 8:46  "Who among you exposes me concerning chet (sin)? If I speak HaEmes why you do not have emunah (faith) in me?
John MKJV 8:46  Which of you convicts Me of sin? And if I say the truth, why do you not believe Me?
John YLT 8:46  Who of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me?
John Murdock 8:46  Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
John ACV 8:46  Which of you convicts me about sin? And if I speak truth, why do ye not believe me?
John VulgSist 8:46  Quis ex vobis arguet me de peccato? Si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi?
John VulgCont 8:46  Quis ex vobis arguet me de peccato? Si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi?
John Vulgate 8:46  quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi
John VulgHetz 8:46  Quis ex vobis arguet me de peccato? Si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi?
John VulgClem 8:46  Quis ex vobis arguet me de peccato ? si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi ?
John CzeBKR 8:46  Kdo z vás uviní mne z hříchu? A poněvadž pravdu pravím, proč vy mi nevěříte?
John CzeB21 8:46  Kdo z vás mě usvědčí z hříchu? A když říkám pravdu, proč mi nevěříte?
John CzeCEP 8:46  Kdo z vás mě usvědčí z hříchu? Mluvím-li pravdu, proč mi nevěříte?
John CzeCSP 8:46  Kdo z vás mne usvědčí z hříchu? Říkám–li pravdu, proč mi nevěříte?
John PorBLivr 8:46  Quem de vós me convence de pecado? E se digo a verdade, por que não credes em mim?
John Mg1865 8:46  Iza moa aminareo no mampiseho Ahy ho nanota? Raha ny marina no lazaiko, nahoana ianareo no tsy mino Ahy?
John CopNT 8:46  ⲛⲓⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲥⲟϩⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ.
John FinPR 8:46  Kuka teistä voi näyttää minut syypääksi syntiin? Jos minä totuutta puhun, miksi ette minua usko?
John NorBroed 8:46  Hvem av dere irettesetter meg angående en synd? Men hvis jeg sier sannhet, hvorfor tror dere ikke meg?
John FinRK 8:46  Kuka teistä voi osoittaa minut syylliseksi syntiin? Jos minä puhun totta, miksi ette usko minua?
John ChiSB 8:46  你們中誰能指證我有罪?若是我說真理,為什麼你們卻不信我呢?
John CopSahBi 8:46  ⲛⲓⲙ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲡⲓⲟⲉⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲟⲃⲉ ⲉϣϫⲉ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ
John ArmEaste 8:46  Ձեզնից ո՞վ կը յանդիմանի ինձ մեղքի համար. եթէ ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինձ ինչո՞ւ չէք հաւատում:
John ChiUns 8:46  你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为甚么不信我呢?
John BulVeren 8:46  Кой от вас Ме обвинява в грях? Но ако говоря истина, защо не Ми вярвате?
John AraSVD 8:46  مَنْ مِنْكُمْ يُبَكِّتُنِي عَلَى خَطِيَّةٍ؟ فَإِنْ كُنْتُ أَقُولُ ٱلْحَقَّ، فَلِمَاذَا لَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِي؟
John Shona 8:46  Ndiani kwamuri angandipomera pamusoro pechivi? Uye kana ndichireva chokwadi, imwi munoregerei kunditenda?
John Esperant 8:46  Kiu el vi pruvas kontraŭ mi pekon? Se mi diras la veron, kial vi ne kredas al mi?
John ThaiKJV 8:46  มีผู้ใดในพวกท่านหรือที่ชี้ให้เห็นว่าเราได้ทำบาป และถ้าเราพูดความจริง ทำไมท่านจึงไม่เชื่อเรา
John BurJudso 8:46  ငါ၌ အပြစ်ရှိကြောင်းကို သင်တို့တွင် အဘယ်သူဘော်ပြသနည်း။ သစ္စာစကားကိုငါပြောသည်မှန်လျှင် အဘယ်ကြောင့်သင်တို့ မယုံကြသနည်း။
John SBLGNT 8:46  τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; ⸀εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
John FarTPV 8:46  کدام‌یک از شما می‌تواند گناهی به من نسبت دهد؟ پس اگر من حقیقت را می‌گویم، چرا به من ایمان نمی‌آورید؟
John UrduGeoR 8:46  Kyā tum meṅ se koī sābit kar saktā hai ki mujh se koī gunāh sarzad huā hai? Maiṅ to tum ko haqīqat batā rahā hūṅ. Phir tum ko mujh par yaqīn kyoṅ nahīṅ ātā?
John SweFolk 8:46  Vem av er kan visa att jag skulle ha syndat? Om jag talar sanning, varför tror ni mig inte?
John TNT 8:46  τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
John GerSch 8:46  Wer unter euch kann mich einer Sünde zeihen? Wenn ich die Wahrheit rede, warum glaubet ihr mir nicht?
John TagAngBi 8:46  Sino sa inyo ang makasusumbat sa akin tungkol sa kasalanan? Kung sinasabi ko ang katotohanan, bakit hindi ninyo ako sinasampalatayanan?
John FinSTLK2 8:46  Kuka teistä voi näyttää minut syylliseksi syntiin? Jos minä totuutta puhun, miksi ette usko minua?
John Dari 8:46  کدام یک از شما می تواند گناهی به من نسبت دهد؟ پس اگر من حقیقت را می گویم، چرا به من ایمان نمی آورید؟
John SomKQA 8:46  Midkiinnee baa dembi igu caddaynaya? Haddaan runta sheego, maxaad ii rumaysan weydaan?
John NorSMB 8:46  Kven av dykk kann segja meg saka i nokor synd? Men når eg talar sanning, kvi trur de meg ikkje?
John Alb 8:46  Cili nga ju më bind për mëkat? Nëse flas të vërtetën, përse nuk më besoni?
John GerLeoRP 8:46  Wer von euch überführt mich hinsichtlich einer Sünde? Wenn ich aber die Wahrheit sage, weshalb glaubt ihr mir nicht?
John UyCyr 8:46  Қайсиңлар Мениң гунайим бар екәнлигини испатлап берәләй­силәр, қени? Һәқиқәтни сөзлисәм немә үчүн Маңа ишәнмәйсиләр?
John KorHKJV 8:46  너희 중에 누가 내게 죄를 깨닫게 하겠느냐? 또한 내가 진리를 말할진대 너희가 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐?
John MorphGNT 8:46  τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; ⸀εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
John SrKDIjek 8:46  Који ме од вас кори за гријех? Ако ли истину говорим, зашто ми ви не вјерујете?
John Wycliffe 8:46  Who of you schal repreue me of synne? if Y sey treuthe, whi bileuen ye not to me?
John Mal1910 8:46  നിങ്ങളിൽ ആർ എന്നെ പാപത്തെക്കുറിച്ചു ബോധം വരുത്തുന്നു? ഞാൻ സത്യം പറയുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ എന്നെ വിശ്വസിക്കാത്തതു എന്തു?
John KorRV 8:46  너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐 내가 진리를 말하매 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐
John Azeri 8:46  سئزدن کئم منئم گوناهکار اولدوغومو ائثبات اده​بئلر؟ اگر من حقئقتي ديئرم، نئيه منه ائنانميرسينيز؟
John GerReinh 8:46  Wer von euch überweist mich einer Sünde Wenn ich aber Wahrheit spreche, warum glaubet ihr mir nicht?
John SweKarlX 8:46  Hvilken af eder straffar mig for synd? Säger jag nu eder sanningena, hvi tron I mig icke?
John KLV 8:46  nuq vo' SoH convicts jIH vo' yem? chugh jIH ja' the vIt, qatlh ta' SoH ghobe' Har jIH?
John ItaDio 8:46  Chi di voi mi convince di peccato? e se io dico verità, perchè non mi credete voi?
John RusSynod 8:46  Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
John CSlEliza 8:46  кто от вас обличает Мя о гресе? Аще ли истину глаголю, почто вы не веруете Мне?
John ABPGRK 8:46  τις εξ υμών ελέγχει με περί αμαρτίας ει δε αλήθειαν λέγω διατί υμείς ου πιστεύετέ μοι
John FreBBB 8:46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?
John LinVB 8:46  Nání o ntéi ya bínó akokí kotángela ngáí lisúmu nasálí ? Sókó nalobí mambí ma bosôló, mpô níni boya­mbí ngáí té.
John BurCBCM 8:46  သင်တို့တွင် မည်သူသည် ငါ၌အပြစ်ရှိကြောင်းကို ဖော်ပြနိုင်သနည်း။ ငါသည် သမ္မာတရားကိုပြောဆိုသည်မှန်လျှင် အဘယ်ကြောင့် သင်တို့သည် ငါ့ကိုမယုံကြည်ကြသနည်း။-
John Che1860 8:46  ᎦᎪ ᎤᏓᏑᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᏣᏛᏅ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏩᏁᏗ ᎠᎩᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᏒᎢ? ᎢᏳᏃ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᏥᏁᎦ, ᎦᏙᏃ Ꮭ ᏱᏍᎩᏲᎢᏳᎲᏍᎦ?
John ChiUnL 8:46  爾中誰以罪擬我乎、我言眞理、爾何不信我耶、
John VietNVB 8:46  Có ai trong vòng các người vạch tội Ta được không? Ta nói sự thật mà các người vẫn không tin Ta?
John CebPinad 8:46  Kinsa ba kaninyoy makapamatuod nga ako nakahimog sala? Kon ako nagasulti man sa kamatuoran, nganong dili man kamo motoo kanako?
John RomCor 8:46  Cine din voi Mă poate dovedi că am păcat? Dacă spun adevărul, pentru ce nu Mă credeţi?
John Pohnpeia 8:46  Ihs nanpwungamwail me kak kadehdehda duwen dihp ehu me I wiadahr? Eri, ma I kin padahkihong kumwail mehkan me mehlel, a dahme kahrehda kumwail sohte kin pwosonkin ie?
John HunUj 8:46  Közületek ki tud rám bűnt bizonyítani? Ha az igazságot mondom, miért nem hisztek nekem?
John GerZurch 8:46  Wer unter euch überführt mich einer Sünde? Wenn ich Wahrheit rede, warum glaubt ihr mir nicht? (a) 2Kor 5:21; 1Pe 2:22
John GerTafel 8:46  Wer von euch kann Mich einer Sünde überführen? Sage Ich aber die Wahrheit, warum glaubt ihr Mir nicht?
John PorAR 8:46  Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
John DutSVVA 8:46  Wie van u overtuigt Mij van zonde? En indien Ik de waarheid zeg, waarom gelooft gij Mij niet?
John Byz 8:46  τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
John FarOPV 8:46  کیست از شما که مرا به گناه ملزم سازد؟ پس اگر راست می‌گویم، چرا مرا باورنمی کنید؟
John Ndebele 8:46  Nguwuphi kini ongilahla ngesono? Njalo uba ngilitshela iqiniso, lina kalingikholwa ngani?
John PorBLivr 8:46  Quem de vós me convence de pecado? E se digo a verdade, por que não credes em mim?
John StatResG 8:46  Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; Εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
John SloStrit 8:46  Kdo izmed vas me dolží greha? Če pa resnico govorim, za kaj mi vi ne verujete?
John Norsk 8:46  Hvem av eder kan overbevise mig om synd? Men sier jeg sannhet, hvorfor tror I mig da ikke?
John SloChras 8:46  Kdo izmed vas me more dolžiti greha? Če pa resnico govorim, zakaj mi vi ne verujete?
John Northern 8:46  Sizdən kim sübut edər ki, Mən bir günah etmişəm? Mən həqiqəti söyləyirəmsə, niyə Mənə inanmırsınız?
John GerElb19 8:46  Wer von euch überführt mich der Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
John PohnOld 8:46  Is re omail, me kak indang ia, me dip ai mia? A ma I kasoi melel, menda komail so poson?
John LvGluck8 8:46  Kas jūsu starpā Man jebkādu grēku var pierādīt? Bet kad Es jums patiesību saku, kam jūs Man neticat?
John PorAlmei 8:46  Quem d'entre vós me convence de peccado? E, se digo a verdade, porque não crêdes?
John ChiUn 8:46  你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為甚麼不信我呢?
John SweKarlX 8:46  Hvilken af eder straffar mig för synd? Säger jag nu eder sanningena, hvi tron I mig icke?
John Antoniad 8:46  τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω διατι υμεις ου πιστευετε μοι
John CopSahid 8:46  ⲛⲓⲙ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲡⲓⲟⲉⲓ ⲉⲧⲃⲉⲛⲟⲃⲉ ⲉϣϫⲉⲉⲉⲓϫⲱ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ
John GerAlbre 8:46  Wer von euch vermag mir eine Sünde nachzuweisen? Wenn ich die Wahrheit rede, warum glaubt ihr mir dann nicht?
John BulCarig 8:46  Кой от вас ме изобличава за грех? Ако ли говоря истина, защо вие ме не вервате?
John FrePGR 8:46  Qui d'entre vous me convainc de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?
John JapDenmo 8:46  あなた方のうちのだれが,わたしに罪があると責めることができるのか。わたしがあなた方に真理を告げているのなら,なぜわたしを信じないのか。
John PorCap 8:46  *Quem de vós pode acusar-me de pecado? Se digo a verdade, porque não me acreditais?
John JapKougo 8:46  あなたがたのうち、だれがわたしに罪があると責めうるのか。わたしは真理を語っているのに、なぜあなたがたは、わたしを信じないのか。
John Tausug 8:46  Hisiyu dī kaniyu in makaiyan in aku taga dusa? Na pagga kamu di' makaiyan sin in aku taga dusa, na mayta' kamu di' magkahagad sin in bayta' ku kaniyu kasabunnalan?
John GerTextb 8:46  Wer von euch kann mich einer Sünde zeihen? Wenn ich Wahrheit rede, warum glaubet ihr mir nicht?
John Kapingam 8:46  Ma koai i goodou e-mee di haga-modongoohia-aga bolo Au gu-ihala, guu-hai di huaidu? Maa Au e-helekai i-di tonu, goodou e-aha ala hagalee hagadonu Au?
John SpaPlate 8:46  ¿Quién de vosotros puede acusarme de pecado? Y entonces; si digo la verdad, ¿por qué no me creéis?
John RusVZh 8:46  Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
John GerOffBi 8:46  Wer von (aus) Euch überführt mich einer Sünde? Wenn ich Wahrheit spreche ([die] Wahrheit sage), weshalb glaubt Ihr mir nicht?
John CopSahid 8:46  ⲛⲓⲙ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲡⲓⲟⲉⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲟⲃⲉ. ⲉϣϫⲉ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲛⲧⲙⲉ. ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲛ.
John LtKBB 8:46  Kas iš jūsų apkaltins mane nuodėme? Jeigu tad tiesą sakau, kodėl netikite manimi?
John Bela 8:46  Хто з вас выкрые Мяне ў няпраўдзе? калі Я кажу ісьціну, чаму вы ня верыце Мне?
John CopSahHo 8:46  ⲛⲓⲙ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲁϫⲡⲓⲟⲉ͡ⲓ ⲉⲧⲃⲉⲛⲟⲃⲉ. ⲉϣϫⲉⲉⲉ͡ⲓϫⲱ ⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲛ.
John BretonNT 8:46  Piv ac'hanoc'h a gendrec'ho ac'hanon a bec'hed? Mar lavaran ar wirionez, perak ne gredit ket ac'hanon?
John GerBoLut 8:46  Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
John FinPR92 8:46  Kuka teistä voi osoittaa, että minä olen tehnyt syntiä? Ja jos puhun totta, miksi ette usko minua?
John DaNT1819 8:46  Hvo af Eder kan overbevise mig om nogen Synd? men siger jeg Sandhed, hvorfor troe I mig ikke?
John Uma 8:46  Hema-koi to ma'ala mpotudo' karia jeko' -ku? Ane mpo'uli' -a anu makono, napa-di pai' uma-a nipangala' -e?
John GerLeoNA 8:46  Wer von euch überführt mich hinsichtlich einer Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, weshalb glaubt ihr mir nicht?
John SpaVNT 8:46  ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creeis?
John Latvian 8:46  Kas no jums man var pārmest grēku? Ja es jums runāju patiesību, kāpēc jūs neticat man?
John SpaRV186 8:46  ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
John FreStapf 8:46  Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
John NlCanisi 8:46  Wie uwer overtuigt Mij van zonde? Zo Ik de waarheid zeg, waarom dan gelooft gij Mij niet?
John GerNeUe 8:46  Wer von euch kann mir denn irgendeine Sünde nachweisen? Wenn ich aber die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir dann nicht?
John Est 8:46  Kes teie seast võib Mind patus süüdistada? Kui Mina tõtt räägin, miks te siis ei usu Mind?
John UrduGeo 8:46  کیا تم میں سے کوئی ثابت کر سکتا ہے کہ مجھ سے کوئی گناہ سرزد ہوا ہے؟ مَیں تو تم کو حقیقت بتا رہا ہوں۔ پھر تم کو مجھ پر یقین کیوں نہیں آتا؟
John AraNAV 8:46  مَنْ مِنْكُمْ يُثْبِتُ عَلَيَّ خَطِيئَةً؟ فَمَا دُمْتُ أَقُولُ الْحَقَّ، فَلِمَاذَا لاَ تُصَدِّقُونَنِي؟
John ChiNCVs 8:46  你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?
John f35 8:46  τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
John vlsJoNT 8:46  Die uit God is hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt.
John ItaRive 8:46  Chi di voi mi convince di peccato? Se vi dico la verità, perché non mi credete?
John Afr1953 8:46  Wie van julle oortuig My van sonde? En as Ek die waarheid spreek, waarom glo julle My nie?
John RusSynod 8:46  Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
John FreOltra 8:46  Qui de vous peut me convaincre de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
John Tagalog 8:46  Sino sa inyo ang susumbat sa akin tungkol sa kasalanan? Kung ako ay nagsasabi ng katotohanan, bakit hindi kayo sumasampalataya sa akin?
John UrduGeoD 8:46  क्या तुममें से कोई साबित कर सकता है कि मुझसे कोई गुनाह सरज़द हुआ है? मैं तो तुमको हक़ीक़त बता रहा हूँ। फिर तुमको मुझ पर यक़ीन क्यों नहीं आता?
John TurNTB 8:46  Hanginiz bana günahlı olduğumu kanıtlayabilir? Gerçeği söylüyorsam, niçin bana iman etmiyorsunuz?
John DutSVV 8:46  Wie van u overtuigt Mij van zonde? En indien Ik de waarheid zeg, waarom gelooft gij Mij niet?
John HunKNB 8:46  Ki vádolhat engem közületek bűnnel? Ha igazságot mondok nektek, miért nem hisztek nekem?
John Maori 8:46  Ko wai o koutou hei whakaatu he hara toku? Ki te pono taku korero, he aha koutou te whakapono ai ki ahau?
John sml_BL_2 8:46  Halam aniya' ma ka'am makatōngan aku dusa. B'nnal sadja pah'llingku, jari angay aku mbal pagkahagadbi?
John HunKar 8:46  Ki vádol engem közületek bűnnel? Ha pedig igazságot szólok: miért nem hisztek ti nékem?
John Viet 8:46  Trong các ngươi có ai bắt ta thú tội được chăng? Nếu ta nói lẽ thật, sao các ngươi không tin ta?
John Kekchi 8:46  ¿Ma cuan junak saˈ e̱ya̱nk ta̱ru̱k tixye nak cuan inma̱c la̱in? Cui ninye li ya̱l, ¿cˈaˈut nak incˈaˈ niquine̱pa̱b?
John Swe1917 8:46  Vilken av eder kan överbevisa mig om någon synd? Om jag alltså talar sanning, varför tron I mig då icke?
John KhmerNT 8:46  តើ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ នរណា​អាច​បង្ហាញ​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ​ថា​ ខ្ញុំ​នេះ​មាន​បាប?​ បើ​ខ្ញុំ​និយាយ​សេចក្ដី​ពិត​ តើ​ហេតុអ្វី​បាន​ជា​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ជឿ​ខ្ញុំ?​
John CroSaric 8:46  Tko će mi od vas dokazati grijeh? Ako istinu govorim, zašto mi ne vjerujete?
John BasHauti 8:46  Norc çuetaric reprehenditzen nau ni bekatuz? eta baldin eguiá erraiten badut, ceren çuec eznauçue sinhesten?
John WHNU 8:46  τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
John VieLCCMN 8:46  Ai trong các ông chứng minh được là tôi có tội ? Nếu tôi nói sự thật, sao các ông lại không tin tôi ?
John FreBDM17 8:46  Qui est celui d’entre vous qui me reprendra de péché ? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous point ?
John TR 8:46  τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
John HebModer 8:46  מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃
John Kaz 8:46  Араларыңдағы қайсың Мені күнә жасадың деп әшкерелей аласың? Ал егер ақиқатты айтсам, неге Маған сенбейсіңдер?
John OxfordTR 8:46  τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω διατι υμεις ου πιστευετε μοι
John UkrKulis 8:46  Хто з вас докорить менї за гріх? Коли ж правду глаголю, чому ви не віруєте менї?
John FreJND 8:46  Qui d’entre vous me convainc de péché ? Si je dis la vérité, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas ?
John TurHADI 8:46  Aranızda kim benim günah işlediğimi ispat edebilir? Hakikati söylüyorsam, neden bana inanmıyorsunuz?
John Wulfila 8:46  𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌺𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺 𐌱𐌹 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄? 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰, 𐌳𐌿𐍈𐌴 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃?
John GerGruen 8:46  Wer aus euch kann mich einer Sünde überführen? Wenn ich euch also die Wahrheit sage, warum glaubt ihr mir nicht?
John SloKJV 8:46  Kdo izmed vas me prepričuje o grehu? Če pa govorim resnico, zakaj mi ne verjamete?
John Haitian 8:46  Kilès nan nou ki ka bay prèv mwen fè peche? Si sa m' di a se vre, poukisa nou pa kwè mwen?
John FinBibli 8:46  Kuka teistä nuhtelee minua synnin tähden? jos minä sanon teille totuuden, miksi ette usko minua?
John SpaRV 8:46  ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
John HebDelit 8:46  מִי בָכֶם עַל־עָוֺן יוֹכִיחֵנִי וְאִם־אֱמֶת דִּבַּרְתִּי מַדּוּעַ לֹא־תַאֲמִינוּ לִי׃
John WelBeibl 8:46  Oes unrhyw un ohonoch chi'n gallu profi mod i'n euog o bechu? Felly os dw i'n dweud y gwir pam dych chi'n gwrthod credu?
John GerMenge 8:46  Wer von euch kann mich einer Sünde zeihen? Wenn ich die Wahrheit rede, warum schenkt ihr mir keinen Glauben?
John GreVamva 8:46  Τις από σας με ελέγχει περί αμαρτίας; εάν δε αλήθειαν λέγω, διά τι σεις δεν με πιστεύετε;
John ManxGael 8:46  Quoi jiuish ta cur peccah my lieh? as my ta mee gra yn irriney, cre'n-fa nagh vel shiu dy my chredjal?
John UkrOgien 8:46  Хто з вас може Мені докори́ти за гріх? Коли ж правду кажу́, чом Мені ви не вірите?
John MonKJV 8:46  Та нарын хэн нь намайг гэмийн талаар гэмшүүлж байгаа юм бэ? Тэгээд хэрэв би үнэнийг хэлдэг юм бол та нар яагаад надад итгэдэггүй юм бэ?
John FreCramp 8:46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?
John SrKDEkav 8:46  Који ме од вас кори за грех? Ако ли истину говорим, зашто ми ви не верујете?
John SpaTDP 8:46  ¿Cuál de ustedes me acusa de pecado? ¿Si les digo la verdad, por qué no creen en mí?
John PolUGdan 8:46  Któż z was obwini mnie o grzech? Jeśli mówię prawdę, dlaczego mi nie wierzycie?
John FreGenev 8:46  Qui eft celui d'entre vous qui me redarguëra de peché ? & fi je dis la verité, pourquoi ne me croyez-vous point ?
John FreSegon 8:46  Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
John Swahili 8:46  Nani kati yenu awezaye kuthibitisha kuwa mimi nina dhambi? Ikiwa basi nasema ukweli, kwa nini hamniamini?
John SpaRV190 8:46  ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
John HunRUF 8:46  Közületek ki tud rám bűnt bizonyítani? Ha az igazságot mondom, miért nem hisztek nekem?
John FreSynod 8:46  Qui de vous me convaincra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
John DaOT1931 8:46  Hvem af eder kan overbevise mig om nogen Synd? Siger jeg Sandhed, hvorfor tro I mig da ikke?
John FarHezar 8:46  کدام‌‌یک از شما می‌تواند مرا به گناهی محکوم کند؟ پس اگر حقیقت را به شما می‌گویم، چرا سخنم را باور نمی‌کنید؟
John TpiKJPB 8:46  ¶ Husat bilong yupela i soim tru tru sin bilong mi? Na sapos mi tok long tok tru, bilong wanem yupela i no bilipim mi?
John ArmWeste 8:46  Ձեզմէ ո՞վ կրնայ կշտամբել զիս՝ մեղքի համար. իսկ եթէ ես կը խօսիմ ճշմարտութիւնը, ինչո՞ւ չէք հաւատար ինծի:
John DaOT1871 8:46  Hvem af eder kan overbevise mig om nogen Synd? Siger jeg Sandhed, hvorfor tro I mig da ikke?
John JapRague 8:46  汝等の中誰か我に罪ある事を證せん。我汝等に眞理を説くも我を信ぜざるは何故ぞ、
John Peshitta 8:46  ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܡܟܤ ܠܝ ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܘܐܢ ܫܪܪܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܠܡܢܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
John FreVulgG 8:46  Qui de vous me convaincra de péché ? Si je vous dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas ?
John PolGdans 8:46  Któż mię z was obwini z grzechu? Jeźliż prawdę mówię, przeczże wy mi nie wierzycie?
John JapBungo 8:46  汝 等のうち誰か我を罪ありとして責め得る。われ眞を告ぐるに、我を信ぜぬは何 故ぞ。
John Elzevir 8:46  τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
John GerElb18 8:46  Wer von euch überführt mich der Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?