Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:47  He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
John EMTV 8:47  He who is of God hears God's words; therefore you do not hear them, because you are not of God."
John NHEBJE 8:47  He who is of God hears the words of God. For this cause you do not hear, because you are not of God."
John Etheridg 8:47  He who is of Aloha the words of Aloha heareth: therefore you hear not, because you are not of Aloha.
John ABP 8:47  The one being of God [2the 3sayings 4of God 1hears]; on account of this, you do not hear, for [2of 3God 1you are not].
John NHEBME 8:47  He who is of God hears the words of God. For this cause you do not hear, because you are not of God."
John Rotherha 8:47  He that is of God, heareth, the sayings of God; therefore, do, ye, not hear, because, of God, ye are not.
John LEB 8:47  The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God.”
John BWE 8:47  The person who comes from God listens to what God says. You do not come from God. That is why you do not listen to me.’
John Twenty 8:47  He who comes from God listens to God's teaching; the reason why you do not listen is because you do not come from God."
John ISV 8:47  The one who belongs to God listens to the words of God. The reason you do not listen is because you do not belong to God.”
John RNKJV 8:47  He that is of יהוה heareth יהוה's words: ye therefore hear them not, because ye are not of יהוה.
John Jubilee2 8:47  He that is of God hears God's words; ye therefore hear [them] not because ye are not of God.
John Webster 8:47  He that is of God, heareth God's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God.
John Darby 8:47  He that is ofGod hears the words ofGod: therefore ye hear [them] not, because ye are not ofGod.
John OEB 8:47  The person who comes from God listens to God’s teaching; the reason why you do not listen is because you do not come from God.”
John ASV 8:47  He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
John Anderson 8:47  He that is of God, hears God’s words. For this reason you do not hear them, because you are not of God.
John Godbey 8:47  The one being of God hears the words of God: on account of this you do not hear, because you are not of God.
John LITV 8:47  The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear, because you are not of God.
John Geneva15 8:47  He that is of God, heareth Gods wordes: yee therefore heare them not, because ye are not of God.
John Montgome 8:47  "He who is from God listens to God’s words. For this reason you do not listen, because you are not from God."
John CPDV 8:47  Whoever is of God, hears the words of God. For this reason, you do not hear them: because you are not of God.”
John Weymouth 8:47  He who is a child of God listens to God's words. You do not listen to them: and why? It is because you are not God's children."
John LO 8:47  He who is of God, regards God's words. You regard them not, because you are not of God.
John Common 8:47  He who is of God hears the words of God; the reason you do not hear them is that you are not of God."
John BBE 8:47  He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.
John Worsley 8:47  He, that is of God, receiveth the words of God; but ye therefore receive them not, because ye are not of God.
John DRC 8:47  He that is of God heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God.
John Haweis 8:47  He that is of God heareth the words of God: ye therefore do not hear him, because ye are not of God.
John GodsWord 8:47  The person who belongs to God understands what God says. You don't understand because you don't belong to God."
John Tyndale 8:47  He that is of God heareth goddes wordes Ye therfore heare them not because ye are not of God.
John KJVPCE 8:47  He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
John NETfree 8:47  The one who belongs to God listens and responds to God's words. You don't listen and respond, because you don't belong to God."
John RKJNT 8:47  He who is of God hears God's words: therefore you do not hear them, because you are not of God.
John AFV2020 8:47  The one who is of God hears the words of God. For this reason you do not hear, because you are not of God."
John NHEB 8:47  He who is of God hears the words of God. For this cause you do not hear, because you are not of God."
John OEBcth 8:47  The person who comes from God listens to God’s teaching; the reason why you do not listen is because you do not come from God.”
John NETtext 8:47  The one who belongs to God listens and responds to God's words. You don't listen and respond, because you don't belong to God."
John UKJV 8:47  He that is of God hears God's words: (o. rhema) all of you therefore hear them not, because all of you are not of God.
John Noyes 8:47  He that is of God heareth God’s words; for this cause ye do not hear, because ye are not of God.
John KJV 8:47  He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
John KJVA 8:47  He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
John AKJV 8:47  He that is of God hears God's words: you therefore hear them not, because you are not of God.
John RLT 8:47  He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
John OrthJBC 8:47  The one who is of Hashem hears the divrei Hashem. Therefore, you not hear because you are not of Hashem." WHO IS GUILTY OF CHILLUL HASHEM? BEFORE AVRAHAM WAS I AM
John MKJV 8:47  He who is of God hears God's words. Therefore you do not hear them because you are not of God.
John YLT 8:47  he who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.'
John Murdock 8:47  He that is of God, heareth the words of God. Therefore ye do not hear, because ye are not of God.
John ACV 8:47  He who is of God hears the sayings of God. Because of this ye do not hear, because ye are not of God.
John VulgSist 8:47  Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
John VulgCont 8:47  Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
John Vulgate 8:47  qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis
John VulgHetz 8:47  Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
John VulgClem 8:47  Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
John CzeBKR 8:47  Kdo z Boha jest, slova Boží slyší; protož vy neslyšíte, že z Boha nejste.
John CzeB21 8:47  Kdo je z Boha, slyší Boží slova. Vy neslyšíte proto, že nejste z Boha.“
John CzeCEP 8:47  Kdo je z Boha, slyší Boží řeč. Vy proto neslyšíte, že z Boha nejste.“
John CzeCSP 8:47  Kdo je z Boha, slyší Boží slova. Vy neslyšíte, protože nejste z Boha.“
John PorBLivr 8:47  Quem é de Deus, ouve as palavras de Deus; portanto vós não as ouvis porque não sois de Deus.
John Mg1865 8:47  Izay avy amin’ Andriamanitra dia mihaino ny tenin’ Andriamanitra; izany no tsy ihainoanareo, satria tsy mba avy amin’ Andriamanitra ianareo.
John CopNT 8:47  ⲡⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲫϯ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲫϯ ⲁⲛ.
John FinPR 8:47  Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat. Sentähden te ette kuule, koska ette ole Jumalasta."
John NorBroed 8:47  Han som er av gud hører ordene av gud; på grunn av dette hører dere ikke, fordi dere er ikke av gud.
John FinRK 8:47  Se, joka on Jumalasta, kuulee Jumalan sanat. Te ette kuule, koska ette ole Jumalasta.”
John ChiSB 8:47  出於天主的,必聽天主的話;你們所以不聽,因為你們不是出於天主。」
John CopSahBi 8:47  ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
John ArmEaste 8:47  Ով Աստծուց է, Աստծու խօսքերն է լսում, իսկ դուք չէք լսում նրա համար, որ Աստծուց չէք»:
John ChiUns 8:47  出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。」
John BulVeren 8:47  Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
John AraSVD 8:47  اَلَّذِي مِنَ ٱللهِ يَسْمَعُ كَلَامَ ٱللهِ. لِذَلِكَ أَنْتُمْ لَسْتُمْ تَسْمَعُونَ، لِأَنَّكُمْ لَسْتُمْ مِنَ ٱللهِ».
John Shona 8:47  Uyo anobva kuna Mwari anonzwa mashoko aMwari; naizvozvo imwi hamunzwi, nokuti hamubvi kuna Mwari.
John Esperant 8:47  Kiu estas de Dio, tiu aŭskultas la vortojn de Dio; vi ne aŭskultas, ĉar vi ne estas el Dio.
John ThaiKJV 8:47  ผู้ที่มาจากพระเจ้าก็ย่อมฟังพระวจนะของพระเจ้า เหตุฉะนั้นท่านจึงไม่ฟัง เพราะท่านทั้งหลายมิได้มาจากพระเจ้า”
John BurJudso 8:47  ဘုရားသခင်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူသည် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို နားထောင်တတ်၏။ သင်တို့ သည် ဘုရားသခင်နှင့်မစပ်ဆိုင်သောကြောင့် နားမထောင်ကြဟု မိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 8:47  ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
John FarTPV 8:47  کسی‌که از خدا باشد، به كلام خدا گوش می‌دهد. شما به كلام خدا گوش نمی‌دهید، چون از خدا نیستید.»
John UrduGeoR 8:47  Jo Allāh se hai wuh Allāh kī bāteṅ suntā hai. Tum yih is lie nahīṅ sunte ki tum Allāh se nahīṅ ho.”
John SweFolk 8:47  Den som är av Gud lyssnar till Guds ord. Men ni lyssnar inte, därför att ni inte är av Gud."
John TNT 8:47  ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
John GerSch 8:47  Wer aus Gott ist, der hört die Worte Gottes; darum höret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
John TagAngBi 8:47  Ang sa Dios ay nakikinig ng mga salita ng Dios: dahil dito'y hindi ninyo dinirinig, sapagka't kayo'y hindi sa Dios.
John FinSTLK2 8:47  Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat. Sen tähden te ette kuule, koska ette ole Jumalasta."
John Dari 8:47  کسی که از خدا باشد، به کلام خدا گوش می دهد. شما به کلام خدا گوش نمی دهید، چون از خدا نیستید.»
John SomKQA 8:47  Kii Ilaah kuwiisa ka mid ah, erayada Ilaah ayuu maqlaa, sidaas daraaddeed idinku maqli maysaan, waayo, Ilaah kuwiisii ma ihidin.
John NorSMB 8:47  Den som er av Gud, høyrer Guds ord; de er ikkje av Gud, difor er det de ikkje høyrer.»
John Alb 8:47  Kush është prej Perëndisë, i dëgjon fjalët e Perëndisë; prandaj ju nuk dëgjoni, se nuk jeni prej Perëndisë''.
John GerLeoRP 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes; ihr hört deshalb nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.“
John UyCyr 8:47  Худа­ниң пәрзәнтлири Худаниң сөзлирини аңлайду, силәр Худаниң пәрзәнт­лири болмиғанлиғиңлар үчүн, Униң сөзлирини аңлимайсиләр.
John KorHKJV 8:47  하나님에게서 난 자는 하나님의 말씀들을 듣나니 그러므로 너희가 그것들을 듣지 아니함은 너희가 하나님에게서 나지 아니하였기 때문이라, 하시니라.
John MorphGNT 8:47  ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
John SrKDIjek 8:47  Ко је од Бога ријечи Божије слуша; зато ви не слушате, јер нијесте од Бога.
John Wycliffe 8:47  He that is of God, herith the wordis of God; therfor ye heren not, for ye ben not of God.
John Mal1910 8:47  ദൈവസന്തതിയായവൻ ദൈവവചനം കേൾക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ദൈവസന്തതിയല്ലായ്കകൊണ്ടു കേൾക്കുന്നില്ല.
John KorRV 8:47  하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다
John Azeri 8:47  تارينينکي اولانلار تارينين سؤزلرئني اشئدرلر. سئز بو سببدن اشئتمئرسئنئز، چونکي تارينينکي ديئلسئنئز."
John GerReinh 8:47  Wer aus Gott ist, der hört Gottes Worte; darum höret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
John SweKarlX 8:47  Den der af Gudi är, han hörer Guds ord; derföre hören I icke, att I icke ären af Gudi.
John KLV 8:47  ghaH 'Iv ghaH vo' joH'a' hears the mu'mey vo' joH'a'. vaD vam cause SoH yImev Qoy, because SoH 'oH ghobe' vo' joH'a'.”
John ItaDio 8:47  Chi è da Dio ascolta le parole di Dio; perciò, voi non l’ascoltate, perciocchè non siete da Dio.
John RusSynod 8:47  Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
John CSlEliza 8:47  Иже есть от Бога, глаголголов Божиих послушает: сего ради вы не послушаете, яко от Бога несте.
John ABPGRK 8:47  ο ων εκ του θεού τα ρήματα του θεού ακούει διά τούτο υμείς ουκ ακούετε ότι εκ του θεού ουκ εστέ
John FreBBB 8:47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c'est pour cela que vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes point de Dieu.
John LinVB 8:47  Moto wa Nzámbe akoyókaka maloba ma Nzámbe. Kasi bínó bokoyókaka té, zambí bozalí bato ba Nzámbe té. »
John BurCBCM 8:47  ဘုရားသခင်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူသည် ဘုရားသခင်၏ စကားများကို နားထောင်၏။ သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ မဟုတ်သောကြောင့် ဤစကားတို့ကို နားမထောင်ကြဟု မိန့်တော်မူ၏။
John Che1860 8:47  ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎠᏛᎩᏍᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎧᏁᎬᎢ; ᏂᎯ ᏂᏣᏛᎩᏍᎬᎾ ᏥᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏣᏓᎴᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
John ChiUnL 8:47  由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
John VietNVB 8:47  Người nào thuộc về Đức Chúa Trời thì nghe theo lời của Đức Chúa Trời. Sở dĩ các người không nghe chỉ vì các người không thuộc về Đức Chúa Trời.
John CebPinad 8:47  Siya nga gikan sa Dios makabati sa mga pulong sa Dios. Ang katarungan ngano nga dili kamo makabati niini mao nga kamo dili gikan sa Dios."
John RomCor 8:47  Cine este din Dumnezeu ascultă cuvintele lui Dumnezeu; voi de aceea n-ascultaţi, pentru că nu sunteţi din Dumnezeu.”
John Pohnpeia 8:47  Mehmen me tepsang rehn Koht kin rong sapwellimen Koht mahsen kan. Ahpw kumwail sohte tepsang rehn Koht, iei me kahrehda amwail sohte kin men rong ie.”
John HunUj 8:47  Aki az Istentől van, hallja az Isten beszédeit; ti azért nem halljátok, mert nem az Istentől valók vagytok.”
John GerZurch 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes; deshalb hört ihr sie nicht, weil ihr nicht aus Gott seid. (a) Joh 18:37; 1Jo 4:6
John GerTafel 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Reden Gottes; darum hört ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
John PorAR 8:47  Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
John DutSVVA 8:47  Die uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt.
John Byz 8:47  ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
John FarOPV 8:47  کسی‌که از خدا است، کلام خدا رامی شنود و از این سبب شما نمی شنوید که از خدانیستید.»
John Ndebele 8:47  Yena ongokaNkulunkulu uyawezwa amazwi kaNkulunkulu; kungakho lina lingezwa, ngoba kalisibo abakaNkulunkulu.
John PorBLivr 8:47  Quem é de Deus, ouve as palavras de Deus; portanto vós não as ouvis porque não sois de Deus.
John StatResG 8:47  Ὁ ὢν ἐκ τοῦ ˚Θεοῦ, τὰ ῥήματα τοῦ ˚Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ ˚Θεοῦ οὐκ ἐστέ.”
John SloStrit 8:47  Kdor je od Boga, besedo Božjo posluša; za to vi ne poslušate, ker niste od Boga.
John Norsk 8:47  Den som er av Gud, hører Guds ord; derfor hører I ikke, fordi I ikke er av Gud.
John SloChras 8:47  Kdor je iz Boga, posluša Božje besede; zato vi ne poslušate, ker niste iz Boga.
John Northern 8:47  Allahdan olan şəxs Allahın sözlərini dinləyər. Sizsə dinləmirsiniz, çünki Allahdan deyilsiniz».
John GerElb19 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes. Darum höret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
John PohnOld 8:47  Men ren Kot kin rong en Kot a masan akan. Komail ari sota rong, pwe kaidin me ren Kot komail.
John LvGluck8 8:47  Kas ir no Dieva, tas Dieva vārdus klausa; tāpēc jūs neklausiet, ka jūs neesat no Dieva.”
John PorAlmei 8:47  Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutaes, porque não sois de Deus.
John ChiUn 8:47  出於 神的,必聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神。」
John SweKarlX 8:47  Den der af Gudi är, han hörer Guds ord; derföre hören I icke, att I icke ären af Gudi.
John Antoniad 8:47  ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
John CopSahid 8:47  ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
John GerAlbre 8:47  Wer aus Gott ist, der hat ein Ohr für Gottes Worte. Ihr habt kein Ohr dafür, denn ihr seid nicht aus Gott."
John BulCarig 8:47  Който е от Бога Божиите думи слуша: вие за това не слушате защото от Бога не сте.
John FrePGR 8:47  Celui qui est issu de Dieu écoute les paroles de Dieu ; vous, vous ne les écoutez pas, parce que vous n'êtes pas issus de Dieu. »
John JapDenmo 8:47  神に属している者は,神の言葉を聞く。この理由であなた方は聞かない。あなた方が神に属していないからだ」 。
John PorCap 8:47  *Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; vós não as escutais, porque não sois de Deus.»
John JapKougo 8:47  神からきた者は神の言葉に聞き従うが、あなたがたが聞き従わないのは、神からきた者でないからである」。
John Tausug 8:47  Bang in tau bunnal suku' sin Tuhan, tantu magkahagad siya sin hindu' dayn ha Tuhan. Sagawa' in kamu bukun suku' sin Tuhan, hangkan di' kamu magkahagad sin hindu' dayn kaniya.”
John GerTextb 8:47  Der aus Gott ist, hört die Worte Gottes. Darum hört ihr es nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
John Kapingam 8:47  Tangada dela ne-hanimoi i-baahi o God, e-hagalongo gi-nia helekai a God. Go goodou-hua ala hagalee mai baahi o God, deelaa di mee e-de-hagalongo-ai goodou.”
John SpaPlate 8:47  El que es de Dios, escucha las palabras de Dios; por eso no la escucháis vosotros, porque no sois de Dios”.
John RusVZh 8:47  Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
John GerOffBi 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes: Deshalb hört Ihr nicht, weil Ihr aus Gott nicht seid.
John CopSahid 8:47  ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
John LtKBB 8:47  Kas iš Dievo yra, tas Dievo žodžių klauso. Jūs neklausote todėl, kad nesate iš Dievo“.
John Bela 8:47  Хто ад Бога, той слухае словы Божыя: вы таму ня слухаеце, што вы не ад Бога.
John CopSahHo 8:47  ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
John BretonNT 8:47  An hini a zo eus Doue a selaou gerioù Doue. Dre-se eo ne selaouit ket, abalamour n'oc'h ket eus Doue.
John GerBoLut 8:47  Wer von Gott ist, der horet Gottes Wort. Darum horet ihr nicht; denn ihr seid nicht von Gott.
John FinPR92 8:47  Se, joka on lähtöisin Jumalasta, kuulee mitä Jumala puhuu. Te ette kuule, koska ette ole lähtöisin Jumalasta."
John DaNT1819 8:47  Hvo som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud.
John Uma 8:47  Tauna to napo'ana' Alata'ala doko' mpo'epe Lolita Alata'ala. Tapi' koi', uma-koi dota mpo'epe lolita-ku, apa' bela-koi ana' Alata'ala."
John GerLeoNA 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes; ihr hört deshalb nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.“
John SpaVNT 8:47  El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no [las] oís vosotros, porque no sois de Dios.
John Latvian 8:47  Kas ir no Dieva, tas Dieva vārdus dzird. Jūs tāpēc nedzirdat, ka neesat no Dieva.
John SpaRV186 8:47  El que es de Dios, las palabras de Dios oye: las cuales por tanto no oís vosotros, porque no sois de Dios.
John FreStapf 8:47  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu. Voici pourquoi vous, vous n'entendez pas: c'est que vous n'êtes pas de Dieu.»
John NlCanisi 8:47  Wie uit God is, luistert naar de woorden van God; daarom juist luistert gij niet, omdat gij niet uit God zijt.
John GerNeUe 8:47  Wer Gott zum Vater hat, hört auf das, was Gott sagt. Aber ihr hört es nicht, weil ihr nicht von Gott stammt."
John Est 8:47  Kes Jumalast on, see kuuleb Jumala sõnu. Teie ei kuule selle pärast, et teie ei ole Jumalasi!"
John UrduGeo 8:47  جو اللہ سے ہے وہ اللہ کی باتیں سنتا ہے۔ تم یہ اِس لئے نہیں سنتے کہ تم اللہ سے نہیں ہو۔“
John AraNAV 8:47  مَنْ كَانَ مِنَ اللهِ حَقّاً، يَسْمَعُ كَلاَمَ اللهِ. وَلكِنَّكُمْ تَرْفُضُونَ كَلاَمَ اللهِ، لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ مِنَ اللهِ!»
John ChiNCVs 8:47  出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”
John f35 8:47  ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
John vlsJoNT 8:47  De Joden antwoordden en zeiden tot Hem: Zeggen wij niet te recht dat Gij een Samaritaan zijt en een boozen geest hebt?
John ItaRive 8:47  Chi è da Dio ascolta le parole di Dio. Per questo voi non le ascoltate; perché non siete da Dio.
John Afr1953 8:47  Die wat uit God is, luister na die woorde van God. Daarom luister julle nie, omdat julle nie uit God is nie.
John RusSynod 8:47  Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога».
John FreOltra 8:47  Celui qui est issu de Dieu, entend les paroles de Dieu; aussi ne les entendez-vous point, parce que vous n'êtes point issus de Dieu.»
John Tagalog 8:47  Siya na nasa Diyos ay nakikinig ng mga salita ng Diyos. Kaya nga hindi kayo nakikinig ay sapagkat hindi kayo sa Diyos.
John UrduGeoD 8:47  जो अल्लाह से है वह अल्लाह की बातें सुनता है। तुम यह इसलिए नहीं सुनते कि तुम अल्लाह से नहीं हो।”
John TurNTB 8:47  Tanrı'dan olan, Tanrı'nın sözlerini dinler. İşte siz Tanrı'dan olmadığınız için dinlemiyorsunuz.”
John DutSVV 8:47  Die uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt.
John HunKNB 8:47  Aki Istentől van, Isten igéit hallgatja. Ti azért nem hallgatjátok, mert nem vagytok Istentől.«
John Maori 8:47  E whakarongo ana te tangata a te Atua ki nga korero a te Atua: koia koutou te whakarongo ai, no te mea ehara koutou i te Atua.
John sml_BL_2 8:47  Bang a'a ganta' suku' Tuhan, ameya' iya ma pandu' Tuhan. Sagō' ka'am ilu ngga'i ka suku' Tuhan, angkan kam mbal bilahi ameya'.”
John HunKar 8:47  A ki az Istentől van, hallgatja az Isten beszédeit; azért nem hallgatjátok ti, mert nem vagytok az Istentől valók.
John Viet 8:47  Ai ra bởi Ðức Chúa Trời, thì nghe lời Ðức Chúa Trời; cho nên các ngươi chẳng nghe, tại các ngươi không thuộc về Ðức Chúa Trời.
John Kekchi 8:47  Cui ta la̱ex ralal xcˈajol li Dios, nequepa̱b raj li cˈaˈru naxye. Abanan la̱ex ma̱cuaˈex ralal xcˈajol li Dios. Joˈcan nak incˈaˈ nequeraj rabinquil li cˈaˈru naxye, chan li Jesús.
John Swe1917 8:47  Den som är av Gud, han lyssnar till Guds ord; och det är därför att I icke ären av Gud som I icke lyssnen därtill.
John KhmerNT 8:47  អ្នកណា​ដែល​កើត​មកពី​ព្រះជាម្ចាស់​ អ្នក​នោះ​ស្តាប់​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ រីឯ​អ្នក​រាល់គ្នា ​មិន​បាន​កើត​មកពី​ព្រះជាម្ចាស់​ទេ​ បាន​ជា​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ស្ដាប់​ដូច្នេះ»។​
John CroSaric 8:47  Tko je od Boga, riječi Božje sluša; vi zato ne slušate jer niste od Boga."
John BasHauti 8:47  Iaincoaganic denac, Iaincoaren hitzac ençuten ditu: halacotz çuec eztituçue ençuten, ceren ezpaitzarete Iaincoaganic.
John WHNU 8:47  ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
John VieLCCMN 8:47  Ai thuộc về Thiên Chúa, thì nghe lời Thiên Chúa nói ; còn các ông, các ông không chịu nghe, vì các ông không thuộc về Thiên Chúa.
John FreBDM17 8:47  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu ; mais vous ne les entendez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.
John TR 8:47  ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
John HebModer 8:47  אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃
John Kaz 8:47  Кімде Құдайдың рухани өмірі болса, сол Оның айтқандарына құлақ асады. Сендерде Құдайдың рухани өмірі болмағандықтан, Оның айтқандарына құлақ аспайсыңдар.
John OxfordTR 8:47  ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
John UkrKulis 8:47  Хто від Бога, слова Божі слухає. Тому ви не слухаєте, що ви не від Бога.
John FreJND 8:47  Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
John TurHADI 8:47  Allah’tan olan kişi Allah’ın sözlerini dinler. Sizse dinlemiyorsunuz, çünkü Allah’tan değilsiniz.”
John Wulfila 8:47  𐍃𐌰 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸; 𐌳𐌿𐌸𐌴 𐌾𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌿𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸.
John GerGruen 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes; ihr hört nicht, weil ihr nicht aus Gott seid."
John SloKJV 8:47  Kdor je iz Boga, posluša Božje besede. Vi jih torej ne poslušate, ker niste od Boga.“
John Haitian 8:47  Tout moun ki moun Bondye, yo koute pawòl Bondye. Men nou menm, nou pa moun Bondye. Se sak fè nou pa vle koute.
John FinBibli 8:47  Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat; sentähden ette kuule, ettette Jumalasta ole.
John SpaRV 8:47  El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
John HebDelit 8:47  אֲשֶׁר מֵאֵת הָאֱלֹהִים הוּא יִשְׁמַע אֶת־דִּבְרֵי הָאֱלֹהִים עַל־כֵּן אַתֶּם לֹא שְׁמַעְתֶּם כִּי אֵינְכֶם מֵאֵת הָאֱלֹהִים׃
John WelBeibl 8:47  Mae pwy bynnag sy'n perthyn i Dduw yn gwrando ar beth mae Duw yn ei ddweud. Y rheswm pam dych chi ddim yn gwrando ydy am eich bod chi ddim yn perthyn i Dduw.”
John GerMenge 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes; deshalb hört ihr sie nicht, weil ihr nicht von Gott seid.«
John GreVamva 8:47  Όστις είναι εκ του Θεού, τους λόγους του Θεού ακούει· διά τούτο σεις δεν ακούετε, διότι εκ του Θεού δεν είσθε.
John ManxGael 8:47  Eshyn ta veih Jee, t'eh cur geill da goan Yee: agh cha vel shiuish cur geill daue, son nagh vel shiu veih Jee.
John UkrOgien 8:47  Хто від Бога, той слухає Божі слова́; через те ви не слухаєте, що ви не від Бога“.
John MonKJV 8:47  Шүтээнээс байдаг нь Шүтээний үгсийг сонсдог. Тиймд та нар Шүтээнээс биш учраас сонсдоггүй юм гэв.
John FreCramp 8:47  Celui qui est de Dieu entend la parole de Dieu ; c'est parce que vous n'êtes pas de Dieu que vous ne l'entendez pas. "
John SrKDEkav 8:47  Ко је од Бога речи Божије слуша; зато ви не слушате, јер нисте од Бога.
John SpaTDP 8:47  Él que es de Dios escucha las palabras de Dios. Por esto ustedes no oyen, porque ustedes no son de Dios.»
John PolUGdan 8:47  Kto jest z Boga, słucha słów Bożych. Wy dlatego nie słuchacie, że nie jesteście z Boga.
John FreGenev 8:47  Celui qui eft de Dieu, oit les parole de Dieu : partant ne les oyez-vous point, à caufe que vous n'eftes point de Dieu.
John FreSegon 8:47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.
John Swahili 8:47  Aliye wa Mungu husikiliza maneno ya Mungu. Lakini ninyi hamsikilizi kwa sababu ninyi si (watu wa) Mungu."
John SpaRV190 8:47  El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
John HunRUF 8:47  Aki Istentől van, hallja Isten beszédeit; ti azért nem halljátok, mert nem Istentől valók vagytok.
John FreSynod 8:47  Celui qui est issu de Dieu, écoute les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.
John DaOT1931 8:47  Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud.‟
John FarHezar 8:47  کسی که از خداست، کلام خدا را می‌پذیرد؛ امّا شما نمی‌پذیرید، از آن‌‌رو که از خدا نیستید.»
John TpiKJPB 8:47  Em husat i bilong God i harim ol toktok bilong God. Olsem na yupela i no harim ol, bilong wanem, yupela i no bilong God.
John ArmWeste 8:47  Ա՛ն որ Աստուծմէ է՝ մտիկ կ՚ընէ Աստուծոյ խօսքերը. ուստի դուք մտիկ չէք ըներ, քանի որ Աստուծմէ չէք»:
John DaOT1871 8:47  Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud.‟
John JapRague 8:47  神よりの者は神の御言を聴く、汝等の聴かざるは神よりの者ならざるによれり、と。
John Peshitta 8:47  ܡܢ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܐ ܕܐܠܗܐ ܫܡܥ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
John FreVulgG 8:47  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
John PolGdans 8:47  Ktoć z Boga jest, słów Bożych słucha; dlatego wy nie słuchacie, że z Boga nie jesteście.
John JapBungo 8:47  神より出づる者は神の言をきく、汝らの聽かぬは神より出でぬに因る』
John Elzevir 8:47  ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
John GerElb18 8:47  Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes. Darum höret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.