Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 8:48  [4answered 1Then 2the 3Jews], and they said to him, [2not 4well 3speak 1Do we] that [2a Samaritan 1you are], and [2a demon 1have]?
John ACV 8:48  Therefore the Jews answered and said to him, Do we not say well that thou are a Samaritan, and have a demon?
John AFV2020 8:48  Then the Jews answered and said to Him, "Are we not right in saying that You are a Samaritan and have a demon?"
John AKJV 8:48  Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil?
John ASV 8:48  The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
John Anderson 8:48  The Jews answered, and said to him: Do we not well say that you are a Samaritan, and have a demon?
John BBE 8:48  The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?
John BWE 8:48  The leaders of the Jews answered him, ‘We say what is true. We say that you come from Samaria. And we say that a bad spirit is in you.’
John CPDV 8:48  Therefore, the Jews responded and said to him, “Are we not correct in saying that you are a Samaritan, and that you have a demon?”
John Common 8:48  The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
John DRC 8:48  The Jews therefore answered and said to him: Do not we say well that thou art a Samaritan and hast a devil?
John Darby 8:48  The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?
John EMTV 8:48  Then the Jews answered and said to Him, "Do we not say well that You are a Samaritan, and You have a demon?"
John Etheridg 8:48  The Jihudoyee answered and say to him, Did we not well say, Thou art a Shomroya, and hast a devil?
John Geneva15 8:48  Then answered the Iewes, and said vnto him, Say we not well that thou art a Samaritane, and hast a deuil?
John Godbey 8:48  The Jews responded and said to Him, Do we not truly say that you are a Samaritan, and have a demon?
John GodsWord 8:48  The Jews replied to Jesus, "Aren't we right when we say that you're a Samaritan and that you're possessed by a demon?"
John Haweis 8:48  Then answered the Jews, and said to him, Do we not rightly affirm, that thou art a Samaritan, and hast a devil?
John ISV 8:48  Jesus Is Superior to AbrahamThe JewsI.e. Jewish leaders replied to him, “Surely we are right in saying that you are a Samaritan and have a demon, aren't we?”
John Jubilee2 8:48  Then the Jews answered, and said unto him, Do we not say well that thou art a Samaritan and hast a demon?
John KJV 8:48  Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
John KJVA 8:48  Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
John KJVPCE 8:48  Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
John LEB 8:48  The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?”
John LITV 8:48  Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon?
John LO 8:48  The Jews then answered, Have we not reason to say, You are a Samaritan, and have a demon?
John MKJV 8:48  Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon?
John Montgome 8:48  In reply the Jews said to him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan, and you also have a demon?"
John Murdock 8:48  The Jews answered, and said to him: Did we not well say, that thou art a Samaritan, and hast a demon?
John NETfree 8:48  The Judeans replied, "Aren't we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?"
John NETtext 8:48  The Judeans replied, "Aren't we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?"
John NHEB 8:48  Then the Judeans answered him, "Do not we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
John NHEBJE 8:48  Then the Judeans answered him, "Do not we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
John NHEBME 8:48  Then the Judeans answered him, "Do not we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
John Noyes 8:48  The Jews answered and said to him, Say we not well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?
John OEB 8:48  “Are not we right, after all,” replied the people, “in saying that you are a Samaritan, and are possessed by a demon?”
John OEBcth 8:48  “Are not we right, after all,” replied the people, “in saying that you are a Samaritan, and are possessed by a demon?”
John OrthJBC 8:48  In reply, those of Yehudah said to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Did we not rightly say that you are a Shomroni (Samaritan) and that you have a shed (demon)?"
John RKJNT 8:48  Then the Jews answered and said to him, Do we not rightly say that you are a Samaritan, and have a devil?
John RLT 8:48  Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
John RNKJV 8:48  Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
John RWebster 8:48  Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
John Rotherha 8:48  The Jews answered, and said unto him—Do, we, not, well, say: Thou, art, a Samaritan, and hast a demon?
John Twenty 8:48  "Are not we right, after all," replied the Jews, "in saying that you are a Samaritan, and are possessed by a demon?"
John Tyndale 8:48  Then answered the Iewes and sayde vnto him: Saye we not well that thou arte a Samaritane and hast the devyll?
John UKJV 8:48  Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil?
John Webster 8:48  Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
John Weymouth 8:48  "Are we not right," answered the Jews, "in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?"
John Worsley 8:48  The Jews therefore answered and said unto Him. Do we not rightly say, that thou art a Samaritan, and art possessed by a demon?
John YLT 8:48  The Jews, therefore, answered and said to him, `Do we not say well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?'
John VulgClem 8:48  Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes ?
John VulgCont 8:48  Responderunt ergo Iudæi, et dixerunt ei: Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes?
John VulgHetz 8:48  Responderunt ergo Iudæi, et dixerunt ei: Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes?
John VulgSist 8:48  Responderunt ergo Iudaei, et dixerunt ei: Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et daemonium habes?
John Vulgate 8:48  responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
John CzeB21 8:48  Židé mu odpověděli: „Neříkáme správně, že jsi posedlý Samaritán?“
John CzeBKR 8:48  Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Zdaliž my dobře nepravíme, že jsi ty Samaritán, a ďábelství máš?
John CzeCEP 8:48  Židé mu odpověděli: „Neřekli jsme správně, že jsi Samařan a jsi posedlý zlým duchem?“
John CzeCSP 8:48  Židé mu odpověděli: „Neříkáme správně, že jsi Samařan a máš démona?“
John ABPGRK 8:48  απεκρίθησαν ουν οι Ιουδαίοι και είπον αυτώ ου καλώς λέγομεν ημείς ότι Σαμαρείτης ει συ και δαιμόνιον έχεις
John Afr1953 8:48  Die Jode antwoord toe en sê vir Hom: Sê ons nie met reg dat U 'n Samaritaan is en van die duiwel besete is nie?
John Alb 8:48  Atëherë Judenjtë iu përgjigjën dhe i thanë: ''A nuk themi me të drejtë se ti je Samaritan dhe se ke një demon?''.
John Antoniad 8:48  απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις
John AraNAV 8:48  فَقَالَ الْيَهُودُ: «أَلَسْنَا نَقُولُ الْحَقَّ عِنْدَمَا نَقُولُ إِنَّكَ سَامِرِيٌّ وَإِنَّ فِيكَ شَيْطَاناً؟»
John AraSVD 8:48  فَأَجَاب ٱلْيَهُودُ وَقَالُوا لَهُ: «أَلَسْنَا نَقُولُ حَسَنًا: إِنَّكَ سَامِرِيٌّ وَبِكَ شَيْطَانٌ؟».
John ArmEaste 8:48  Հրեաները պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Մենք լաւ չե՞նք ասում, թէ՝ սամարացի ես դու, եւ քո մէջ դեւ կայ»:
John ArmWeste 8:48  Հրեաները պատասխանեցին անոր. «Մենք ճիշդ չե՞նք ըսեր թէ դուն Սամարացի ես, ու դեւ կայ քու ներսդ»:
John Azeri 8:48  يهودئلر جاواب ورئب، عئسايا ددئلر: "سامئره​لي و دلي اولدوغونو دمکده دوغرو دمئردئک؟!"
John BasHauti 8:48  Ihardets ceçaten orduan Iuduéc eta erran cieçoten, Eztugu vngui erraiten guc, ecen Samaritano aicela hi, eta deabrua duala?
John Bela 8:48  На гэта Юдэі адказвалі і сказалі Яму: ці ж няпраўду мы кажам, што Ты Самаранін і што дэман у Табе?
John BretonNT 8:48  Neuze ar Yuzevien a respontas dezhañ: Ha n'hon eus ket lavaret mat penaos out ur Samaritan hag ez eus un diaoul ennout?
John BulCarig 8:48  На това отговориха Юдеите и рекоха му: Не казваме ли ние право че ти си Самарянин и имаш бес?
John BulVeren 8:48  Юдеите в отговор Му казаха: Не казваме ли ние право, че си самарянин и имаш демон?
John BurCBCM 8:48  ဂျူးလူမျိုးတို့က သင်သည် ဆမာရိယလူမျိုးတစ်ဦးဖြစ်၍ သင်၌နတ်ဆိုးစွဲကပ်နေသည်ဟု အကျွန်ုပ်တို့ဆိုသည်မှာ မမှန်ပါသလောဟု ကိုယ်တော်အား ပြန်ပြောကြ၏။-
John BurJudso 8:48  ယုဒလူတို့ကလည်း၊ သင်သည်ရှမာရိလူဖြစ်၏။ နတ်ဆိုးစွဲသောသူလည်းဖြစ်၏ဟု ငါတို့ပြောသော စကားသည် လျောက်ပတ်သည်မဟုတ်လောဟု ဆိုကြ၏။
John Byz 8:48  απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις
John CSlEliza 8:48  Отвещаша убо Иудее и реша Ему: не добре ли мы глаголем, яко Самарянин еси Ты и беса имаши?
John CebPinad 8:48  Kaniya mitubag ang mga Judio nga nanag-ingon, "Dili ba husto kami sa among pag-ingon nga ikaw Samarianhon ug giyawaan?"
John Che1860 8:48  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᏂᏁᏨᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎸᎩ; ᏝᏍᎪ ᏚᏳᎪᏛ ᏲᏥᏁᎦ, ᏌᎺᎵᏱ ᎮᎯ ᎠᎴ ᎠᏍᎩᎾ ᏣᏯᎢ, ᏥᏨᏲᏎᎭ?
John ChiNCVs 8:48  犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
John ChiSB 8:48  猶太人遂向他說:「我們說你是個撒瑪黎雅人,並附有魔鬼,豈不正對嗎?」
John ChiUn 8:48  猶太人回答說:「我們說你是撒馬利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對嗎?」
John ChiUnL 8:48  猶太人曰、我言爾爲撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、
John ChiUns 8:48  犹太人回答说:「我们说你是撒马利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?」
John CopNT 8:48  ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁⲕ.
John CopSahBi 8:48  ⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁⲕ
John CopSahHo 8:48  ⲁⲛⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱⲟⲩⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ.
John CopSahid 8:48  ⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱⲟⲩⲛⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁⲕ
John CopSahid 8:48  ⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁⲕ.
John CroSaric 8:48  Odgovoriše mu Židovi: "Ne kažemo li pravo da si ti Samarijanac i da imaš zloduha?"
John DaNT1819 8:48  Da svarede Jøderne og sagde til ham: sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og haver Djævelen?
John DaOT1871 8:48  Jøderne svarede og sagde til ham: „Sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og er besat?‟
John DaOT1931 8:48  Jøderne svarede og sagde til ham: „Sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og er besat?‟
John Dari 8:48  یهودیان در جواب به او گفتند: «آیا درست نگفتیم که تو سامری و دیوانه هستی؟»
John DutSVV 8:48  De Joden dan antwoordden en zeiden tot Hem: Zeggen wij niet wel, dat Gij een Samaritaan zijt, en den duivel hebt?
John DutSVVA 8:48  De Joden dan antwoordden en zeiden tot Hem: Zeggen wij niet wel, dat Gij een Samaritaan zijt, en den duivel hebt?
John Elzevir 8:48  απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις
John Esperant 8:48  La Judoj respondis kaj diris al li: Ĉu ne prave ni diras, ke vi estas Samariano kaj havas demonon?
John Est 8:48  Siis kostsid juudid ning ütlesid Talle: "Eks me ütle õigesti, et Sina oled samaarlane ja et Sul on kuri vaim?"
John FarHezar 8:48  یهودیان در پاسخ او گفتند: «آیا درست نگفتیم که سامری هستی و دیو داری؟»
John FarOPV 8:48  پس یهودیان در جواب او گفتند: «آیا ماخوب نگفتیم که تو سامری هستی و دیو داری؟»
John FarTPV 8:48  یهودیان در جواب به او گفتند: «آیا درست نگفتیم كه تو سامری هستی و دیو داری؟»
John FinBibli 8:48  Niin vastasivat Juudalaiset ja sanoivat hänelle: emmekö me oikein sano, että sinä olet Samarialainen, ja sinulla on perkele?
John FinPR 8:48  Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: "Emmekö ole oikeassa, kun sanomme, että sinä olet samarialainen ja että sinussa on riivaaja?"
John FinPR92 8:48  Juutalaiset sanoivat Jeesukselle: "Sinä olet samarialainen, ja sinussa on paha henki. Eikö asia olekin niin?"
John FinRK 8:48  Niin juutalaiset vastasivat Jeesukselle: ”Emmekö ole oikeassa, kun sanomme, että sinä olet samarialainen ja että sinussa on riivaaja?”
John FinSTLK2 8:48  Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: "Emmekö sanoneet sinulle oikein, että sinä olet samarialainen ja että sinussa on riivaaja?"
John FreBBB 8:48  Les Juifs répondirent et lui dirent : N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?
John FreBDM17 8:48  Alors les Juifs répondirent, et lui dirent : ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon.
John FreCramp 8:48  Les Juifs lui répondirent : " N'avons-nous pas raison de dire que vous êtes un Samaritain et que vous êtes possédé d'un démon ? "
John FreGenev 8:48  Alors les Juifs refpondirent & lui dirent, Ne difons-nous pas bien que tu es un Samaritain, & que tu as le diable ?
John FreJND 8:48  Les Juifs répondirent et lui dirent : Ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ?
John FreOltra 8:48  Les Juifs repartirent: «N'avons-nous pas raison de dire tu es un Samaritain, et que tu es possédé d'un démon?»
John FrePGR 8:48  Les Juifs lui répliquèrent : « N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon ? »
John FreSegon 8:48  Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?
John FreStapf 8:48  Les Juifs lui répondirent par ces paroles : «N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et un possédé du démon?»
John FreSynod 8:48  Les Juifs reprirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu es possédé d'un démon?
John FreVulgG 8:48  Les Juifs lui répondirent donc, et lui dirent : N’avons-nous pas raison de dire que vous êtes un Samaritain et un possédé du démon ?
John GerAlbre 8:48  Da antworteten ihm die Juden: "Haben wir nicht recht, wenn wir behaupten: du bist ein Samariter und von einem bösen Geist besessen?"
John GerBoLut 8:48  Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel.
John GerElb18 8:48  Die Juden antworteten und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast?
John GerElb19 8:48  Die Juden antworteten und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast?
John GerGruen 8:48  Die Juden gaben ihm zur Antwort: "Haben wir nicht recht, wenn wir sagen, daß du ein Samariter und von Sinnen bist?"
John GerLeoNA 8:48  Die Judäer antworteten und sagten zu ihm: „Sagen wir nicht zu Recht, dass du ein Samariter bist und einen Dämon hast?“
John GerLeoRP 8:48  Die Judäer antworteten also und sagten zu ihm: „Sagen wir nicht zu Recht, dass du ein Samariter bist und einen Dämon hast?“
John GerMenge 8:48  Da gaben ihm die Juden zur Antwort: »Sagen wir nicht mit Recht, daß du ein Samariter und von einem bösen Geist besessen bist?«
John GerNeUe 8:48  "Haben wir nicht recht?", empörten sich die Juden. "Du bist ein samaritanischer Teufel, ein Dämon hat dich in seiner Gewalt!"
John GerOffBi 8:48  [Es] antworteten die Juden und sagten ihm: Sagen wir nicht schön (zu recht), dass Du ein Samariter bist und einen Dämon hast (besessen bist)?
John GerReinh 8:48  Da antworteten die Juden, und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist, und einen Dämon hast?
John GerSch 8:48  Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht mit Recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast?
John GerTafel 8:48  Da antworteten die Juden und sagten zu Ihm: Haben wir nicht recht gesagt, daß Du ein Samariter bist und einen Dämon hast?
John GerTextb 8:48  Die Juden hoben an und sprachen zu ihm: sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast?
John GerZurch 8:48  DIE Juden antworteten und sagten zu ihm: Sagen wir nicht mit Recht, dass du ein Samariter bist und einen Dämon hast? (a) Joh 7:20; Mr 3:21 22
John GreVamva 8:48  Απεκρίθησαν λοιπόν οι Ιουδαίοι και είπον προς αυτόν· Δεν λέγομεν ημείς καλώς ότι Σαμαρείτης είσαι συ και δαιμόνιον έχεις;
John Haitian 8:48  Jwif yo reponn li: Nou te gen rezon lè n' t'ap di se moun Samari ou ye. Ou gen yon move lespri sou ou.
John HebDelit 8:48  אָז יַעֲנוּ הַיְּהוּדִים וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲלֹא הֵטַבְנוּ אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ כִּי שֹׁמְרוֹנִי אַתָּה וְשֵׁד בָּךְ׃
John HebModer 8:48  אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃
John HunKNB 8:48  A zsidók azt felelték: »Vajon nem helyesen mondjuk, hogy szamaritánus vagy és ördögöd van?«
John HunKar 8:48  Felelének azért a zsidók és mondának néki: Nem jól mondjuk-é mi, hogy te Samaritánus vagy, és ördög van benned?
John HunRUF 8:48  Azután így szóltak hozzá a zsidók: Vajon nem jól mondjuk, hogy samáriai vagy te, és ördög van benned?
John HunUj 8:48  Azután így szóltak hozzá a zsidók: „Vajon nem jól mondjuk, hogy samáriai vagy te, és ördög van benned?”
John ItaDio 8:48  Laonde i Giudei risposero, e gli dissero: Non diciamo noi bene che tu sei Samaritano, e che hai il demonio?
John ItaRive 8:48  I Giudei risposero e gli dissero: Non diciam noi bene che sei un Samaritano e che hai un demonio?
John JapBungo 8:48  ユダヤ人こたへて言ふ『なんぢはサマリヤ人にて惡鬼に憑かれたる者なりと、我らが云へるは宜ならずや』
John JapDenmo 8:48  するとユダヤ人たちは彼に答えた,「我々が,あなたはサマリア人で,悪魔に取りつかれていると言うのはもっともではないか」。
John JapKougo 8:48  ユダヤ人たちはイエスに答えて言った、「あなたはサマリヤ人で、悪霊に取りつかれていると、わたしたちが言うのは、当然ではないか」。
John JapRague 8:48  斯てユデア人答へてイエズスに謂ひけるは、我等が、汝はサマリア人にして惡魔に憑かれたる者なり、と云へるは宜ならずや。
John KLV 8:48  vaj the Jews jangta' ghaH, “ yImev maH jatlh QaQ vetlh SoH 'oH a Samaritan, je ghaj a demon?”
John Kapingam 8:48  Digaula ga-heeu-adu gi Jesus, “Madau helekai la-hagalee donu di helekai bolo goe tangada Samaria, di hagataalunga huaidu i oo lodo?”
John Kaz 8:48  — Самариялық екенсің, Сені жын соққан деп тұрғанымыз дұрыс емес пе? — деп әлгі яһудилер Исаға тіл тигізді.
John Kekchi 8:48  Queˈchakˈoc eb laj judío ut queˈxye re: —Ya̱l ajcuiˈ nacaye. Samaria la̱ tenamit ut cuan ma̱us aj musikˈej a̱cuiqˈuin, chanqueb.
John KhmerNT 8:48  ពួក​ជនជាតិ​យូដា​ទូល​ឆ្លើយ​ទៅ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «តើ​យើង​និយាយ​មិន​ត្រូវ​ទេ​ឬ​អី​ថា​ អ្នក​ជា​ជនជាតិ​សាម៉ារី​ ហើយ​មាន​អារក្ស​ចូល?»​
John KorHKJV 8:48  이에 유대인들이 응답하며 그분께 이르되, 너는 사마리아 사람이요 마귀 들린 자라고 우리가 말하는 것이 옳지 아니하냐? 하니
John KorRV 8:48  유대인들이 대답하여 가로되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐
John Latvian 8:48  Tad jūdi Viņam atbildēja, sacīdami: Vai mēs labi nesakām, ka Tu esi samarietis un ka Tevī ir ļaunais gars?
John LinVB 8:48  Ba-Yúda bazóngísélí yě : « Tolobí ya sôló té ’te ozalí mo-Samaría mpé ozalí na zábolo ? »
John LtKBB 8:48  Tuomet žydai atsiliepė: „Argi mes ne teisingai sakome, kad Tu samarietis ir Tavyje demonas?“
John LvGluck8 8:48  Tad tie Jūdi atbildēja un uz Viņu sacīja: “Vai mēs pareizi nesakām, ka Tu esi Samarietis, un Tev ir velns?”
John Mal1910 8:48  യെഹൂദന്മാർ അവനോടു: നീ ഒരു ശമൎയ്യൻ; നിനക്കു ഭൂതം ഉണ്ടു എന്നു ഞങ്ങൾ പറയുന്നതു ശരിയല്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു.
John ManxGael 8:48  Eisht dreggyr ny Hewnyn, as dooyrt ad rish, Nagh vel shin gra yn irriney, dy nee Samaritan oo, as dy vel drogh-spyrryd aynyd.
John Maori 8:48  Na ka whakahoki nga Hurai, ka mea ki a ia, Kahore koia i tika ta matou i mea ra, No hamaria koe, a he rewera tou?
John Mg1865 8:48  Dia namaly ny Jiosy ka nanao taminy hoe: Tsy marina va ny filazanay fa Samaritana Hianao sady manana demonia?
John MonKJV 8:48  Гэтэл Жүүдүүд хариулж улмаар түүнд, Бид таныг Самареиа хүн бас чөтгөртэй гэж зөв хэлдэг биш үү? гэлээ.
John MorphGNT 8:48  ⸀Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
John Ndebele 8:48  Ngakho amaJuda aphendula athi kuye: Kasitsho kuhle yini thina ukuthi wena ungumSamariya, lokuthi uledimoni?
John NlCanisi 8:48  De Joden antwoordden Hem: Zeggen we niet met recht, dat Gij een samaritaan zijt en van den duivel bezeten?
John NorBroed 8:48  Da svarte Jødene og sa til ham, Sier vi ikke godt at du er en Samaritaner, og at du har en demon?
John NorSMB 8:48  Då tok jødarne til ords og sagde til honom: «Er det ’kje sant som me segjer at du er ein samaritan, og er forgjord?»
John Norsk 8:48  Jødene svarte ham: Sier vi ikke med rette at du er en samaritan og er besatt?
John Northern 8:48  Yəhudilər cavabında Ona dedilər: «Sən Samariyalısan və Səndə cin var. Məgər doğru demirikmi?»
John OxfordTR 8:48  απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις
John Peshitta 8:48  ܥܢܘ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܫܦܝܪ ܐܡܪܝܢ ܐܢܚܢܢ ܕܫܡܪܝܐ ܐܢܬ ܘܕܝܘܐ ܐܝܬ ܠܟ ܀
John PohnOld 8:48  Sus oko sapeng indang i: Kaidik meid melel, koe men Samaria amen o tanwar en tewil.
John Pohnpeia 8:48  Mehn Suhs ako ahpw sapeng Sises, patohwan, “Kaidehn kiht me pwung ni at koasoia me kowe mehn Sameria men oh ngehn suwed mie rehmwi?”
John PolGdans 8:48  Odpowiedzieli tedy Żydowie i rzekli mu: Izali my nie dobrze mówimy, żeś ty jest Samarytanin i dyjabelstwo masz?
John PolUGdan 8:48  Wtedy Żydzi mu odpowiedzieli: Czy nie dobrze mówimy, że jesteś Samarytaninem i masz demona?
John PorAR 8:48  Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
John PorAlmei 8:48  Responderam pois os judeos, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demonio?
John PorBLivr 8:48  Responderam, pois, os Judeus, e lhe disseram: Nós não dizemos com razão que és samaritano, e tens o demônio?
John PorBLivr 8:48  Responderam, pois, os Judeus, e lhe disseram: Nós não dizemos com razão que és samaritano, e tens o demônio?
John PorCap 8:48  *Os judeus replicaram-lhe: «Não temos nós razão ao dizer que és um samaritano e que tens demónio?»
John RomCor 8:48  Iudeii I-au răspuns: „Nu zicem noi bine că eşti samaritean şi că ai drac?”
John RusSynod 8:48  На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
John RusSynod 8:48  На это иудеи отвечали и сказали Ему: «Не правду ли мы говорим, что Ты самарянин и что бес в Тебе?»
John RusVZh 8:48  На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
John SBLGNT 8:48  ⸀Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
John Shona 8:48  Naizvozvo VaJudha vakapindura vakati kwaari: Isu hatina kureva kwazvo here kuti iwe uri muSamaria, uye une dhimoni?
John SloChras 8:48  Judje odgovore in mu reko: Ali ne pravimo prav, da si Samarijan in imaš zlega duha?
John SloKJV 8:48  Tedaj so Judje odgovorili in mu rekli: „Ali ne govorimo prav, da si Samarijan in imaš hudiča?“
John SloStrit 8:48  Judje pa odgovoré in mu rekó: Ali ne pravimo mi prav, da si ti Samarijan, in imaš hudiča?
John SomKQA 8:48  Yuhuuddu waxay ugu jawaabeen, Miyaannan run ku hadlin markaannu nidhi, Reer Samaariya baad tahay, oo jinni baad qabtaa?
John SpaPlate 8:48  A lo cual los judíos respondieron diciéndole: “¿No tenemos razón, en decir que Tú eres un samaritano y un endemoniado?”
John SpaRV 8:48  Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?
John SpaRV186 8:48  Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y que tienes demonio?
John SpaRV190 8:48  Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?
John SpaTDP 8:48  Entonces los Judíos le contestaron, «¿No decimos bien que tu eres un Samaritano, y tienes un demonio?»
John SpaVNT 8:48  Respondieron entónces los Judíos y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y [que] tienes demonio?
John SrKDEkav 8:48  Тада одговорише Јевреји и рекоше Му: Не говоримо ли ми право да си ти Самарјанин, и да је ђаво у теби.
John SrKDIjek 8:48  Тада одговорише Јевреји и рекоше му: не говоримо ли ми право да си ти Самарјанин, и да је ђаво у теби.
John StatResG 8:48  ¶Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, “Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις;”
John Swahili 8:48  Wayahudi wakamwambia, "Je, hatukusema kweli kwamba wewe ni Msamaria, na tena una pepo?"
John Swe1917 8:48  Judarna svarade och sade till honom: »Hava vi icke rätt, då vi säga att du är en samarit och är besatt av en ond ande?»
John SweFolk 8:48  Judarna svarade: "Visst har vi rätt när vi säger att du är samarier och besatt av en ond ande?"
John SweKarlX 8:48  Då svarade Judarna, och sade till honom: Säge vi icke rätt, att du äst en Samarit, och hafver djefvulen?
John SweKarlX 8:48  Då svarade Judarna, och sade till honom: Säge vi icke rätt, att du äst en Samarit, och hafver djefvulen?
John TNT 8:48  ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
John TR 8:48  απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις
John TagAngBi 8:48  Nagsisagot ang mga Judio at sa kaniya'y sinabi, Hindi baga magaling ang aming pagkasabi na ikaw ay isang Samaritano, at mayroon kang demonio?
John Tagalog 8:48  Sumagot nga ang mga Judio at sinabi sa kaniya: Hindi ba tama ang aming sinabi na ikaw ay taga-Samaria at mayroong demonyo?
John Tausug 8:48  Laung sin manga nakura' Yahudi kan Īsa, “Bukun ka bunnal in agi namu' in ikaw tau Samariya bukun tuud Yahudi, iban in ikaw siyasaytan?”
John ThaiKJV 8:48  พวกยิวจึงทูลตอบพระองค์ว่า “ที่เราพูดว่า ท่านเป็นชาวสะมาเรียและมีผีสิงนั้น ไม่จริงหรือ”
John TpiKJPB 8:48  Nau ol Ju i bekim, na tokim em, Ating i yes long mipela i toktok gut long yu stap wanpela man Samaria, na yu gat wanpela spirit nogut?
John TurHADI 8:48  Yahudiler İsa’ya şöyle cevap verdiler: “Cin çarpmış bir Samiriyeli olduğunu söylemekte haksız mıyız?”
John TurNTB 8:48  Yahudiler O'na şu karşılığı verdiler: “ ‘Sen, cin çarpmış bir Samiriyeli'sin’ demekte haklı değil miyiz?”
John UkrKulis 8:48  Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Чи недобре ми кажемо, що Самарянин єси Ти, і біса маєш?
John UkrOgien 8:48  Відізвались юдеї й сказали Йому́: „Чи ж не добре ми кажемо, що Ти самаряни́н і де́мона маєш?“
John Uma 8:48  To Yahudi mporuge' -i Yesus, ra'uli': "To Samaria-ko! Wuli-ko, hewa to ki'uli' ami' -mi!"
John UrduGeo 8:48  یہودیوں نے جواب دیا، ”کیا ہم نے ٹھیک نہیں کہا کہ تم سامری ہو اور کسی بدروح کے قبضے میں ہو؟“
John UrduGeoD 8:48  यहूदियों ने जवाब दिया, “क्या हमने ठीक नहीं कहा कि तुम सामरी हो और किसी बदरूह के क़ब्ज़े में हो?”
John UrduGeoR 8:48  Yahūdiyoṅ ne jawāb diyā, “Kyā ham ne ṭhīk nahīṅ kahā ki tum Sāmarī ho aur kisī badrūh ke qabze meṅ ho?”
John UyCyr 8:48  Йәһудий ақсақаллири һәзрити Әйсаға җававән: — Һәҗәва, бизниң Сени: «Самарийәлик һәм җин чаплашқан адәмсән», дегән сөзимиз тоғра әмәсму? — дейишти.
John VieLCCMN 8:48  Người Do-thái đáp : Chúng tôi bảo ông là người Sa-ma-ri và là người bị quỷ ám thì chẳng đúng lắm sao ?
John Viet 8:48  Người Giu-đa thưa rằng: Chúng tôi nói thầy là người Sa-ma-ri, và bị quỉ ám, há không phải sao?
John VietNVB 8:48  Mấy người Do Thái gạn hỏi: Chúng tôi bảo ông chính là hạng người Sa-ma-ri và đang bị quỷ ám, không đúng sao?
John WHNU 8:48  απεκριθησαν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης σαμαριτης ει συ και δαιμονιον εχεις
John WelBeibl 8:48  “Y Samariad ddiawl!” medden nhw, “Dŷn ni'n iawn. Mae cythraul ynot ti!”
John Wulfila 8:48  𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌹𐌿 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌼 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹𐍄𐌴𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐍃?
John Wycliffe 8:48  Therfor the Jewis answeriden, and seiden, Whether we seien not wel, that thou art a Samaritan, and hast a deuel?
John f35 8:48  απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις
John sml_BL_2 8:48  Sakali sinambungan si Isa e' saga nakura' Yahudi he', yuk sigām, “Taluwa' ya bay yuk kami, in ka'a ngga'i ka Yahudi. A'a Samariya ka, maka pasōran ka saitan!”
John vlsJoNT 8:48  Jezus antwoordde: Ik heb geen boozen geest, maar Ik eer mijn Vader en gij onteert Mij!