Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:51  Verily, verily, I say to you, If a man shall keep my saying, he shall never see death.
John EMTV 8:51  Most assuredly I say to you, if anyone keeps My word he shall by no means experience death."
John NHEBJE 8:51  Truly, truly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death."
John Etheridg 8:51  Amen, amen, I say to you, That he who my word keepeth, death shall not see for ever.
John ABP 8:51  Amen, amen, I say to you, If anyone [3word 2my 1should give heed to 6death 4in no way 5shall he view] into the eon.
John NHEBME 8:51  Truly, truly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death."
John Rotherha 8:51  Verily, verily, I say unto you: If anyone shall keep, my word, death, shall he not see, unto times age-abiding.
John LEB 8:51  Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death ⌞forever⌟.”
John BWE 8:51  I tell you the truth. If anyone obeys my word, he will never die.’
John Twenty 8:51  In truth I tell you, if any one lays my Message to heart, he will never really die."
John ISV 8:51  Truly, truly I tell you, if anyone keeps my word, he will never see death at all.”
John RNKJV 8:51  Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
John Jubilee2 8:51  Verily, verily, I say unto you, If anyone keeps my word, he shall not see death forever.
John Webster 8:51  Verily, verily, I say to you, If a man shall keep my saying, he shall never see death.
John Darby 8:51  Verily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death.
John OEB 8:51  In truth I tell you, if anyone lays my message to heart, he will never really die.”
John ASV 8:51  Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
John Anderson 8:51  Verily, verily I say to you, if any one will keep my word, he shall never see death.
John Godbey 8:51  Truly, truly, I say unto you, if any one may keep my word, he may never see death.
John LITV 8:51  Truly, truly, I say to you, If anyone keeps My Word, he will never ever see death.
John Geneva15 8:51  Verely, verely I say vnto you, If a man keepe my word, he shall neuer see death.
John Montgome 8:51  "In solemn truth I tell you that if any one obeys my teaching he shall never behold death."
John CPDV 8:51  Amen, amen, I say to you, if anyone will have kept my word, he will not see death for eternity.”
John Weymouth 8:51  In most solemn truth I tell you that if any one shall have obeyed my teaching he shall in no case ever see death."
John LO 8:51  Most assuredly, I say to you, whoever keeps my word, shall never see death.
John Common 8:51  Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word he will never see death."
John BBE 8:51  Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death.
John Worsley 8:51  Verily, verily, I say unto you, If any one keep my word, he shall never see death.
John DRC 8:51  Amen, amen, I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever.
John Haweis 8:51  Verily, verily, I say unto you, If any man observe my saying, he shall never see death to all eternity.
John GodsWord 8:51  I can guarantee this truth: Whoever obeys what I say will never see death."
John Tyndale 8:51  Verely verely I saye vnto you yf a man kepe my sayinges he shall never se deeth.
John KJVPCE 8:51  Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
John NETfree 8:51  I tell you the solemn truth, if anyone obeys my teaching, he will never see death."
John RKJNT 8:51  Truly, truly, I say to you, If anyone keeps my word, he shall never see death.
John AFV2020 8:51  Truly, truly I say to you, if anyone keeps My words, he shall not see death forever."
John NHEB 8:51  Truly, truly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death."
John OEBcth 8:51  In truth I tell you, if anyone lays my message to heart, he will never really die.”
John NETtext 8:51  I tell you the solemn truth, if anyone obeys my teaching, he will never see death."
John UKJV 8:51  Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, (o. logos) he shall never see death.
John Noyes 8:51  Truly, truly do I say to you, If any one keep my word, he will never see death.
John KJV 8:51  Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
John KJVA 8:51  Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
John AKJV 8:51  Truly, truly, I say to you, If a man keep my saying, he shall never see death.
John RLT 8:51  Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
John OrthJBC 8:51  "Omein, omein, I say to you, regarding the dvar of me, if anyone is shomer, he will not see mavet l'Olam."
John MKJV 8:51  Truly, truly, I say to you, If a man keeps My Word, he shall never see death.
John YLT 8:51  verily, verily, I say to you, If any one may keep my word, death he may not see--to the age.'
John Murdock 8:51  Verily, verily, I say to you: He that keepeth my word, will never see death.
John ACV 8:51  Truly, truly, I say to you, if any man keeps my word, he will, no, not see death, into the age.
John VulgSist 8:51  Amen, amen dico vobis: si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in aeternum.
John VulgCont 8:51  Amen, amen dico vobis: si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
John Vulgate 8:51  amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum
John VulgHetz 8:51  Amen, amen dico vobis: si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
John VulgClem 8:51  Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
John CzeBKR 8:51  Amen, amen pravím, vám: Bude-li kdo zachovávati slovo mé, smrti neuzří na věky.
John CzeB21 8:51  Amen, amen, říkám vám: Kdokoli zachová mé slovo, navěky nespatří smrt.“
John CzeCEP 8:51  Amen, amen, pravím vám, kdo zachovává mé slovo, nezemře navěky.“
John CzeCSP 8:51  Amen, amen, pravím vám, kdo by zachoval mé slovo, nespatří smrt ⌈na věčnost⌉.“
John PorBLivr 8:51  Em verdade, em verdade vos digo, que se alguém guardar minha palavra, jamais verá a morte.
John Mg1865 8:51  Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Raha misy olona mitandrina ny teniko, dia tsy mba hahita fahafatesana izy mandrakizay.
John CopNT 8:51  ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
John FinPR 8:51  Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa."
John NorBroed 8:51  Amen, amen sier jeg dere, hvis noen skulle holde ordet mitt, skulle han ikke i det hele tatt se død til eonen.
John FinRK 8:51  Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa.”
John ChiSB 8:51  我實實在在告訴你們:「誰如果遵行我的話,永遠見不到死亡。」
John CopSahBi 8:51  ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲛϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
John ArmEaste 8:51  Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ մէկը իմ խօսքը պահի, մահ չի տեսնի յաւիտեան»:
John ChiUns 8:51  我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。」
John BulVeren 8:51  Истина, истина ви казвам: ако някой опази Моето слово, няма да види смърт до века.
John AraSVD 8:51  اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَحْفَظُ كَلَامِي فَلَنْ يَرَى ٱلْمَوْتَ إِلَى ٱلْأَبَدِ».
John Shona 8:51  Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Kana munhu akachengeta shoko rangu, haangatongooni rufu nekusingaperi.
John Esperant 8:51  Vere, vere, mi diras al vi: Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam vidos.
John ThaiKJV 8:51  เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าผู้ใดรักษาคำของเรา ผู้นั้นจะไม่ประสบความตายเลย”
John BurJudso 8:51  ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ငါ့စကားကို နားထောင်သောသူသည် သေခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ် ကင်း လွတ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 8:51  ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ⸂ἐμὸν λόγον⸃ τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
John FarTPV 8:51  یقین بدانید اگر کسی از تعالیم من اطاعت نماید، هرگز نخواهد مرد.»
John UrduGeoR 8:51  Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki jo bhī mere kalām par amal kartā rahe wuh maut ko kabhī nahīṅ dekhegā.”
John SweFolk 8:51  Jag säger er sanningen: Den som bevarar mitt ord ska aldrig någonsin se döden."
John TNT 8:51  ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
John GerSch 8:51  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wenn jemand mein Wort bewahrt, so wird er den Tod nicht sehen in Ewigkeit!
John TagAngBi 8:51  Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung ang sinoman ay tutupad ng aking salita, ay hindi siya makakakita magpakailan man ng kamatayan.
John FinSTLK2 8:51  Totisesti, totisesti sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa."
John Dari 8:51  بیقین بدانید اگر کسی از تعالیم من اطاعت نماید، هرگز نخواهد مرد.»
John SomKQA 8:51  Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Haddii qof uun ereygayga xajiyo, weligiis dhimasho ma arki doono.
John NorSMB 8:51  Det segjer eg dykk for visst og sant: Den som held seg etter mine ord, skal ikkje i all æva sjå dauden.»
John Alb 8:51  Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ai që zbaton fjalën time, nuk do ta shohë kurrë vdekjen, përjetë''.
John GerLeoRP 8:51  Amen, amen, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort hält, dann wird er den Tod ‹unter keinen Umständen› sehen.“
John UyCyr 8:51  Билип қоюңларки, Мениң тәлимим бойичә яшиған киши мәңгү өлмәйду.
John KorHKJV 8:51  진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 사람이 내 말을 지키면 결코 죽음을 보지 아니하리라, 하시니라.
John MorphGNT 8:51  ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ⸂ἐμὸν λόγον⸃ τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
John SrKDIjek 8:51  Заиста, заиста вам кажем: ко одржи ријеч моју неће видјети смрти довијека.
John Wycliffe 8:51  Treuli, treuli, Y seie to you, if ony man kepe my word, he schal not taste deth with outen ende.
John Mal1910 8:51  ആമേൻ, ആമേൻ ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: എന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കുന്നവൻ ഒരുനാളും മരണം കാൺകയില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
John KorRV 8:51  진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 보지 아니하리라
John Azeri 8:51  دوغروسونو سئزه ديئرم، منئم سؤزومو ساخلايان آدام اصلا اؤلوم اوزو گؤرمه‌يه​جک."
John GerReinh 8:51  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt, so wird er den Tod nicht sehen, in Ewigkeit.
John SweKarlX 8:51  Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Hvilken som gömmer mitt tal, han skall icke se döden till evig tid.
John KLV 8:51  HochHom certainly, jIH ja' SoH, chugh a person keeps wIj mu', ghaH DichDaq never legh Hegh.”
John ItaDio 8:51  In verità, in verità, io vi dico che se alcuno guarda la mia parola, non vedrà giammai in eterno la morte.
John RusSynod 8:51  Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
John CSlEliza 8:51  аминь, аминь глаголю вам: аще кто слово Мое соблюдет, смерти не имать видети во веки.
John ABPGRK 8:51  αμήν αμήν λέγω υμίν εάν τις τον λόγον τον εμόν τηρήση θάνατον ου μη θεωρήση εις τον αιώνα
John FreBBB 8:51  En vérité, en vérité, je vous le dis : Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
John LinVB 8:51  Ya sôló sôló, nalobí na bínó : Moto akotósaka maloba ma ngáí, akokúfa sókí té. »
John BurCBCM 8:51  သင်တို့အား ငါဧကန် အမှန်ဆိုသည်ကား ငါ၏စကားကို လိုက်နာကျင့်ကြံသောသူသည် သေခြင်းနှင့် မည်သည့်အခါမျှ ကြုံရလိမ့် မည်မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
John Che1860 8:51  ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎠᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎨᏍᏗ ᏥᏁᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎪᏩᏛᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
John ChiUnL 8:51  我誠語汝、人守我道、永不見死、
John VietNVB 8:51  Thật vậy, Ta bảo các người: Người nào vâng giữ đạo Ta sẽ không bao giờ chết!
John CebPinad 8:51  Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga kon adunay magatuman sa akong pulong, siya dili gayud makasinatig kamatayon."
John RomCor 8:51  Adevărat, adevărat vă spun că, dacă păzeşte cineva cuvântul Meu, în veac nu va vedea moartea.”
John Pohnpeia 8:51  I ndaiong kumwail ni mehlel: mehmen me kin kapwaiada ei padahk kan sohte pahn mehla.”
John HunUj 8:51  Bizony, bizony, mondom néktek, ha valaki megtartja az én igémet, nem lát halált soha.”
John GerZurch 8:51  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort befolgt, wird er in Ewigkeit den Tod nicht sehen. (a) Joh 5:24; 6:40 47; 11:25 26
John GerTafel 8:51  Wahrlich, wahrlich, Ich sage euch: So einer Mein Wort hält, der wird den Tod nicht schauen ewiglich.
John PorAR 8:51  Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
John DutSVVA 8:51  Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand Mijn woord zal bewaard hebben, die zal den dood niet zien in der eeuwigheid.
John Byz 8:51  αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
John FarOPV 8:51  آمین آمین به شما می‌گویم، اگر کسی کلام مرا حفظکند، موت را تا به ابد نخواهد دید.»
John Ndebele 8:51  Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: Uba umuntu elondoloza ilizwi lami, kasoze abone ukufa laphakade.
John PorBLivr 8:51  Em verdade, em verdade vos digo, que se alguém guardar minha palavra, jamais verá a morte.
John StatResG 8:51  Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.”
John SloStrit 8:51  Resnično resnično vam pravim: če kdo mojo besedo ohrani, ne bo videl smrti vekomaj.
John Norsk 8:51  Sannelig, sannelig sier jeg eder: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet se døden.
John SloChras 8:51  Resnično, resnično vam pravim: ako kdo ohrani besedo mojo, ne bo videl smrti vekomaj.
John Northern 8:51  Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: kim Mənim sözümə riayət edərsə, heç vaxt ölüm görməyəcək».
John GerElb19 8:51  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich.
John PohnOld 8:51  Melel, melel I indai ong komail, meamen kapwaiada ai padak, sota pan mela kokolata.
John LvGluck8 8:51  Patiesi, patiesi, Es jums saku, kas Manu vārdu turēs, tas nāvi neredzēs ne mūžam.”
John PorAlmei 8:51  Em verdade, em verdade vos digo que, se alguem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
John ChiUn 8:51  我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。」
John SweKarlX 8:51  Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Hvilken som gömmer mitt tal, han skall icke se döden till evig tid.
John Antoniad 8:51  αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
John CopSahid 8:51  ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲛϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ
John GerAlbre 8:51  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort befolgt, der wird den Tod in Ewigkeit nicht sehen."
John BulCarig 8:51  Истина, истина ви казвам: Ако упази некой моето слово нема да види смърт до века.
John FrePGR 8:51  En vérité, en vérité je vous déclare que si quelqu'un a observé ma parole, il ne verra certainement jamais la mort. »
John JapDenmo 8:51  本当にはっきりとあなた方に告げる。わたしの言葉を守るなら,その者は決して死を見ることがない」 。
John PorCap 8:51  *Em verdade, em verdade vos digo: se alguém observar a minha palavra, nunca morrerá.»
John JapKougo 8:51  よくよく言っておく。もし人がわたしの言葉を守るならば、その人はいつまでも死を見ることがないであろう」。
John Tausug 8:51  Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. Hisiyu-siyu in magkahagad sin hindu' ku, di' tuud siya mapatay kasaumulan.”
John GerTextb 8:51  Wahrlich, wahrlich ich sage euch, wenn einer mein Wort hält, wird er nimmermehr den Tod schauen in Ewigkeit.
John Kapingam 8:51  Au e-hagi-adu gi goodou di tonu: Be koai-hua dela ga-daudali agu helekai, geia hagalee-loo e-made.”
John SpaPlate 8:51  En verdad, en verdad, os digo, si alguno guardare mi palabra, no verá jamás la muerte”.
John RusVZh 8:51  Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
John GerOffBi 8:51  Amen, Amen (Wahrlich, wahrlich), ich sage Euch, wenn einer (jemand) mein Wort bewahrt (hält), wird er [den] Tod in Ewigkeit nicht schauen.
John CopSahid 8:51  ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ. ⲛϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
John LtKBB 8:51  Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas laikysis mano žodžio, nematys mirties per amžius“.
John Bela 8:51  Праўду, праўду кажу вам: хто сьледуе слову Майму, той ня ўбачыць сьмерці вавек.
John CopSahHo 8:51  ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ. ⲛ̅ϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ.
John BretonNT 8:51  E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h, mar mir unan bennak va ger, ne welo biken ar marv.
John GerBoLut 8:51  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.
John FinPR92 8:51  Totisesti, totisesti: joka pitää kiinni minun sanastani, ei milloinkaan näe kuolemaa."
John DaNT1819 8:51  Sandelig, sandelig siger jeg Eder: dersom Nogen holder mit Ord, skal han ikke see Døden evindeligen.
John Uma 8:51  Makono mpu'u lolita-ku toi: Hema to mpotuku' lolita-ku, uma-ra mate, tuwu' -ra duu' kahae-hae-na."
John GerLeoNA 8:51  Amen, amen, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort hält, dann wird er den Tod ‹unter keinen Umständen› sehen.“
John SpaVNT 8:51  De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
John Latvian 8:51  Patiesi, patiesi es jums saku: Ja kas manus vārdus izpildīs, tas nāves mūžam neredzēs.
John SpaRV186 8:51  De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
John FreStapf 8:51  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.»
John NlCanisi 8:51  Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Zo iemand mijn woord onderhoudt, dan zal hij in eeuwigheid de dood niet zien. —
John GerNeUe 8:51  Ja, ich versichere euch: Wer sich nach meinen Worten richtet, wird den Tod in Ewigkeit nicht sehen."
John UrduGeo 8:51  مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ جو بھی میرے کلام پر عمل کرتا رہے وہ موت کو کبھی نہیں دیکھے گا۔“
John AraNAV 8:51  الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ يُطِعْ كَلاَمِي فَلَنْ يَرَى الْمَوْتَ أَبَداً».
John ChiNCVs 8:51  我实实在在告诉你们,人若遵守我的道,必定永远不见死亡。”
John f35 8:51  αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
John vlsJoNT 8:51  De Joden dan zeiden tot Hem: Nu weten wij dat Gij een boozen geest hebt! Abraham is gestorven en de profeten, en Gij zegt: Als iemand mijn woord bewaart, die zal den dood niet smaken in der eeuwigheid!
John ItaRive 8:51  In verità, in verità vi dico che se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte.
John Afr1953 8:51  Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, as iemand my woord bewaar, sal hy die dood in der ewigheid nie sien nie.
John RusSynod 8:51  Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек».
John FreOltra 8:51  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.»
John Tagalog 8:51  Totoong-totoong sinasabi ko sa inyo, kung ang sino man ay tutupad ng aking salita ay hinding-hindi makararanas ng kamatayan magpakailanman.
John UrduGeoD 8:51  मैं तुमको सच बताता हूँ कि जो भी मेरे कलाम पर अमल करता रहे वह मौत को कभी नहीं देखेगा।”
John TurNTB 8:51  Size doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla görmeyecektir.”
John DutSVV 8:51  Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand Mijn woord zal bewaard hebben, die zal den dood niet zien in der eeuwigheid.
John HunKNB 8:51  Bizony, bizony mondom nektek: Aki tanításomat megtartja, halált nem lát sohasem.«
John Maori 8:51  He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te pupuri tetahi i taku kupu, e kore rawa ia e kite i te mate.
John sml_BL_2 8:51  B'nnal ya pangahakaku itu ma ka'am, sasuku ameya' ma pamandu'ku mbal to'ongan amatay salama-lama.”
John HunKar 8:51  Bizony, bizony mondom néktek, ha valaki megtartja az én beszédemet, nem lát halált soha örökké.
John Viet 8:51  Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu kẻ nào giữ lời ta, sẽ chẳng thấy sự chết bao giờ.
John Kekchi 8:51  Relic chi ya̱l ninye e̱re nak li ani tixba̱nu li cˈaˈru ninye, li jun aˈan incˈaˈ ta̱ca̱mk, chan.
John Swe1917 8:51  Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som håller mitt ord, han skall aldrig någonsin se döden.»
John KhmerNT 8:51  ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ពិត​ប្រាកដ​ថា​ បើ​អ្នកណា​កាន់​តាម​ពាក្យ​របស់​ខ្ញុំ​ អ្នក​នោះ​នឹង​មិន​ជួប​សេចក្ដី​ស្លាប់​ឡើយ»។​
John CroSaric 8:51  Zaista, zaista, kažem vam: ako tko očuva moju riječ, neće vidjeti smrti dovijeka."
John BasHauti 8:51  Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, baldin nehorc ene hitza beguira badeça, herioa eztu ikussiren seculan.
John WHNU 8:51  αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
John VieLCCMN 8:51  Thật, tôi bảo thật các ông : ai tuân giữ lời tôi, thì sẽ không bao giờ phải chết.
John FreBDM17 8:51  En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra point.
John TR 8:51  αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
John HebModer 8:51  אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
John Kaz 8:51  Сендерге өте маңызды шындықты айтамын: Менің сөзімді берік ұстанатын кісі мәңгі өлмейді, — деп жауап берді Иса.
John OxfordTR 8:51  αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
John UkrKulis 8:51  Істино, істино глаголю вам: Коли хто слово моє хоронити ме, смерти не побачить по вік.
John FreJND 8:51  En vérité, en vérité, je vous dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais.
John TurHADI 8:51  Emin olun, bir kimse sözüme itaat ederse ölümü asla tatmayacaktır.”
John Wulfila 8:51  𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌸, 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌴.
John GerGruen 8:51  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort bewahrt, der wird in Ewigkeit den Tod nicht schauen."
John SloKJV 8:51  Resnično, resnično, povem vam: ‚Če se človek drži moje besede, nikoli ne bo videl smrti.‘“
John Haitian 8:51  Sa m'ap di nou la a, se vre wi: moun ki fè tou sa mwen di l' fè, li p'ap janm mouri.
John FinBibli 8:51  Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka kätkee minun sanani, ei hänen pidä näkemän kuolemaa ijankaikkisesti.
John SpaRV 8:51  De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
John HebDelit 8:51  אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם־יִשְׁמֹר אִישׁ אֶת־דְּבָרִי לֹא יִרְאֶה־מָּוֶת לָנֶצַח׃
John WelBeibl 8:51  Credwch chi fi – fydd pwy bynnag sy'n dal gafael yn yr hyn dw i wedi'i ddysgu iddyn nhw byth yn gweld marwolaeth.”
John GerMenge 8:51  Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahrt, wird er den Tod in Ewigkeit nicht sehen.«
John GreVamva 8:51  Αληθώς, αληθώς σας λέγω· Εάν τις φυλάξη τον λόγον μου, θάνατον δεν θέλει ιδεί εις τον αιώνα.
John ManxGael 8:51  Dy firrinagh-focklagh ta mee gra riu, My ta dooinney freayll my raa's, cha vaik eh yn baase dy bragh beayn.
John UkrOgien 8:51  Поправді, поправді кажу́ вам: Хто слово Моє берегти́ме, не побачить той смерти повік!
John MonKJV 8:51  Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Хэрэв хүн миний үгийг сахивал тэр хэзээ ч үхэл үзэхгүй гэж хариуллаа.
John FreCramp 8:51  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. "
John SrKDEkav 8:51  Заиста, заиста вам кажем: ко одржи реч моју неће видети смрт довека.
John SpaTDP 8:51  Con seguridad les digo, si una persona sigue mi palabra, nunca verá la muerte.»
John PolUGdan 8:51  Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeśli ktoś będzie zachowywał moje słowa, nigdy nie ujrzy śmierci.
John FreGenev 8:51  En verité, en verité je vous dis, que fi quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
John FreSegon 8:51  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
John Swahili 8:51  Kweli nawaambieni, anayeuzingatia ujumbe wangu hatakufa milele."
John SpaRV190 8:51  De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
John HunRUF 8:51  Bizony, bizony, mondom nektek, ha valaki megtartja az én igémet, nem lát halált soha.
John FreSynod 8:51  En vérité, en vérité, je vous le déclare, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
John DaOT1931 8:51  Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden.‟
John FarHezar 8:51  آمین، آمین، به شما می‌گویم، اگر کسی کلام مرا نگاه دارد، مرگ را تا به ابد نخواهد دید.»
John TpiKJPB 8:51  ¶ Tru tumas, tru tumas, mi tokim yupela, Sapos wanpela man i bihainim tok bilong mi, em bai i no inap lukim dai.
John ArmWeste 8:51  Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ մէկը պահէ իմ խօսքս, մահ պիտի չտեսնէ յաւիտեա՛ն”»:
John DaOT1871 8:51  Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden.‟
John JapRague 8:51  誠に實に汝等に告ぐ、人若我言を守らば永遠に死を見ざるべし、と。
John Peshitta 8:51  ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܡܠܬܝ ܢܛܪ ܡܘܬܐ ܠܐ ܢܚܙܐ ܠܥܠܡ ܀
John FreVulgG 8:51  En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
John PolGdans 8:51  Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie ogląda na wieki.
John JapBungo 8:51  誠にまことに汝らに告ぐ、人もし我が言を守らば、永遠に死を見ざるべし』
John Elzevir 8:51  αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
John GerElb18 8:51  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich.