John
|
RWebster
|
8:50 |
And I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
EMTV
|
8:50 |
And I do not seek My own glory; there is One who seeks it and who judges.
|
John
|
NHEBJE
|
8:50 |
But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
|
John
|
Etheridg
|
8:50 |
But I seek not my own glory; He is, who seeketh and judgeth.
|
John
|
ABP
|
8:50 |
But I do not seek my glory; there is the one seeking and judging.
|
John
|
NHEBME
|
8:50 |
But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
|
John
|
Rotherha
|
8:50 |
But, I, seek not my glory: There is one who seeketh and judgeth.
|
John
|
LEB
|
8:50 |
But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges!
|
John
|
BWE
|
8:50 |
I do not want to make myself great. There is one who makes me great. He judges the matter.
|
John
|
Twenty
|
8:50 |
Not that I am seeking honor for myself; there is one who is seeking my honor, and he decides.
|
John
|
ISV
|
8:50 |
I don't seek my own glory. There is one who seeks it, and he is the Judge.
|
John
|
RNKJV
|
8:50 |
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
Jubilee2
|
8:50 |
And I seek not my own glory; there is one that seeks it and judges.
|
John
|
Webster
|
8:50 |
And I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
Darby
|
8:50 |
But I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.
|
John
|
OEB
|
8:50 |
Not that I am seeking honor for myself; there is one who is seeking my honor, and he decides.
|
John
|
ASV
|
8:50 |
But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
Anderson
|
8:50 |
I seek not my own glory; there is one that seeks and judges.
|
John
|
Godbey
|
8:50 |
But I do not seek my own glory: there is One seeking and judging.
|
John
|
LITV
|
8:50 |
But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
|
John
|
Geneva15
|
8:50 |
And I seeke not mine owne praise: but there is one that seeketh it, and iudgeth.
|
John
|
Montgome
|
8:50 |
"Yet I am not seeking my own honor. There is One who is seeking it, and He is judge.
|
John
|
CPDV
|
8:50 |
But I am not seeking my own glory. There is One who seeks and judges.
|
John
|
Weymouth
|
8:50 |
I, however, am not aiming at glory for myself: there is One who aims at glory for me--and who judges.
|
John
|
LO
|
8:50 |
As for me, I seek not to promote my own glory; another seeks it, who judges.
|
John
|
Common
|
8:50 |
Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it and he will be the judge.
|
John
|
BBE
|
8:50 |
I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.
|
John
|
Worsley
|
8:50 |
And I seek not my own glory; there is One that seeketh it, and judgeth.
|
John
|
DRC
|
8:50 |
But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
Haweis
|
8:50 |
But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
GodsWord
|
8:50 |
I don't want my own glory. But there is someone who wants it, and he is the judge.
|
John
|
Tyndale
|
8:50 |
I seke not myne awne prayse: but ther is one that seketh and iudgeth.
|
John
|
KJVPCE
|
8:50 |
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
NETfree
|
8:50 |
I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
|
John
|
RKJNT
|
8:50 |
I do not seek my own glory: but there is one who seeks it, and he is the judge.
|
John
|
AFV2020
|
8:50 |
Yet I do not seek My own glory; there is One Who seeks and judges.
|
John
|
NHEB
|
8:50 |
But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
|
John
|
OEBcth
|
8:50 |
Not that I am seeking honour for myself; there is one who is seeking my honour, and he decides.
|
John
|
NETtext
|
8:50 |
I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
|
John
|
UKJV
|
8:50 |
And I seek not mine own glory: there is one that seeks and judges.
|
John
|
Noyes
|
8:50 |
But I seek not my own glory; there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
KJV
|
8:50 |
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
KJVA
|
8:50 |
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
AKJV
|
8:50 |
And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges.
|
John
|
RLT
|
8:50 |
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
|
John
|
OrthJBC
|
8:50 |
"But I do not seek my own kavod; there is one seeking and judging.
|
John
|
MKJV
|
8:50 |
And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.
|
John
|
YLT
|
8:50 |
and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;
|
John
|
Murdock
|
8:50 |
But I seek not my own glory: there is one that seeketh it, and judgeth.
|
John
|
ACV
|
8:50 |
But I seek not my own glory. He is who seeks and judges.
|
John
|
PorBLivr
|
8:50 |
Mas eu não busco minha glória; há quem a busque, e julgue.
|
John
|
Mg1865
|
8:50 |
Fa Izaho tsy mitady ny voninahitro; misy Iray mitady sy mitsara.
|
John
|
CopNT
|
8:50 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲛ ⳿ϥϣⲟⲡ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϯϩⲁⲡ.
|
John
|
FinPR
|
8:50 |
Mutta minä en etsi omaa kunniaani; yksi on, joka etsii ja tuomitsee.
|
John
|
NorBroed
|
8:50 |
Og jeg søker ikke herligheten min; det er han som søker og dømmer.
|
John
|
FinRK
|
8:50 |
En minä etsi omaa kunniaani. On yksi, joka etsii ja tuomitsee.
|
John
|
ChiSB
|
8:50 |
然而,我不尋求我的光榮,有為我尋求而行判斷的一位。
|
John
|
CopSahBi
|
8:50 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲣⲓⲛⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
8:50 |
Ես իմ փառքը չեմ փնտռում. կայ մէկը, որ այն փնտռում է եւ դատում:
|
John
|
ChiUns
|
8:50 |
我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
|
John
|
BulVeren
|
8:50 |
Но Аз не търся слава за Себе Си; има Един, който търси и съди.
|
John
|
AraSVD
|
8:50 |
أَنَا لَسْتُ أَطْلُبُ مَجْدِي. يُوجَدُ مَنْ يَطْلُبُ وَيَدِينُ.
|
John
|
Shona
|
8:50 |
Asi ini handitsvaki rumbidzo yangu; ariko anotsvaka nekutonga.
|
John
|
Esperant
|
8:50 |
Sed mi ne serĉas mian gloron: estas Unu, kiu serĉas kaj juĝas.
|
John
|
ThaiKJV
|
8:50 |
เรามิได้แสวงหาเกียรติของเราเอง แต่มีผู้หาให้ และพระองค์นั้นจะทรงพิพากษา
|
John
|
BurJudso
|
8:50 |
ငါသည် ကိုယ်ဘုန်းအသရေကိုမရှာ။ ငါ၏ ဘုန်းအသရေကိုရှာ၍ စီရင်တော်မူသောသူရှိသေး၏။
|
John
|
SBLGNT
|
8:50 |
ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
|
John
|
FarTPV
|
8:50 |
من طالب جلال خود نیستم، كس دیگری هست كه طالب آن است و او قضاوت میکند.
|
John
|
UrduGeoR
|
8:50 |
Maiṅ ḳhud apnī izzat kā ḳhāhāṅ nahīṅ hūṅ. Lekin ek hai jo merī izzat aur jalāl kā ḳhayāl rakhtā aur insāf kartā hai.
|
John
|
SweFolk
|
8:50 |
Jag söker inte min egen ära, men det finns en som söker den och som dömer.
|
John
|
TNT
|
8:50 |
ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
|
John
|
GerSch
|
8:50 |
Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist Einer, der sie sucht und der richtet.
|
John
|
TagAngBi
|
8:50 |
Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol.
|
John
|
FinSTLK2
|
8:50 |
Mutta minä en etsi omaa kunniaani. Yksi on, joka etsii ja tuomitsee.
|
John
|
Dari
|
8:50 |
من طالب جلال خود نیستم، کس دیگری هست که طالب آن است و او قضاوت می کند.
|
John
|
SomKQA
|
8:50 |
Anigu ammaantayda ma doono, waxaase jira mid doona oo xukuma.
|
John
|
NorSMB
|
8:50 |
Men eg søkjer ikkje mi eigi æra, det er ein som søkjer henne, og dømer.
|
John
|
Alb
|
8:50 |
Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon.
|
John
|
GerLeoRP
|
8:50 |
Ich aber suche nicht meine Ehre; es gibt einen, der sucht und richtet.
|
John
|
UyCyr
|
8:50 |
Мениң Өзәмни улуқлиғим йоқ, лекин Мениң улуқ болушумни халайдиған Бири бар. Униң һөкүми адилдур.
|
John
|
KorHKJV
|
8:50 |
나는 내 영광을 구하지 아니하나 영광을 구하고 심판하는 이가 계시느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
8:50 |
ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
|
John
|
SrKDIjek
|
8:50 |
А ја не тражим славе своје; има који тражи и суди.
|
John
|
Wycliffe
|
8:50 |
For Y seke not my glorye; there is he, that sekith, and demeth.
|
John
|
Mal1910
|
8:50 |
ഞാൻ എന്റെ മഹത്വം അന്വേഷിക്കുന്നില്ല; അന്വേഷിക്കയും വിധിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ഒരുവൻ ഉണ്ടു.
|
John
|
KorRV
|
8:50 |
나는 내 영광을 구치 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라
|
John
|
Azeri
|
8:50 |
من اؤزوم، اؤزوم اوچون عئزّت آختارميرام، منئم اوچون عئزّت آختاران وار و حؤکم ادن ده اودور.
|
John
|
GerReinh
|
8:50 |
Ich aber suche nicht meine Verherrlichung; es ist einer, der sie sucht, und richtet.
|
John
|
SweKarlX
|
8:50 |
Jag söker icke efter min pris; den är väl till, som derefter söker, och dömer.
|
John
|
KLV
|
8:50 |
'ach jIH yImev nej wIj ghaj batlh. pa' ghaH wa' 'Iv seeks je judges.
|
John
|
ItaDio
|
8:50 |
Or io non cerco la mia gloria; v’è chi la cerca, e ne giudica.
|
John
|
RusSynod
|
8:50 |
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
|
John
|
CSlEliza
|
8:50 |
Аз же не ищу славы Моея: есть Ищя и Судя:
|
John
|
ABPGRK
|
8:50 |
εγώ δε ου ζητώ την δόξαν μου έστιν ο ζητών και κρίνων
|
John
|
FreBBB
|
8:50 |
Mais moi je ne cherche point ma gloire ; il en est un qui la cherche, et qui juge.
|
John
|
LinVB
|
8:50 |
Nakolukaka lokúmu la ngáí té. Mosúsu akolukaka langó, yě ndé akokáta makambo.
|
John
|
BurCBCM
|
8:50 |
ငါသည် ငါ၏ဘုန်းသရေကိုရှာသည် မဟုတ်။ သို့သော် ၎င်းကိုရှာသောအရှင်တစ်ပါးရှိ၍ သူ သည် တရားစီရင်မည့်သူဖြစ်၏။-
|
John
|
Che1860
|
8:50 |
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏯᎩᏲᎭ ᎠᏋᏒ ᎥᎩᎸᏉᏗᏱ; ᎡᎭ ᎤᏲᎯ ᎠᎴ ᏗᎫᎪᏗᏍᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
8:50 |
我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
|
John
|
VietNVB
|
8:50 |
Chính Ta không tìm vinh quang cho riêng mình, đã có Đấng lo tìm và định liệu cho Ta.
|
John
|
CebPinad
|
8:50 |
Ngani dili ako ang naninguha sa akong kaugalingong kadungganan. Anaay usa nga nagatinguha niini alang kanako, ug siya mao ang magahukom.
|
John
|
RomCor
|
8:50 |
Eu nu caut slava Mea; este Unul care o caută şi care judecă.
|
John
|
Pohnpeia
|
8:50 |
I sohte kin pein rapahki wauwi. A mie emen me kin raparapahki wauwi, oh iei ih me kin pwungkin ie.
|
John
|
HunUj
|
8:50 |
Én nem keresem a magam dicsőségét: van, aki keresi, és ő majd ítéletet mond.
|
John
|
GerZurch
|
8:50 |
Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist einer da, der sie sucht und der richtet. (a) Joh 5:41; 7:18
|
John
|
GerTafel
|
8:50 |
Ich suche nicht Meine Ehre; es ist einer, der sie sucht und richtet.
|
John
|
PorAR
|
8:50 |
Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
|
John
|
DutSVVA
|
8:50 |
Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt.
|
John
|
Byz
|
8:50 |
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
|
John
|
FarOPV
|
8:50 |
من جلال خود را طالب نیستم، کسی هست که میطلبد و داوری میکند.
|
John
|
Ndebele
|
8:50 |
Mina-ke kangizidingeli udumo lwami; ukhona odingayo lowahlulelayo.
|
John
|
PorBLivr
|
8:50 |
Mas eu não busco minha glória; há quem a busque, e julgue.
|
John
|
StatResG
|
8:50 |
Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
|
John
|
SloStrit
|
8:50 |
Pa jaz ne iščem svoji slave; je, kteri je išče in sode
|
John
|
Norsk
|
8:50 |
Men jeg søker ikke min ære; det er en som søker den og dømmer.
|
John
|
SloChras
|
8:50 |
Jaz pa ne iščem svoje slave; je eden, ki je išče in sodi.
|
John
|
Northern
|
8:50 |
Mən Özümə izzət axtarmıram, Mənə izzət axtaran və bu işi mühakimə edən Biri var.
|
John
|
GerElb19
|
8:50 |
Ich aber suche nicht meine Ehre: es ist einer, der sie sucht, und der richtet.
|
John
|
PohnOld
|
8:50 |
I sota kin rapaki pein wau i, amen mia, me kin raparapaki o kadeikada.
|
John
|
LvGluck8
|
8:50 |
Es Savu godu nemeklēju, bet Viens ir, kas to meklē un tiesā.
|
John
|
PorAlmei
|
8:50 |
Eu não busco a minha gloria; ha quem a busque, e julgue.
|
John
|
ChiUn
|
8:50 |
我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
|
John
|
SweKarlX
|
8:50 |
Jag söker icke efter min pris; den är väl till, som derefter söker, och dömer.
|
John
|
Antoniad
|
8:50 |
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
|
John
|
CopSahid
|
8:50 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲣⲓⲛⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
8:50 |
Ich trete nicht für meine Ehre ein; es tritt aber einer dafür ein, und der spricht auch das Urteil.
|
John
|
BulCarig
|
8:50 |
И аз не търся моята слава: има кой да я търси и да съди.
|
John
|
FrePGR
|
8:50 |
mais je ne recherche pas ma propre gloire ; il y en a Un qui la recherche et qui juge.
|
John
|
JapDenmo
|
8:50 |
しかし,わたしは自分の栄光を求めない。それを求め,裁く方がおられる。
|
John
|
PorCap
|
8:50 |
Eu não procuro a minha glória; há alguém que a procura e faz justiça.
|
John
|
JapKougo
|
8:50 |
わたしは自分の栄光を求めてはいない。それを求めるかたが別にある。そのかたは、またさばくかたである。
|
John
|
Tausug
|
8:50 |
Wala' aku naglawag kalagguan pa baran ku. Sagawa' awn da manglaggu' kāku'. Siya in manghukum ha manga tau.
|
John
|
GerTextb
|
8:50 |
Ich aber sorge nicht für meinen Ruhm. Es ist einer, der dafür sorgt und der richtet.
|
John
|
SpaPlate
|
8:50 |
Mas Yo no busco mi gloria; hay quien la busca y juzgará.
|
John
|
Kapingam
|
8:50 |
Au hagalee halahala dogu hagalaamua. Tangada i-golo dela e-halahala di-maa, gei go Mee dela e-donu dana hagi-aga.
|
John
|
RusVZh
|
8:50 |
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
|
John
|
GerOffBi
|
8:50 |
Ich aber suche nicht meine Ehre (Herrlichkeit, mein Ansehen): Es gibt einen (den), der sucht und richtet (urteilt).
|
John
|
CopSahid
|
8:50 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲣⲓⲛⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
8:50 |
Aš neieškau sau šlovės: yra, kas ieško ir teisia.
|
John
|
Bela
|
8:50 |
але ж Я ня шукаю Маёй славы: ёсьць Той, Хто шукае і судзіць;
|
John
|
CopSahHo
|
8:50 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̅ϯϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲕⲣⲓⲛⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
8:50 |
Met ne glaskan ket va gloar, bez' ez eus unan hag e glask ha barn a ra.
|
John
|
GerBoLut
|
8:50 |
Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet.
|
John
|
FinPR92
|
8:50 |
Itse en kysy kunniaani, mutta on toinen, joka kysyy ja tuomitsee.
|
John
|
DaNT1819
|
8:50 |
Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den, og dømmer.
|
John
|
Uma
|
8:50 |
Uma-a mpope'une'. Alata'ala-damo to mpobila' -a, pai' Hi'a to mpobotuhi kamakono-ku ba ka'uma-na.
|
John
|
GerLeoNA
|
8:50 |
Ich aber suche nicht meine Ehre; es gibt einen, der sucht und richtet.
|
John
|
SpaVNT
|
8:50 |
Y no busco mi gloria: hay quien [la] busque, y juzgue.
|
John
|
Latvian
|
8:50 |
Bet es savu godu nemeklēju; ir Kas meklē un tiesā.
|
John
|
SpaRV186
|
8:50 |
Y yo no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
|
John
|
FreStapf
|
8:50 |
Pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il est quelqu'un qui la cherche et qui juge.
|
John
|
NlCanisi
|
8:50 |
Niet, dat Ik mijn eigen eer zoek; daar is er Eén, die haar zoekt, en oordeelt.
|
John
|
GerNeUe
|
8:50 |
Doch ich suche keine Ehre für mich selbst. Das tut ein anderer, und das ist der Richter!
|
John
|
Est
|
8:50 |
Mina aga ei otsi Oma au; Üks on, Kes seda otsib ja kohut mõistab!
|
John
|
UrduGeo
|
8:50 |
مَیں خود اپنی عزت کا خواہاں نہیں ہوں۔ لیکن ایک ہے جو میری عزت اور جلال کا خیال رکھتا اور انصاف کرتا ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
8:50 |
أَنَا لاَ أَطْلُبُ مَجْدَ نَفْسِي، فَهُنَاكَ مَنْ يُطَالِبُ وَيَقْضِي لِي.
|
John
|
ChiNCVs
|
8:50 |
我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。
|
John
|
f35
|
8:50 |
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
|
John
|
vlsJoNT
|
8:50 |
Voorwaar, voorwaar Ik zeg ulieden: Als iemand mijn woord bewaard zal hebben, dan zal hij den dood niet zien in der eeuwigheid!
|
John
|
ItaRive
|
8:50 |
Ma io non cerco la mia gloria; v’è Uno che la cerca e che giudica.
|
John
|
Afr1953
|
8:50 |
En Ek soek nie my eer nie; daar is Een wat dit soek en wat oordeel.
|
John
|
RusSynod
|
8:50 |
Впрочем, Я не ищу Моей славы. Есть Ищущий и Судящий.
|
John
|
FreOltra
|
8:50 |
Pour moi, je ne cherche point ma gloire: il y en a un qui la cherche et qui juge.
|
John
|
Tagalog
|
8:50 |
Hindi ko hinahangad ang aking karangalan. May isang naghahangad nito at humahatol.
|
John
|
UrduGeoD
|
8:50 |
मैं ख़ुद अपनी इज़्ज़त का ख़ाहाँ नहीं हूँ। लेकिन एक है जो मेरी इज़्ज़त और जलाल का ख़याल रखता और इनसाफ़ करता है।
|
John
|
TurNTB
|
8:50 |
Ben kendimi yüceltmek istemiyorum, ama bunu isteyen ve yargılayan biri vardır.
|
John
|
DutSVV
|
8:50 |
Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt.
|
John
|
HunKNB
|
8:50 |
Én azonban nem keresem a magam dicsőségét; van, aki keresi azt, és ítéletet mond.
|
John
|
Maori
|
8:50 |
Kahore aku whai i te kororia moku: tera ano te kaiwhai, te kaiwhakatikatika.
|
John
|
sml_BL_2
|
8:50 |
Mbal aku amiha kamahaldika'anku. Aniya' saddī amiha, jari in iya angahukum.
|
John
|
HunKar
|
8:50 |
Pedig én nem keresem az én dicsőségemet: van a ki keresi és megítéli.
|
John
|
Viet
|
8:50 |
Ta chẳng tìm sự vinh hiển ta, có một Ðấng tìm và đoán xét.
|
John
|
Kekchi
|
8:50 |
La̱in incˈaˈ ninsicˈ inlokˈal. Abanan cuan jun naraj nak ta̱qˈuehekˈ inlokˈal. Ut aˈan li ta̱rakok a̱tin saˈ e̱be̱n xban nak yo̱quex chintzˈekta̱nanquil.
|
John
|
Swe1917
|
8:50 |
Men jag söker icke min egen ära; en finnes dock som söker den och som dömer.
|
John
|
KhmerNT
|
8:50 |
ខ្ញុំមិនស្វែងរកសិរីរុងរឿងសម្រាប់ខ្លួនខ្ញុំទេ មានព្រះមួយអង្គកំពុងស្វែងរក ហើយកំពុងជំនុំជម្រះ
|
John
|
CroSaric
|
8:50 |
No ja ne tražim svoje slave; ima tko traži i sudi.
|
John
|
BasHauti
|
8:50 |
Eta nic eztut neure gloriá bilhatzen: bada bilhatzen duenic, eta iugeatzen duenic.
|
John
|
WHNU
|
8:50 |
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
|
John
|
VieLCCMN
|
8:50 |
Phần tôi, tôi không tìm vinh quang cho mình. Có Đấng tìm cho tôi và xét xử cho tôi.
|
John
|
FreBDM17
|
8:50 |
Or je ne cherche point ma gloire ; il y en a un qui la cherche, et qui en juge.
|
John
|
TR
|
8:50 |
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
|
John
|
HebModer
|
8:50 |
אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃
|
John
|
Kaz
|
8:50 |
Мен құрметке бөленуге тырыспаймын, ол жағын ойластыратын Әкем бар. Сендер мен Өзімнің арамыздағы төрелікті айтатын да Сол.
|
John
|
OxfordTR
|
8:50 |
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
|
John
|
UkrKulis
|
8:50 |
Я ж не шукаю моєї слави; єсть, хто шукає й судить.
|
John
|
FreJND
|
8:50 |
Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui cherche, et qui juge.
|
John
|
TurHADI
|
8:50 |
Ben kendimi yüceltmeye çalışmıyorum. Beni yüceltmek isteyen biri vardır ve asıl yargıç O’dur.
|
John
|
Wulfila
|
8:50 |
𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰; 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌹𐌸.
|
John
|
GerGruen
|
8:50 |
Ich suche nicht meine eigne Ehre; doch es gibt einen, der auf sie bedacht ist und richtet.
|
John
|
SloKJV
|
8:50 |
In ne iščem svoje lastne slave; obstaja nekdo, ki išče in sodi.
|
John
|
Haitian
|
8:50 |
Mwen p'ap chache lwanj pou tèt pa mwen. Gen yon moun k'ap chache l' pou mwen. Se li menm tou k'ap jije nou.
|
John
|
FinBibli
|
8:50 |
En minä etsi omaa kunniaani, yksi on, joka sitä kysyy ja tuomitsee.
|
John
|
SpaRV
|
8:50 |
Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
|
John
|
HebDelit
|
8:50 |
אָכֵן לֹא אֲבַקֵּשׁ אֶת־כְּבוֹדִי יֵשׁ אֶחָד אֲשֶׁר יְבַקֵּשׁ וְיִשְׁפֹּט׃
|
John
|
WelBeibl
|
8:50 |
Dw i ddim yn edrych am glod i mi fy hun; ond mae un sy'n ei geisio, a fe ydy'r un sy'n barnu.
|
John
|
GerMenge
|
8:50 |
Ich aber sorge nicht für meine Ehre: es ist einer da, der (für sie) sorgt und Gericht (für sie) hält.
|
John
|
GreVamva
|
8:50 |
Και εγώ δεν ζητώ την δόξαν μου· υπάρχει ο ζητών και κρίνων.
|
John
|
ManxGael
|
8:50 |
As cha vel mee shirrey my ghloyr hene: ta fer ayn ta shirrey as briwnys.
|
John
|
UkrOgien
|
8:50 |
Не шукаю ж Я власної слави, — є Такий, Хто шукає та судить.
|
John
|
MonKJV
|
8:50 |
Бас би өөрийн алдрыг эрэлхийлдэггүй. Эрэлхийлдэг бас шүүдэг нэгэн бий.
|
John
|
SrKDEkav
|
8:50 |
А ја не тражим славе своје; има који тражи и суди.
|
John
|
FreCramp
|
8:50 |
Pour moi, je n'ai pas souci de ma gloire : il est quelqu'un qui en prend soin et qui fera justice.
|
John
|
SpaTDP
|
8:50 |
Pues yo no busco mi propia gloria. Hay alguien que la busca y que juzga.
|
John
|
PolUGdan
|
8:50 |
Ja nie szukam swojej chwały. Jest ktoś, kto szuka i sądzi.
|
John
|
FreGenev
|
8:50 |
Or je ne cherche point ma gloire : il y a qui la cherche, & qui en juge.
|
John
|
FreSegon
|
8:50 |
Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.
|
John
|
SpaRV190
|
8:50 |
Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
|
John
|
Swahili
|
8:50 |
Mimi sijitafutii utukufu wangu mwenyewe; yuko mmoja mwenye kuutafuta utukufu huo, naye ni hakimu.
|
John
|
HunRUF
|
8:50 |
Én nem keresem a magam dicsőségét: van, aki keresi, és ő majd ítéletet mond.
|
John
|
FreSynod
|
8:50 |
Je ne cherche pas ma gloire; il y en a un qui la cherche, et qui juge.
|
John
|
DaOT1931
|
8:50 |
Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.
|
John
|
FarHezar
|
8:50 |
من در پی جلال خود نیستم. ولی کسی هست که در پی آن است، و داوری با اوست.
|
John
|
TpiKJPB
|
8:50 |
Mi no painim glori bilong mi yet. I gat wanpela husat i painim na jasim.
|
John
|
ArmWeste
|
8:50 |
Իսկ ես չեմ փնտռեր իմ փառքս: Կա՛յ մէկը՝ որ կը փնտռէ ու կը դատէ:
|
John
|
DaOT1871
|
8:50 |
Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.
|
John
|
JapRague
|
8:50 |
但我は己の光榮を求めず、之を求め且審判し給ふ者は別に在り。
|
John
|
Peshitta
|
8:50 |
ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܫܘܒܚܝ ܐܝܬ ܗܘ ܕܒܥܐ ܘܕܐܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
8:50 |
Pour moi, je ne cherche pas ma propre gloire ; il est quelqu’un qui la cherche, et qui juge.
|
John
|
PolGdans
|
8:50 |
Jać nie szukam chwały mojej; jest ten, który szuka i sądzi.
|
John
|
JapBungo
|
8:50 |
我はおのれの榮光を求めず、之を求めかつ審判し給ふ者あり。
|
John
|
Elzevir
|
8:50 |
εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
|
John
|
GerElb18
|
8:50 |
Ich aber suche nicht meine Ehre: es ist einer, der sie sucht, und der richtet.
|