Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:50  And I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John EMTV 8:50  And I do not seek My own glory; there is One who seeks it and who judges.
John NHEBJE 8:50  But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
John Etheridg 8:50  But I seek not my own glory; He is, who seeketh and judgeth.
John ABP 8:50  But I do not seek my glory; there is the one seeking and judging.
John NHEBME 8:50  But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
John Rotherha 8:50  But, I, seek not my glory: There is one who seeketh and judgeth.
John LEB 8:50  But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges!
John BWE 8:50  I do not want to make myself great. There is one who makes me great. He judges the matter.
John Twenty 8:50  Not that I am seeking honor for myself; there is one who is seeking my honor, and he decides.
John ISV 8:50  I don't seek my own glory. There is one who seeks it, and he is the Judge.
John RNKJV 8:50  And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John Jubilee2 8:50  And I seek not my own glory; there is one that seeks it and judges.
John Webster 8:50  And I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John Darby 8:50  But I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.
John OEB 8:50  Not that I am seeking honor for myself; there is one who is seeking my honor, and he decides.
John ASV 8:50  But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John Anderson 8:50  I seek not my own glory; there is one that seeks and judges.
John Godbey 8:50  But I do not seek my own glory: there is One seeking and judging.
John LITV 8:50  But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
John Geneva15 8:50  And I seeke not mine owne praise: but there is one that seeketh it, and iudgeth.
John Montgome 8:50  "Yet I am not seeking my own honor. There is One who is seeking it, and He is judge.
John CPDV 8:50  But I am not seeking my own glory. There is One who seeks and judges.
John Weymouth 8:50  I, however, am not aiming at glory for myself: there is One who aims at glory for me--and who judges.
John LO 8:50  As for me, I seek not to promote my own glory; another seeks it, who judges.
John Common 8:50  Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it and he will be the judge.
John BBE 8:50  I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.
John Worsley 8:50  And I seek not my own glory; there is One that seeketh it, and judgeth.
John DRC 8:50  But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John Haweis 8:50  But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John GodsWord 8:50  I don't want my own glory. But there is someone who wants it, and he is the judge.
John Tyndale 8:50  I seke not myne awne prayse: but ther is one that seketh and iudgeth.
John KJVPCE 8:50  And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John NETfree 8:50  I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
John RKJNT 8:50  I do not seek my own glory: but there is one who seeks it, and he is the judge.
John AFV2020 8:50  Yet I do not seek My own glory; there is One Who seeks and judges.
John NHEB 8:50  But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
John OEBcth 8:50  Not that I am seeking honour for myself; there is one who is seeking my honour, and he decides.
John NETtext 8:50  I am not trying to get praise for myself. There is one who demands it, and he also judges.
John UKJV 8:50  And I seek not mine own glory: there is one that seeks and judges.
John Noyes 8:50  But I seek not my own glory; there is one that seeketh and judgeth.
John KJV 8:50  And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John KJVA 8:50  And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John AKJV 8:50  And I seek not my own glory: there is one that seeks and judges.
John RLT 8:50  And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
John OrthJBC 8:50  "But I do not seek my own kavod; there is one seeking and judging.
John MKJV 8:50  And I do not seek My own glory, but there is One who seeks and judges.
John YLT 8:50  and I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;
John Murdock 8:50  But I seek not my own glory: there is one that seeketh it, and judgeth.
John ACV 8:50  But I seek not my own glory. He is who seeks and judges.
John VulgSist 8:50  Ego autem non quaero gloriam meam: est qui quaerat, et iudicet.
John VulgCont 8:50  Ego autem non quæro gloriam meam: est qui quærat, et iudicet.
John Vulgate 8:50  ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat
John VulgHetz 8:50  Ego autem non quæro gloriam meam: est qui quærat, et iudicet.
John VulgClem 8:50  Ego autem non quæro gloriam meam : est qui quærat, et judicet.
John CzeBKR 8:50  Jáť pak nehledám chvály své; jestiť, kdo hledá a soudí.
John CzeB21 8:50  Já však nehledám svoji slávu; je tu někdo jiný, který ji hledá a soudí.
John CzeCEP 8:50  Já sám nehledám svou slávu. Jest, kdo ji pro mne hledá, a ten soudí.
John CzeCSP 8:50  Já nehledám svou slávu; je však někdo, kdo hledá a soudí.
John PorBLivr 8:50  Mas eu não busco minha glória; há quem a busque, e julgue.
John Mg1865 8:50  Fa Izaho tsy mitady ny voninahitro; misy Iray mitady sy mitsara.
John CopNT 8:50  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲛ ⳿ϥϣⲟⲡ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲕⲱϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϯϩⲁⲡ.
John FinPR 8:50  Mutta minä en etsi omaa kunniaani; yksi on, joka etsii ja tuomitsee.
John NorBroed 8:50  Og jeg søker ikke herligheten min; det er han som søker og dømmer.
John FinRK 8:50  En minä etsi omaa kunniaani. On yksi, joka etsii ja tuomitsee.
John ChiSB 8:50  然而,我不尋求我的光榮,有為我尋求而行判斷的一位。
John CopSahBi 8:50  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲣⲓⲛⲉ
John ArmEaste 8:50  Ես իմ փառքը չեմ փնտռում. կայ մէկը, որ այն փնտռում է եւ դատում:
John ChiUns 8:50  我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
John BulVeren 8:50  Но Аз не търся слава за Себе Си; има Един, който търси и съди.
John AraSVD 8:50  أَنَا لَسْتُ أَطْلُبُ مَجْدِي. يُوجَدُ مَنْ يَطْلُبُ وَيَدِينُ.
John Shona 8:50  Asi ini handitsvaki rumbidzo yangu; ariko anotsvaka nekutonga.
John Esperant 8:50  Sed mi ne serĉas mian gloron: estas Unu, kiu serĉas kaj juĝas.
John ThaiKJV 8:50  เรามิได้แสวงหาเกียรติของเราเอง แต่มีผู้หาให้ และพระองค์นั้นจะทรงพิพากษา
John BurJudso 8:50  ငါသည် ကိုယ်ဘုန်းအသရေကိုမရှာ။ ငါ၏ ဘုန်းအသရေကိုရှာ၍ စီရင်တော်မူသောသူရှိသေး၏။
John SBLGNT 8:50  ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
John FarTPV 8:50  من طالب جلال خود نیستم، كس دیگری هست كه طالب آن است و او قضاوت می‌کند.
John UrduGeoR 8:50  Maiṅ ḳhud apnī izzat kā ḳhāhāṅ nahīṅ hūṅ. Lekin ek hai jo merī izzat aur jalāl kā ḳhayāl rakhtā aur insāf kartā hai.
John SweFolk 8:50  Jag söker inte min egen ära, men det finns en som söker den och som dömer.
John TNT 8:50  ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
John GerSch 8:50  Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist Einer, der sie sucht und der richtet.
John TagAngBi 8:50  Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol.
John FinSTLK2 8:50  Mutta minä en etsi omaa kunniaani. Yksi on, joka etsii ja tuomitsee.
John Dari 8:50  من طالب جلال خود نیستم، کس دیگری هست که طالب آن است و او قضاوت می کند.
John SomKQA 8:50  Anigu ammaantayda ma doono, waxaase jira mid doona oo xukuma.
John NorSMB 8:50  Men eg søkjer ikkje mi eigi æra, det er ein som søkjer henne, og dømer.
John Alb 8:50  Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon.
John GerLeoRP 8:50  Ich aber suche nicht meine Ehre; es gibt einen, der sucht und richtet.
John UyCyr 8:50  Мениң Өзәмни улуқлиғим йоқ, лекин Мениң улуқ болу­шумни халайдиған Бири бар. Униң һөкүми адилдур.
John KorHKJV 8:50  나는 내 영광을 구하지 아니하나 영광을 구하고 심판하는 이가 계시느니라.
John MorphGNT 8:50  ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
John SrKDIjek 8:50  А ја не тражим славе своје; има који тражи и суди.
John Wycliffe 8:50  For Y seke not my glorye; there is he, that sekith, and demeth.
John Mal1910 8:50  ഞാൻ എന്റെ മഹത്വം അന്വേഷിക്കുന്നില്ല; അന്വേഷിക്കയും വിധിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ ഒരുവൻ ഉണ്ടു.
John KorRV 8:50  나는 내 영광을 구치 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라
John Azeri 8:50  من اؤزوم، اؤزوم اوچون عئزّت آختارميرام، منئم اوچون عئزّت آختاران وار و حؤکم ادن ده اودور.
John GerReinh 8:50  Ich aber suche nicht meine Verherrlichung; es ist einer, der sie sucht, und richtet.
John SweKarlX 8:50  Jag söker icke efter min pris; den är väl till, som derefter söker, och dömer.
John KLV 8:50  'ach jIH yImev nej wIj ghaj batlh. pa' ghaH wa' 'Iv seeks je judges.
John ItaDio 8:50  Or io non cerco la mia gloria; v’è chi la cerca, e ne giudica.
John RusSynod 8:50  Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
John CSlEliza 8:50  Аз же не ищу славы Моея: есть Ищя и Судя:
John ABPGRK 8:50  εγώ δε ου ζητώ την δόξαν μου έστιν ο ζητών και κρίνων
John FreBBB 8:50  Mais moi je ne cherche point ma gloire ; il en est un qui la cherche, et qui juge.
John LinVB 8:50  Nakolukaka lokúmu la ngáí té. Mosúsu akolukaka langó, yě ndé akokáta makambo.
John BurCBCM 8:50  ငါသည် ငါ၏ဘုန်းသရေကိုရှာသည် မဟုတ်။ သို့သော် ၎င်းကိုရှာသောအရှင်တစ်ပါးရှိ၍ သူ သည် တရားစီရင်မည့်သူဖြစ်၏။-
John Che1860 8:50  ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏯᎩᏲᎭ ᎠᏋᏒ ᎥᎩᎸᏉᏗᏱ; ᎡᎭ ᎤᏲᎯ ᎠᎴ ᏗᎫᎪᏗᏍᎩ.
John ChiUnL 8:50  我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、
John VietNVB 8:50  Chính Ta không tìm vinh quang cho riêng mình, đã có Đấng lo tìm và định liệu cho Ta.
John CebPinad 8:50  Ngani dili ako ang naninguha sa akong kaugalingong kadungganan. Anaay usa nga nagatinguha niini alang kanako, ug siya mao ang magahukom.
John RomCor 8:50  Eu nu caut slava Mea; este Unul care o caută şi care judecă.
John Pohnpeia 8:50  I sohte kin pein rapahki wauwi. A mie emen me kin raparapahki wauwi, oh iei ih me kin pwungkin ie.
John HunUj 8:50  Én nem keresem a magam dicsőségét: van, aki keresi, és ő majd ítéletet mond.
John GerZurch 8:50  Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist einer da, der sie sucht und der richtet. (a) Joh 5:41; 7:18
John GerTafel 8:50  Ich suche nicht Meine Ehre; es ist einer, der sie sucht und richtet.
John PorAR 8:50  Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
John DutSVVA 8:50  Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt.
John Byz 8:50  εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
John FarOPV 8:50  من جلال خود را طالب نیستم، کسی هست که می‌طلبد و داوری می‌کند.
John Ndebele 8:50  Mina-ke kangizidingeli udumo lwami; ukhona odingayo lowahlulelayo.
John PorBLivr 8:50  Mas eu não busco minha glória; há quem a busque, e julgue.
John StatResG 8:50  Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
John SloStrit 8:50  Pa jaz ne iščem svoji slave; je, kteri je išče in sode
John Norsk 8:50  Men jeg søker ikke min ære; det er en som søker den og dømmer.
John SloChras 8:50  Jaz pa ne iščem svoje slave; je eden, ki je išče in sodi.
John Northern 8:50  Mən Özümə izzət axtarmıram, Mənə izzət axtaran və bu işi mühakimə edən Biri var.
John GerElb19 8:50  Ich aber suche nicht meine Ehre: es ist einer, der sie sucht, und der richtet.
John PohnOld 8:50  I sota kin rapaki pein wau i, amen mia, me kin raparapaki o kadeikada.
John LvGluck8 8:50  Es Savu godu nemeklēju, bet Viens ir, kas to meklē un tiesā.
John PorAlmei 8:50  Eu não busco a minha gloria; ha quem a busque, e julgue.
John ChiUn 8:50  我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。
John SweKarlX 8:50  Jag söker icke efter min pris; den är väl till, som derefter söker, och dömer.
John Antoniad 8:50  εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
John CopSahid 8:50  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲣⲓⲛⲉ
John GerAlbre 8:50  Ich trete nicht für meine Ehre ein; es tritt aber einer dafür ein, und der spricht auch das Urteil.
John BulCarig 8:50  И аз не търся моята слава: има кой да я търси и да съди.
John FrePGR 8:50  mais je ne recherche pas ma propre gloire ; il y en a Un qui la recherche et qui juge.
John JapDenmo 8:50  しかし,わたしは自分の栄光を求めない。それを求め,裁く方がおられる。
John PorCap 8:50  Eu não procuro a minha glória; há alguém que a procura e faz justiça.
John JapKougo 8:50  わたしは自分の栄光を求めてはいない。それを求めるかたが別にある。そのかたは、またさばくかたである。
John Tausug 8:50  Wala' aku naglawag kalagguan pa baran ku. Sagawa' awn da manglaggu' kāku'. Siya in manghukum ha manga tau.
John GerTextb 8:50  Ich aber sorge nicht für meinen Ruhm. Es ist einer, der dafür sorgt und der richtet.
John SpaPlate 8:50  Mas Yo no busco mi gloria; hay quien la busca y juzgará.
John Kapingam 8:50  Au hagalee halahala dogu hagalaamua. Tangada i-golo dela e-halahala di-maa, gei go Mee dela e-donu dana hagi-aga.
John RusVZh 8:50  Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
John GerOffBi 8:50  Ich aber suche nicht meine Ehre (Herrlichkeit, mein Ansehen): Es gibt einen (den), der sucht und richtet (urteilt).
John CopSahid 8:50  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲣⲓⲛⲉ.
John LtKBB 8:50  Aš neieškau sau šlovės: yra, kas ieško ir teisia.
John Bela 8:50  але ж Я ня шукаю Маёй славы: ёсьць Той, Хто шукае і судзіць;
John CopSahHo 8:50  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛ̅ϯϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲕⲣⲓⲛⲉ.
John BretonNT 8:50  Met ne glaskan ket va gloar, bez' ez eus unan hag e glask ha barn a ra.
John GerBoLut 8:50  Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet.
John FinPR92 8:50  Itse en kysy kunniaani, mutta on toinen, joka kysyy ja tuomitsee.
John DaNT1819 8:50  Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den, og dømmer.
John Uma 8:50  Uma-a mpope'une'. Alata'ala-damo to mpobila' -a, pai' Hi'a to mpobotuhi kamakono-ku ba ka'uma-na.
John GerLeoNA 8:50  Ich aber suche nicht meine Ehre; es gibt einen, der sucht und richtet.
John SpaVNT 8:50  Y no busco mi gloria: hay quien [la] busque, y juzgue.
John Latvian 8:50  Bet es savu godu nemeklēju; ir Kas meklē un tiesā.
John SpaRV186 8:50  Y yo no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
John FreStapf 8:50  Pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il est quelqu'un qui la cherche et qui juge.
John NlCanisi 8:50  Niet, dat Ik mijn eigen eer zoek; daar is er Eén, die haar zoekt, en oordeelt.
John GerNeUe 8:50  Doch ich suche keine Ehre für mich selbst. Das tut ein anderer, und das ist der Richter!
John Est 8:50  Mina aga ei otsi Oma au; Üks on, Kes seda otsib ja kohut mõistab!
John UrduGeo 8:50  مَیں خود اپنی عزت کا خواہاں نہیں ہوں۔ لیکن ایک ہے جو میری عزت اور جلال کا خیال رکھتا اور انصاف کرتا ہے۔
John AraNAV 8:50  أَنَا لاَ أَطْلُبُ مَجْدَ نَفْسِي، فَهُنَاكَ مَنْ يُطَالِبُ وَيَقْضِي لِي.
John ChiNCVs 8:50  我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。
John f35 8:50  εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
John vlsJoNT 8:50  Voorwaar, voorwaar Ik zeg ulieden: Als iemand mijn woord bewaard zal hebben, dan zal hij den dood niet zien in der eeuwigheid!
John ItaRive 8:50  Ma io non cerco la mia gloria; v’è Uno che la cerca e che giudica.
John Afr1953 8:50  En Ek soek nie my eer nie; daar is Een wat dit soek en wat oordeel.
John RusSynod 8:50  Впрочем, Я не ищу Моей славы. Есть Ищущий и Судящий.
John FreOltra 8:50  Pour moi, je ne cherche point ma gloire: il y en a un qui la cherche et qui juge.
John Tagalog 8:50  Hindi ko hinahangad ang aking karangalan. May isang naghahangad nito at humahatol.
John UrduGeoD 8:50  मैं ख़ुद अपनी इज़्ज़त का ख़ाहाँ नहीं हूँ। लेकिन एक है जो मेरी इज़्ज़त और जलाल का ख़याल रखता और इनसाफ़ करता है।
John TurNTB 8:50  Ben kendimi yüceltmek istemiyorum, ama bunu isteyen ve yargılayan biri vardır.
John DutSVV 8:50  Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt.
John HunKNB 8:50  Én azonban nem keresem a magam dicsőségét; van, aki keresi azt, és ítéletet mond.
John Maori 8:50  Kahore aku whai i te kororia moku: tera ano te kaiwhai, te kaiwhakatikatika.
John sml_BL_2 8:50  Mbal aku amiha kamahaldika'anku. Aniya' saddī amiha, jari in iya angahukum.
John HunKar 8:50  Pedig én nem keresem az én dicsőségemet: van a ki keresi és megítéli.
John Viet 8:50  Ta chẳng tìm sự vinh hiển ta, có một Ðấng tìm và đoán xét.
John Kekchi 8:50  La̱in incˈaˈ ninsicˈ inlokˈal. Abanan cuan jun naraj nak ta̱qˈuehekˈ inlokˈal. Ut aˈan li ta̱rakok a̱tin saˈ e̱be̱n xban nak yo̱quex chintzˈekta̱nanquil.
John Swe1917 8:50  Men jag söker icke min egen ära; en finnes dock som söker den och som dömer.
John KhmerNT 8:50  ខ្ញុំ​មិន​ស្វែងរក​សិរី​រុងរឿង​សម្រាប់​ខ្លួន​ខ្ញុំ​ទេ​ មាន​ព្រះ​មួយ​អង្គ​កំពុង​ស្វែងរក​ ហើយ​កំពុង​ជំនុំជម្រះ​
John CroSaric 8:50  No ja ne tražim svoje slave; ima tko traži i sudi.
John BasHauti 8:50  Eta nic eztut neure gloriá bilhatzen: bada bilhatzen duenic, eta iugeatzen duenic.
John WHNU 8:50  εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
John VieLCCMN 8:50  Phần tôi, tôi không tìm vinh quang cho mình. Có Đấng tìm cho tôi và xét xử cho tôi.
John FreBDM17 8:50  Or je ne cherche point ma gloire ; il y en a un qui la cherche, et qui en juge.
John TR 8:50  εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
John HebModer 8:50  אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃
John Kaz 8:50  Мен құрметке бөленуге тырыспаймын, ол жағын ойластыратын Әкем бар. Сендер мен Өзімнің арамыздағы төрелікті айтатын да Сол.
John OxfordTR 8:50  εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
John UkrKulis 8:50  Я ж не шукаю моєї слави; єсть, хто шукає й судить.
John FreJND 8:50  Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire ; il y en a un qui cherche, et qui juge.
John TurHADI 8:50  Ben kendimi yüceltmeye çalışmıyorum. Beni yüceltmek isteyen biri vardır ve asıl yargıç O’dur.
John Wulfila 8:50  𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌴𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰; 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐍉𐌾𐌹𐌸.
John GerGruen 8:50  Ich suche nicht meine eigne Ehre; doch es gibt einen, der auf sie bedacht ist und richtet.
John SloKJV 8:50  In ne iščem svoje lastne slave; obstaja nekdo, ki išče in sodi.
John Haitian 8:50  Mwen p'ap chache lwanj pou tèt pa mwen. Gen yon moun k'ap chache l' pou mwen. Se li menm tou k'ap jije nou.
John FinBibli 8:50  En minä etsi omaa kunniaani, yksi on, joka sitä kysyy ja tuomitsee.
John SpaRV 8:50  Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
John HebDelit 8:50  אָכֵן לֹא אֲבַקֵּשׁ אֶת־כְּבוֹדִי יֵשׁ אֶחָד אֲשֶׁר יְבַקֵּשׁ וְיִשְׁפֹּט׃
John WelBeibl 8:50  Dw i ddim yn edrych am glod i mi fy hun; ond mae un sy'n ei geisio, a fe ydy'r un sy'n barnu.
John GerMenge 8:50  Ich aber sorge nicht für meine Ehre: es ist einer da, der (für sie) sorgt und Gericht (für sie) hält.
John GreVamva 8:50  Και εγώ δεν ζητώ την δόξαν μου· υπάρχει ο ζητών και κρίνων.
John ManxGael 8:50  As cha vel mee shirrey my ghloyr hene: ta fer ayn ta shirrey as briwnys.
John UkrOgien 8:50  Не шукаю ж Я власної слави, — є Такий, Хто шукає та судить.
John MonKJV 8:50  Бас би өөрийн алдрыг эрэлхийлдэггүй. Эрэлхийлдэг бас шүүдэг нэгэн бий.
John SrKDEkav 8:50  А ја не тражим славе своје; има који тражи и суди.
John FreCramp 8:50  Pour moi, je n'ai pas souci de ma gloire : il est quelqu'un qui en prend soin et qui fera justice.
John SpaTDP 8:50  Pues yo no busco mi propia gloria. Hay alguien que la busca y que juzga.
John PolUGdan 8:50  Ja nie szukam swojej chwały. Jest ktoś, kto szuka i sądzi.
John FreGenev 8:50  Or je ne cherche point ma gloire : il y a qui la cherche, & qui en juge.
John FreSegon 8:50  Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.
John SpaRV190 8:50  Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
John Swahili 8:50  Mimi sijitafutii utukufu wangu mwenyewe; yuko mmoja mwenye kuutafuta utukufu huo, naye ni hakimu.
John HunRUF 8:50  Én nem keresem a magam dicsőségét: van, aki keresi, és ő majd ítéletet mond.
John FreSynod 8:50  Je ne cherche pas ma gloire; il y en a un qui la cherche, et qui juge.
John DaOT1931 8:50  Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.
John FarHezar 8:50  من در پی جلال خود نیستم. ولی کسی هست که در پی آن است، و داوری با اوست.
John TpiKJPB 8:50  Mi no painim glori bilong mi yet. I gat wanpela husat i painim na jasim.
John ArmWeste 8:50  Իսկ ես չեմ փնտռեր իմ փառքս: Կա՛յ մէկը՝ որ կը փնտռէ ու կը դատէ:
John DaOT1871 8:50  Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.
John JapRague 8:50  但我は己の光榮を求めず、之を求め且審判し給ふ者は別に在り。
John Peshitta 8:50  ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܫܘܒܚܝ ܐܝܬ ܗܘ ܕܒܥܐ ܘܕܐܢ ܀
John FreVulgG 8:50  Pour moi, je ne cherche pas ma propre gloire ; il est quelqu’un qui la cherche, et qui juge.
John PolGdans 8:50  Jać nie szukam chwały mojej; jest ten, który szuka i sądzi.
John JapBungo 8:50  我はおのれの榮光を求めず、之を求めかつ審判し給ふ者あり。
John Elzevir 8:50  εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
John GerElb18 8:50  Ich aber suche nicht meine Ehre: es ist einer, der sie sucht, und der richtet.