Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 9:12  Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
John EMTV 9:12  Then they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."
John NHEBJE 9:12  Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
John Etheridg 9:12  They say to him, Where is he? He saith to them, I know not.
John ABP 9:12  They said then to him, Where is that one? He says, I know not.
John NHEBME 9:12  Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
John Rotherha 9:12  And they said unto him—Where is, He? He saith—I know not.
John LEB 9:12  And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”
John BWE 9:12  ‘Where is the man?’ they asked. He said, ‘I do not know.’
John Twenty 9:12  "Where is he?" they asked. I do not know," he answered.
John ISV 9:12  They said to him, “Where is that man?”He said, “I don't know!”
John RNKJV 9:12  Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
John Jubilee2 9:12  Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
John Webster 9:12  Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
John Darby 9:12  They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
John OEB 9:12  “Where is he?” they asked. I do not know,” he answered.
John ASV 9:12  And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
John Anderson 9:12  Then they said to him: Where is he? He said: I know not.
John Godbey 9:12  They said to him, Where is He? He says, I know not.
John LITV 9:12  Then they said to him, Where is that one? He said, I do not know.
John Geneva15 9:12  Then they sayd vnto him, Where is he? He sayd, I can not tell.
John Montgome 9:12  "Where is he?" they asked. "I do not know," answered the man.
John CPDV 9:12  And they said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
John Weymouth 9:12  "Where is he?" they inquired, but the man did not know.
John LO 9:12  Then they asked him, Where is he? He answered, I know not.
John Common 9:12  They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know."
John BBE 9:12  And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge.
John Worsley 9:12  Then said they unto him, Where is He? he answered, I know not.
John DRC 9:12  And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
John Haweis 9:12  They said to him, Where is he? He replied, I know not.
John GodsWord 9:12  They asked him, "Where is that man?" The man answered, "I don't know."
John Tyndale 9:12  They sayde vnto him: where is he? He sayde: I cannot tell.
John KJVPCE 9:12  Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
John NETfree 9:12  They said to him, "Where is that man?" He replied, "I don't know."
John RKJNT 9:12  Then they said to him, Where is he? He said, I do not know.
John AFV2020 9:12  Then they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."
John NHEB 9:12  Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
John OEBcth 9:12  “Where is he?” they asked. I do not know,” he answered.
John NETtext 9:12  They said to him, "Where is that man?" He replied, "I don't know."
John UKJV 9:12  Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
John Noyes 9:12  And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
John KJV 9:12  Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
John KJVA 9:12  Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
John AKJV 9:12  Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
John RLT 9:12  Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
John OrthJBC 9:12  And they said to him, "Where is that one?" The man says to them, "I do not have da'as of that." THE PERUSHUIM INVESTIGATE THE HEALING
John MKJV 9:12  Then they said to him, Where is he? He said, I do not know.
John YLT 9:12  they said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'
John Murdock 9:12  They said to him: Where is he? He said to them: I know not.
John ACV 9:12  Therefore they said to him, Where is that man? He says, I do not know.
John VulgSist 9:12  Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
John VulgCont 9:12  Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
John Vulgate 9:12  dixerunt ei ubi est ille ait nescio
John VulgHetz 9:12  Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
John VulgClem 9:12  Et dixerunt ei : Ubi est ille ? Ait : Nescio.
John CzeBKR 9:12  I řekli jemu: Kde jest ten? Řekl: Nevím.
John CzeB21 9:12  „Kde ten člověk je?“ ptali se. „Nevím,“ odpověděl.
John CzeCEP 9:12  Řekli mu: „Kde je ten člověk?“ Odpověděl: „To nevím.“
John CzeCSP 9:12  Řekli mu: „Kde je ten člověk?“ Řekl: „Nevím.“
John PorBLivr 9:12  Disseram-lhe, pois: Onde ele está? Disse ele: Não sei.
John Mg1865 9:12  Ary hoy ny olona taminy: Aiza moa izany Lehilahy izany? Hoy ralehilahy: Tsy fantatro.
John CopNT 9:12  ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ.
John FinPR 9:12  He sanoivat hänelle: "Missä hän on?" Hän vastasi: "En tiedä".
John NorBroed 9:12  Da sa de til ham, Hvor er denne? Han sa, Jeg har ikke visst.
John FinRK 9:12  He kysyivät häneltä: ”Missä hän on?” Mies vastasi: ”En tiedä.”
John ChiSB 9:12  他們又問他說:「那個人在那裏?」他說:「我不知道。」
John CopSahBi 9:12  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
John ArmEaste 9:12  Նրան ասացին՝ ո՞ւր է նա: Նրանց ասաց՝ չգիտեմ:
John ChiUns 9:12  他们说:「那个人在哪里?」他说:「我不知道。」
John BulVeren 9:12  Тогава му казаха: Къде е Той? Каза: Не зная.
John AraSVD 9:12  فَقَالُوا لَهُ: «أَيْنَ ذَاكَ؟». قَالَ: «لَا أَعْلَمُ».
John Shona 9:12  Naizvozvo vakati kwaari: Iye aripi? Akati: Handizivi.
John Esperant 9:12  Tiam ili diris al li: Kie li estas? Li diris: Mi ne scias.
John ThaiKJV 9:12  เขาทั้งหลายจึงถามเขาว่า “ผู้นั้นอยู่ที่ไหน” คนนั้นบอกว่า “ข้าพเจ้าไม่ทราบ”
John BurJudso 9:12  လူများကလည်း၊ ထိုသူသည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု မေးမြန်းကြလျှင်၊ အကျွန်ုပ်မသိဟုဆို၏။
John SBLGNT 9:12  ⸂καὶ εἶπαν⸃ αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα.
John FarTPV 9:12  آنها پرسیدند: «آن شخص كجاست؟» پاسخ داد: «نمی‌دانم.»
John UrduGeoR 9:12  Unhoṅ ne pūchhā, “Wuh kahāṅ hai?” Us ne jawāb diyā, “Mujhe nahīṅ mālūm.”
John SweFolk 9:12  De frågade: "Var är den mannen?" Han svarade: "Det vet jag inte."
John TNT 9:12  [καὶ] εἶπαν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει, Οὐκ οἶδα.
John GerSch 9:12  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist der? Er spricht: Ich weiß es nicht!
John TagAngBi 9:12  At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman.
John FinSTLK2 9:12  He sanoivat hänelle: "Missä hän on?" Hän vastasi: "En tiedä."
John Dari 9:12  آن ها پرسیدند: «آن شخص کجاست؟» جواب داد: «نمی دانم.»
John SomKQA 9:12  Kolkaasay waxay ku yidhaahdeen, Xaggee buu joogaa? Isaguse wuxuu ku yidhi, Ma ogi.
John NorSMB 9:12  «Kvar er han, den mannen?» spurde dei. «Eg veit ikkje,» segjer han.
John Alb 9:12  Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''.
John GerLeoRP 9:12  Darauf sagten sie zu ihm: „Wo ist jener [Mann]?“ Er sagt: „Ich weiß es nicht.“
John UyCyr 9:12  — У һазир қәйәрдә? — дәп сорашти улар. — Билмәймән, — деди у.
John KorHKJV 9:12  이에 그들이 그에게 이르되, 그가 어디 있느냐? 하매 그가 이르되, 나는 알지 못하노라, 하니라.
John MorphGNT 9:12  ⸂καὶ εἶπαν⸃ αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος; λέγει· Οὐκ οἶδα.
John SrKDIjek 9:12  Тада му рекоше: гдје је он? Рече: не знам.
John Wycliffe 9:12  And thei seiden to hym, Where is he? He seide, Y woot not.
John Mal1910 9:12  അവൻ എവിടെ എന്നു അവർ അവനോടു ചോദിച്ചതിന്നു: ഞാൻ അറിയുന്നില്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
John KorRV 9:12  저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라
John Azeri 9:12  اونلار اوندان سوروشدولار: "بو آدام هارادير؟" ددي: "بئلمئرم."
John GerReinh 9:12  Da sagten sie ihm: Wo ist derselbe? Er sagt: Ich weiß es nicht.
John SweKarlX 9:12  Då sade de till honom: Hvar är han? Sade han: Jag vet det icke.
John KLV 9:12  vaj chaH tlhobta' ghaH, “ nuqDaq ghaH ghaH?” ghaH ja'ta', “ jIH yImev Sov.”
John ItaDio 9:12  Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so.
John RusSynod 9:12  Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
John CSlEliza 9:12  Реша убо ему: кто Той есть? Глагола: не вем.
John ABPGRK 9:12  είπον ούν αυτώ που εστιν εκείνος λέγει ουκ οίδα
John FreBBB 9:12  Ils lui dirent : Où est cet homme ? Il dit : Je ne sais.
John LinVB 9:12  Batúní yě : « Azalí wápi ? » Azó­ngísí : « Nayébí té. »
John BurCBCM 9:12  သူတို့ကလည်း ထိုသူသည် အဘယ်မှာနည်းဟု သူ့ကို မေးလျှင် ထိုသူကို ငါမသိပါဟု မျက်မမြင်ကဆို၏။
John Che1860 9:12  ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᎭᏢ ᎡᏙᎭ? ᎥᏝ ᏱᏥᎦᏔᎭ, ᏅᏛᏅᎩ.
John ChiUnL 9:12  衆曰、其人安在、曰、不知也、○
John VietNVB 9:12  Họ hỏi tiếp: Người ấy ở đâu? Anh ta trả lời: Tôi không biết!
John CebPinad 9:12  Ug sila miingon kaniya, "Hain man siya karon?" Siya mitubag nga nag-ingon, "Wala ako masayud."
John RomCor 9:12  „Unde este Omul acela?” l-au întrebat ei. El a răspuns: „Nu ştiu”.
John Pohnpeia 9:12  Irail ahpw idek, “Ia ih?” A e sapeng, “I sehse.”
John HunUj 9:12  Megkérdezték tőle: „Hol van ő?” „Nem tudom” - felelte.
John GerZurch 9:12  Und sie sagten zu ihm: Wo ist er? Er erwiderte: Ich weiss es nicht.
John GerTafel 9:12  Da sagten sie zu ihm: Wo ist Der? Er sagt: Ich weiß es nicht.
John PorAR 9:12  E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
John DutSVVA 9:12  Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.
John Byz 9:12  ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
John FarOPV 9:12  به وی گفتند: «آن شخص کجا است؟» گفت: «نمی دانم.»
John Ndebele 9:12  Ngakho bathi kuye: Ungaphi yena? Wathi: Kangazi.
John PorBLivr 9:12  Disseram-lhe, pois: Onde ele está? Disse ele: Não sei.
John StatResG 9:12  Καὶ εἶπαν αὐτῷ, “Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;” Λέγει, “Οὐκ οἶδα.”
John SloStrit 9:12  Pa mu rekó: Kje je on? Reče: Ne vém.
John Norsk 9:12  De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
John SloChras 9:12  Reko mu: Kje je on? Reče: Ne vem.
John Northern 9:12  Ondan «Bəs İsa haradadır?» deyə soruşdular. O isə «bilmirəm» dedi.
John GerElb19 9:12  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht.
John PohnOld 9:12  Irail ap idok re a: Ia i? A sapeng: I sasa.
John LvGluck8 9:12  Tad viņi uz to sacīja: “Kur Tas ir?” Tas saka: “Es nezinu.”
John PorAlmei 9:12  Disseram-lhe pois: Onde está elle? Elle disse: Não sei.
John ChiUn 9:12  他們說:「那個人在哪裡?」他說:「我不知道。」
John SweKarlX 9:12  Då sade de till honom: Hvar är han? Sade han: Jag vet det icke.
John Antoniad 9:12  ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
John CopSahid 9:12  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ
John GerAlbre 9:12  Nun fragten sie ihn: "Wo ist denn der Mann?" Er antwortete: "Das weiß ich nicht."
John BulCarig 9:12  Тогаз му рекоха: Де е той? Казва: Не зная.
John FrePGR 9:12  Et ils lui dirent : « Où est-il ? » Il dit : « Je ne sais pas. »
John JapDenmo 9:12  すると彼らは彼に尋ねた,「彼はどこにいるのか」。 彼は言った,「知りません」。
John PorCap 9:12  Perguntaram-lhe: «Onde está Ele?» Respondeu: «Não sei.»
John JapKougo 9:12  人々は彼に言った、「その人はどこにいるのか」。彼は「知りません」と答えた。
John Tausug 9:12  Imasubu in manga tau, laung nila, “Hariin na siya?” In sambung niya, “Inday, di' ku kaingatan.”
John GerTextb 9:12  Und sie sagten zu ihm: wo ist der? Sagt er: ich weiß es nicht.
John SpaPlate 9:12  Le preguntaron: “¿Dónde está Él?” Respondió: “No lo sé”.
John Kapingam 9:12  Digaula ga-heeu labelaa, “Mee i-hee?” Mee ga-helekai, “Au e-de-iloo.”
John RusVZh 9:12  Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
John GerOffBi 9:12  Da (und) fragten (sagten) sie ihn: „Wo ist der Mann, [von dem du sprichst]?“ Er sagte: „Ich weiß nicht.“
John CopSahid 9:12  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ.
John LtKBB 9:12  Tada jie paklausė: „Kur Jis?“ Šis atsakė: „Nežinau“.
John Bela 9:12  Тады сказалі яму: дзе Ён? Ён адказаў: ня ведаю.
John CopSahHo 9:12  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̅ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ.
John BretonNT 9:12  Neuze e lavarjont dezhañ: Pelec'h emañ an den-se? Eñ a lavaras: N'ouzon ket.
John GerBoLut 9:12  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist derselbige? Er sprach: Ich weiß nicht.
John FinPR92 9:12  "Missä se mies on?" he kysyivät häneltä, mutta hän vastasi: "En tiedä."
John DaNT1819 9:12  Da sagde de til ham: hvor er han? Han sagde: jeg veed ikke.
John Uma 9:12  Rapekune' -i: "Hiaa' hiapa-imi we'i?" Na'uli' -raka: "Uma-kuwo ku'incai."
John GerLeoNA 9:12  Und sie sagten zu ihm: „Wo ist jener [Mann]?“ Er sagt: „Ich weiß es nicht.“
John SpaVNT 9:12  Entónces le dijeron: ¿Dónde está aquel? [El] dijo: No sé.
John Latvian 9:12  Un tad tie sacīja viņam: Kur Viņš ir? Viņš teica: Nezinu.
John SpaRV186 9:12  Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquel? Dice él: No sé.
John FreStapf 9:12  Ils lui demandèrent : «Et lui, où est-il?» — «Je n'en sais rien», répondit-il.
John NlCanisi 9:12  Men zeide hem: Waar is Hij? Hij antwoordde: Dat weet ik niet.
John GerNeUe 9:12  "Und wo ist er jetzt?", fragten sie. "Ich weiß es nicht", erwiderte er.
John Est 9:12  Siis ütlesid nad temale: "Kus Ta on?" Tema ütles: "Ei mina tea!"
John UrduGeo 9:12  اُنہوں نے پوچھا، ”وہ کہاں ہے؟“ اُس نے جواب دیا، ”مجھے نہیں معلوم۔“
John AraNAV 9:12  فَسَأَلُوهُ: «وَأَيْنَ هُوَ الآنَ؟» فَقَالَ: «لاَ أَعْرِفُ!»
John ChiNCVs 9:12  他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”
John f35 9:12  ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
John vlsJoNT 9:12  Zij zeiden tot hem: Waar is die? Hij zeide: Ik weet niet!
John ItaRive 9:12  Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.
John Afr1953 9:12  En hulle sê vir hom: Waar is Hy? Hy antwoord: Ek weet nie.
John RusSynod 9:12  Тогда сказали ему: «Где Он?» Он отвечал: «Не знаю».
John FreOltra 9:12  Ils lui dirent: «où est cet homme?» — «Je ne sais pas,» répondit-il.
John Tagalog 9:12  Sinabi nga nila sa kaniya: Nasaan siya? Sinabi niya: Hindi ko alam.
John UrduGeoD 9:12  उन्होंने पूछा, “वह कहाँ है?” उसने जवाब दिया, “मुझे नहीं मालूम।”
John TurNTB 9:12  Ona, “Nerede O?” diye sordular. “Bilmiyorum” dedi.
John DutSVV 9:12  Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.
John HunKNB 9:12  Azok megkérdezték tőle: »Hol van ő?« Ő azt felelte: »Nem tudom.«
John Maori 9:12  Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea ia? Ka mea ia, E kore ahau e mohio.
John sml_BL_2 9:12  “Maingga na a'a inān?” yuk sigām. Yuk sambungna, “Sitta'a, mbal kata'uwanku.”
John HunKar 9:12  Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.
John Viet 9:12  Chúng hỏi rằng: Người ấy ở đâu. Người trả lời rằng: Tôi không biết.
John Kekchi 9:12  Ut queˈxye re: —¿Bar cuan li cui̱nk aˈan? chanqueb. Ut li cui̱nk quixye reheb: —Incˈaˈ ninnau bar cuan, chan.
John Swe1917 9:12  De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.»
John KhmerNT 9:12  ពួកគេ​សួរ​គាត់​ទៀត​ថា៖​ «តើ​អ្នក​នោះ​នៅ​ឯណា?»​ គាត់​ឆ្លើយ​ថា៖​ «ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​ទេ!»
John CroSaric 9:12  Rekoše mu: "Gdje je on?" Odgovori: "Ne znam."
John BasHauti 9:12  Orduan erran cieçoten, Non da hura? Dio, Eztaquit.
John WHNU 9:12  και ειπαν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
John VieLCCMN 9:12  Họ lại hỏi anh : Ông ấy ở đâu ? Anh ta đáp : Tôi không biết.
John FreBDM17 9:12  Alors ils lui dirent : où est cet homme-là ? il dit : je ne sais.
John TR 9:12  ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
John HebModer 9:12  ויאמרו אליו איו ויאמר לא ידעתי׃
John Kaz 9:12  — Ол Адам қайда? — деп сұрады олар. Анау:— Мен білмеймін, — деді.
John OxfordTR 9:12  ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
John UkrKulis 9:12  Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю.
John FreJND 9:12  Ils lui dirent donc : Où est cet [homme] ? Il dit : Je ne sais.
John TurHADI 9:12  Adama, “Nerede o?” diye sordular. O da, “Bilmiyorum” dedi.
John Wulfila 9:12  𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍈𐌰𐍂 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌰? 𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸: 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍄.
John GerGruen 9:12  Sie fragten ihn: "Wo ist jener?" Er sprach: "Ich weiß es nicht."
John SloKJV 9:12  Potem so mu rekli: „Kje je tisti?“ Rekel je: „Ne vem.“
John Haitian 9:12  Yo mande li: Kote nonm sa a? Li reponn yo: Mwen pa konnen non.
John FinBibli 9:12  Niin he sanoivat hänelle: kussas hän on? Hän sanoi: en minä tiedä.
John SpaRV 9:12  Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
John HebDelit 9:12  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַיּוֹ וַיֹּאמֶר לֹא יָדָעְתִּי׃
John WelBeibl 9:12  “Ble mae e?” medden nhw. “Wn i ddim,” meddai.
John GerMenge 9:12  Sie fragten ihn nun: »Wo ist der Mann?« Er antwortete: »Das weiß ich nicht.«
John GreVamva 9:12  Είπον λοιπόν προς αυτόν· Που είναι εκείνος; Λέγει· Δεν εξεύρω.
John ManxGael 9:12  Eisht dooyrt ad rish, Cre vel eh? Dooyrt eshyn, Cha s'aym.
John Tisch 9:12  εἶπαν αὐτῷ· ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος; λέγει· οὐκ οἶδα.
John UkrOgien 9:12  І сказали до нього: „Де Він?“ Відказує той: „Я не знаю“.
John MonKJV 9:12  Тэгэхэд нь тэд түүнд, Тэр хаана байна? гэхэд тэр, Би мэдэхгүй гэлээ.
John SrKDEkav 9:12  Тада му рекоше: Где је он? Рече: Не знам.
John FreCramp 9:12  Où est cet homme ? " lui dirent-ils. Il répondit : " Je ne sais pas. "
John SpaTDP 9:12  Entonces le preguntaron, «¿Dónde está Él?» Él dijo, «No lo se.»
John PolUGdan 9:12  Wtedy zapytali go: Gdzież on jest? Odpowiedział: Nie wiem.
John FreGenev 9:12  Alors il lui dirent, Où eft celui-là ? Il dit, je ne fçais.
John FreSegon 9:12  Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.
John SpaRV190 9:12  Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
John Swahili 9:12  Wakamwuliza, "Yeye yuko wapi?" Naye akawajibu, "Mimi sijui!"
John HunRUF 9:12  Megkérdezték tőle: Hol van az az ember? Nem tudom – felelte.
John FreSynod 9:12  Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais pas.
John DaOT1931 9:12  Da sagde de til ham: „Hvor er han?‟ Han siger: „Det ved jeg ikke.‟
John FarHezar 9:12  از او پرسیدند: «او کجاست؟» پاسخ داد: «نمی‌دانم.»
John TpiKJPB 9:12  Nau ol i tokim em, Em i stap we? Em i tok, Mi no save.
John ArmWeste 9:12  Ուստի ըսին իրեն. «Ո՞ւր է ան»: Ըսաւ անոնց. «Չեմ գիտեր»:
John DaOT1871 9:12  Da sagde de til ham: „Hvor er han?‟ Han siger: „Det ved jeg ikke.‟
John JapRague 9:12  人々、其人何處に居るぞと云ひしに彼、我は之を知らず、と云へり。
John Peshitta 9:12  ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܟܘ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܀
John FreVulgG 9:12  Ils lui dirent : Où est-il ? Il répondit : Je ne sais pas.
John PolGdans 9:12  Tedy mu rzekli: Gdzież on jest? Rzekł: Nie wiem.
John JapBungo 9:12  彼ら『その人は何處に居るか』と言へば『知らず』と答ふ。
John Elzevir 9:12  ειπον ουν αυτω που εστιν εκεινος λεγει ουκ οιδα
John GerElb18 9:12  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht.