Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 9:14  And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John EMTV 9:14  Now it was the Sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
John NHEBJE 9:14  Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
John Etheridg 9:14  Now it was shabath when Jeshu made the clay and opened his eyes:
John ABP 9:14  And it was the Sabbath when [3the 4mud 2made 1Jesus], and opened his eyes.
John NHEBME 9:14  Now it was a Sabbath on the day when Yeshua made the mud and opened his eyes.
John Rotherha 9:14  Now it was Sabbath, on the day when Jesus made, the clay, and opened his eyes.
John LEB 9:14  (Now the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the Sabbath.)
John BWE 9:14  The day Jesus made the mud and healed the man was the Sabbath day.
John Twenty 9:14  Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and gave him his sight.
John ISV 9:14  Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
John RNKJV 9:14  And it was the Sabbath day when Yahushua made the clay, and opened his eyes.
John Jubilee2 9:14  And it was the sabbath day when Jesus had made the clay and had opened his eyes.
John Webster 9:14  And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John Darby 9:14  Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
John OEB 9:14  Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and gave him his sight.
John ASV 9:14  Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John Anderson 9:14  And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
John Godbey 9:14  And it was the Sabbath on the day on which Jesus made mortar, and opened his eyes.
John LITV 9:14  And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
John Geneva15 9:14  And it was the Sabbath day, when Iesus made the clay, and opened his eyes.
John Montgome 9:14  Now it was on the Sabbath that Jesus had made clay and opened his eyes;
John CPDV 9:14  Now it was the Sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.
John Weymouth 9:14  Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.
John LO 9:14  (now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
John Common 9:14  Now it was a Sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.
John BBE 9:14  Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.
John Worsley 9:14  Now it was the sabbath-day, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John DRC 9:14  Now it was the sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.
John Haweis 9:14  (Now it was the sabbath-day when Jesus made the mud, and opened his eyes.)
John GodsWord 9:14  The day when Jesus mixed the spit and dirt and gave the man sight was a day of worship.
John Tyndale 9:14  for it was the Saboth daye when Iesus made the claye and opened his eyes.
John KJVPCE 9:14  And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John NETfree 9:14  (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
John RKJNT 9:14  And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John AFV2020 9:14  Now it was the Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
John NHEB 9:14  Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
John OEBcth 9:14  Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and gave him his sight.
John NETtext 9:14  (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
John UKJV 9:14  And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John Noyes 9:14  And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
John KJV 9:14  And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John KJVA 9:14  And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John AKJV 9:14  And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John RLT 9:14  And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John OrthJBC 9:14  Now it was a Shabbos, during which time period Rebbe, Melech HaMoshiach took the clay and opened his eyes.
John MKJV 9:14  And it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
John YLT 9:14  and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
John Murdock 9:14  Now it was on the sabbath that Jesus made the mud, and opened his eyes.
John ACV 9:14  Now it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
John VulgSist 9:14  Erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus, et aperuit oculos eius.
John VulgCont 9:14  Erat autem Sabbatum quando lutum fecit Iesus, et aperuit oculos eius.
John Vulgate 9:14  erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
John VulgHetz 9:14  Erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus, et aperuit oculos eius.
John VulgClem 9:14  Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.
John CzeBKR 9:14  Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto, a otevřel oči jeho.
John CzeB21 9:14  Toho dne, kdy Ježíš udělal bláto a otevřel mu oči, totiž byla sobota.
John CzeCEP 9:14  toho dne, kdy Ježíš udělal bláto a otevřel mu oči, byla totiž sobota.
John CzeCSP 9:14  Ten den, kdy Ježíš udělal bláto a otevřel jeho oči, byla totiž sobota.
John PorBLivr 9:14  E era sábado, quando Jesus fez a lama, e abriu os olhos dele.
John Mg1865 9:14  Ary tamin’ ny andro Sabata no nanaovan’ i Jesosy ny feta sy nampahiratany ny mason-dralehilahy.
John CopNT 9:14  ⲛⲉ ⳿ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲙⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲑⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲩⲱⲛ.
John FinPR 9:14  Ja se päivä, jona Jeesus teki tahtaan ja avasi hänen silmänsä, oli sapatti.
John NorBroed 9:14  Og det var en sabbat da Jesus lagde leiren og åpnet hans øyer.
John FinRK 9:14  Se päivä, jolloin Jeesus teki tahnan ja avasi hänen silmänsä, oli sapatti.
John ChiSB 9:14  耶穌和泥開他眼瞎的那天,正是安息日。
John CopSahBi 9:14  ⲛⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲥ ⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ
John ArmEaste 9:14  (օրը շաբաթ էր, երբ Յիսուս կաւ շինեց եւ կոյրի աչքերը բացեց):
John ChiUns 9:14  耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
John BulVeren 9:14  А беше събота, когато Иисус направи калта и му отвори очите.
John AraSVD 9:14  وَكَانَ سَبْتٌ حِينَ صَنَعَ يَسُوعُ ٱلطِّينَ وَفَتَحَ عَيْنَيْهِ.
John Shona 9:14  Zvino raiva sabata apo Jesu akaita dope, akasvinudza meso ake.
John Esperant 9:14  Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn.
John ThaiKJV 9:14  วันที่พระเยซูทรงทำโคลนทาตาชายคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
John BurJudso 9:14  ယေရှုသည် ရွှံ့လုပ်၍ သူ၏မျက်စိကို ပွင့်တော်မူသောနေ့သည် ဥပုသ်နေ့ဖြစ်သတည်း။
John SBLGNT 9:14  ἦν δὲ σάββατον ⸂ἐν ᾗ ἡμέρᾳ⸃ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
John FarTPV 9:14  زیرا عیسی در روز سبت گل ساخته و چشمان او را باز كرده بود.
John UrduGeoR 9:14  Jis din Īsā ne miṭṭī sān kar us kī āṅkhoṅ ko bahāl kiyā thā wuh Sabat kā din thā.
John SweFolk 9:14  Men det var sabbat den dagen då Jesus hade gjort degen och öppnat hans ögon.
John TNT 9:14  ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
John GerSch 9:14  Es war aber Sabbat, als Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
John TagAngBi 9:14  Araw nga ng sabbath nang gumawa ng putik si Jesus, at padilatin ang kaniyang mga mata.
John FinSTLK2 9:14  Mutta se päivä, jona Jeesus teki tahnan ja avasi hänen silmänsä, oli sapatti.
John Dari 9:14  زیرا عیسی در روز سَبَت گِل ساخته و چشمان او را باز کرده بود.
John SomKQA 9:14  Waxayna ahayd sabti maalintii Ciise dhoobada sameeyey oo indhihiisii furay.
John NorSMB 9:14  Det var på ein kviledag Jesus laga gyrma og opna augo hans.
John Alb 9:14  Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë.
John GerLeoRP 9:14  Es war aber Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und dessen Augen geöffnet hatte.
John UyCyr 9:14  Һәзрити Әйса лай қилип, бу адәмниң көзлирини сақайтқан күн — дәл дәм елиш күни еди.
John KorHKJV 9:14  예수님께서 진흙을 이겨 그의 눈을 열어 주신 날은 안식일이더라.
John MorphGNT 9:14  ἦν δὲ σάββατον ⸂ἐν ᾗ ἡμέρᾳ⸃ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
John SrKDIjek 9:14  А бјеше субота кад начини Исус као и отвори му очи.
John Wycliffe 9:14  And it was sabat, whanne Jhesus made cley, and openyde hise iyen.
John Mal1910 9:14  യേശു ചേറുണ്ടാക്കി അവന്റെ കണ്ണു തുറന്നതു ശബ്ബത്ത് നാളിൽ ആയിരുന്നു.
John KorRV 9:14  예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라
John Azeri 9:14  عئسا پالچيق دوزه‌‌لدئب کور آدامين گؤزلرئني آچديغي گون، سبّت گونو ائدي.
John GerReinh 9:14  Es war aber Sabbat, als Jesus den Teig gemacht, und seine Augen aufgetan hatte.
John SweKarlX 9:14  Och det var på en Sabbath, när Jesus gjorde träcken, och öppnade hans ögon.
John KLV 9:14  'oH ghaHta' a jaj SochDIch ghorgh Jesus chenmoHta' the mud je poSmaHpu' Daj mInDu'.
John ItaDio 9:14  Or era sabato, quando Gesù fece il loto, ed aperse gli occhi d’esso.
John RusSynod 9:14  А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
John CSlEliza 9:14  Бе же суббота, егда сотвори брение Иисус и отверзе ему очи.
John ABPGRK 9:14  ην δε σάββατον ότε τον πηλόν εποίησεν ο Ιησούς και ανέωξεν αυτού τους οφθαλμούς
John FreBBB 9:14  Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
John LinVB 9:14  Kasi mokolo Yézu asálákí potopóto mpé afu­ngólákí yě míso, ezalákí mokolo mwa sábato.
John BurCBCM 9:14  ယေဇူးသည် ရွှံ့ကိုပြုလုပ်လျက် မျက်မမြင်ကို မျက်စိပြန်မြင်စေတော်မူသော နေ့ကား ဥပုသ်နေ့ဖြစ်သတည်း။-
John Che1860 9:14  ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬᏃ ᎢᎦ ᎨᏒᎩ ᏥᏌ ᏝᏬᏔ ᎤᏬᏢᏅ ᎠᎴ ᏗᎦᏙᎵ ᏚᏍᏚᎢᏒ.
John ChiUnL 9:14  耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
John VietNVB 9:14  Hôm Đức Giê-su hòa bùn chữa cho người nầy sáng mắt là ngày Sa-bát.
John CebPinad 9:14  Ug adlaw kadto nga igpapahulay sa pagmasa ni Jesus sa lapok ug sa pagpabuka sa iyang mga mata.
John RomCor 9:14  Şi era o zi de Sabat când făcuse Isus tină şi-i deschisese ochii.
John Pohnpeia 9:14  Rahno, rahnen Sapad, me Sises wiadahr pwelmatak oh kapehdangkipeseng pwoaren mesen ohlo.
John HunUj 9:14  Az a nap pedig, amelyen Jézus a sarat csinálta, és megnyitotta a szemét, szombat volt.
John GerZurch 9:14  Es war aber Sabbat an dem Tage, an dem Jesus den Teig machte und ihm die Augen auftat. (a) Joh 5:9 10
John GerTafel 9:14  Es war aber Sabbath, da Jesus den Teig machte und ihm die Augen auftat.
John PorAR 9:14  Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
John DutSVVA 9:14  En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.
John Byz 9:14  ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
John FarOPV 9:14  و آن روزی که عیسی گل ساخته، چشمان او را باز کرد روز سبت بود.
John Ndebele 9:14  Njalo kwakulisabatha mhla uJesu esenza udaka, evula amehlo akhe.
John PorBLivr 9:14  E era sábado, quando Jesus fez a lama, e abriu os olhos dele.
John StatResG 9:14  Ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ ˚Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
John SloStrit 9:14  Bila je pa sobota, ko je Jezus blato napravil in mu odprl oči.
John Norsk 9:14  Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
John SloChras 9:14  Bila je pa sobota tisti dan, ko je Jezus naredil blato in mu odprl oči.
John Northern 9:14  İsanın palçıq düzəldib onun gözlərini açdığı gün Şənbə günü idi.
John GerElb19 9:14  Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.
John PohnOld 9:14  Ari, ni ran en sapat, me Iesus kotin wiadar pwel, kapad pasang por en mas a kan.
John LvGluck8 9:14  Un tā bija svētdiena, kad Jēzus to svaidāmo bija taisījis un tam acis atdarījis.
John PorAlmei 9:14  E era sabbado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
John ChiUn 9:14  耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
John SweKarlX 9:14  Och det var på en Sabbath, när Jesus gjorde träcken, och öppnade hans ögon.
John Antoniad 9:14  ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
John CopSahid 9:14  ⲛⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲥ ⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ
John GerAlbre 9:14  Es war aber gerade Sabbat, als Jesus den Teig machte und dem Blinden die Augen auftat.
John BulCarig 9:14  А беше събота когато направи Исус калта и отвори очите му.
John FrePGR 9:14  Or c'était un jour de sabbat que celui où Jésus avait fait la boue et lui avait ouvert les yeux.
John JapDenmo 9:14  イエスが泥を作って彼の目を開いたのは安息日のことであった。
John PorCap 9:14  O dia em que Jesus tinha feito lama e lhe abrira os olhos era sábado.
John JapKougo 9:14  イエスがどろをつくって彼の目をあけたのは、安息日であった。
John Tausug 9:14  In adlaw hīnang hi Īsa pisak in lupa' kimugdan adlaw Sabtu', amu in adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
John GerTextb 9:14  es war aber Sabbat an dem Tage, da Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
John Kapingam 9:14  Di laangi Jesus ne-hai ana gelegele-pigi ga-hagahili nia golomada o taane deelaa, la-di Laangi-Sabad.
John SpaPlate 9:14  Ahora bien, el día en que Jesús había hecho barro y le había abierto los ojos era sábado.
John RusVZh 9:14  А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
John GerOffBi 9:14  {Allerdings (übrigens, nämlich)} Es war Sabbat an dem Tag, [an dem] Jesus den Matsch (Schlamm) machte und ihm die Augen öffnete.
John CopSahid 9:14  ⲛⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ.
John LtKBB 9:14  O toji diena, kai Jėzus padarė purvo ir atvėrė akis, buvo sabatas.
John Bela 9:14  А была субота, калі Ісус зрабіў гразь і адамкнуў яму вочы.
John CopSahHo 9:14  ⲛⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲉϥⲃⲁⲗ.
John BretonNT 9:14  Un deiz sabad e oa p'en doa Jezuz graet ar fank hag en doa digoret e zaoulagad dezhañ.
John GerBoLut 9:14  (Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen offnete.)
John FinPR92 9:14  Oli sapatti, kun Jeesus teki tahnan ja avasi miehen silmät.
John DaNT1819 9:14  (Men det var en Sabbat, da Jesus gjorde Dynd og aabnede hans Øine.)
John Uma 9:14  Yesus mpogalo ueliku-na hante tana' pai' mpaka'uri' towero toe we'i nto'u Eo Sabat, eo pepuea' -ra to Yahudi. Jadi', towero to pehilo-mi toei rakeni hilou hi to Parisi.
John GerLeoNA 9:14  Es war aber Sabbat an dem Tag, als Jesus den Brei gemacht und dessen Augen geöffnet hatte.
John SpaVNT 9:14  Y era Sábado cuando Jesus habia hecho el lodo, y le habia abierto los ojos.
John Latvian 9:14  Bet bija sabats, kad Jēzus iztaisīja javu un atvēra viņa acis.
John SpaRV186 9:14  Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
John FreStapf 9:14  Or c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux.
John NlCanisi 9:14  Nu was het die dag juist een sabbat, toen Jesus slijk had gemaakt en hem de ogen had geopend.
John GerNeUe 9:14  Es war nämlich ein Sabbat gewesen, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
John Est 9:14  Aga see oli hingamispäev, kui Jeesus tegi muda ja avas ta silmad.
John UrduGeo 9:14  جس دن عیسیٰ نے مٹی سان کر اُس کی آنکھوں کو بحال کیا تھا وہ سبت کا دن تھا۔
John AraNAV 9:14  وَكَانَ الْيَوْمُ الَّذِي جَبَلَ فِيهِ يَسُوعُ الطِّينَ وَفَتَحَ عَيْنَيِ الأَعْمَى، يَوْمَ سَبْتٍ.
John ChiNCVs 9:14  耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
John f35 9:14  ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
John vlsJoNT 9:14  En het was sabbat op den dag dat Jezus slijk maakte en hem de oogen opende.
John ItaRive 9:14  Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.
John Afr1953 9:14  En dit was sabbat toe Jesus die klei gemaak en sy oë geopen het.
John RusSynod 9:14  А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
John FreOltra 9:14  Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
John Tagalog 9:14  Araw ng sabat noon nang si Jesus ay gumawa ng luwad at iminulat ang mga mata ng lalaking bulag.
John UrduGeoD 9:14  जिस दिन ईसा ने मिट्टी सानकर उस की आँखों को बहाल किया था वह सबत का दिन था।
John TurNTB 9:14  İsa'nın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Şabat Günü'ydü.
John DutSVV 9:14  En het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.
John HunKNB 9:14  Azon a napon pedig, amikor Jézus a sarat csinálta és megnyitotta szemeit, szombat volt.
John Maori 9:14  Na no te hapati i pokepokea ai e Ihu te paru, i meinga ai ona kanohi kia kite.
John sml_BL_2 9:14  Na, ya llaw kapangakup pisak e' si Isa maka kapamauli'na mata a'a buta he', llaw Sabtu'.
John HunKar 9:14  Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.
John Viet 9:14  Vả, ấy là ngày Sa-bát mà Ðức Chúa Jêsus đã hòa bùn và mở mắt cho người đó.
John Kekchi 9:14  xban nak li Jesús quixyi̱b li sulul saˈ li hiloba̱l cutan ut quixqˈue chi iloc li mutzˈ.
John Swe1917 9:14  Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon.
John KhmerNT 9:14  ថ្ងៃ​ដែល​ព្រះយេស៊ូ​បាន​ធ្វើ​ភក់​ ហើយ​ប្រោស​ភ្នែក​របស់​គាត់​ឲ្យ​ភ្លឺ​ គឺ​ចំ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ។​
John CroSaric 9:14  A toga dana kad Isus načini kal i otvori njegove oči, bijaše subota.
John BasHauti 9:14  Eta cen Sabbathoa Iesusec lohia eguin çuenean eta haren beguiac irequi cituenean.
John WHNU 9:14  ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
John VieLCCMN 9:14  Nhưng ngày Đức Giê-su trộn chút bùn và làm cho mắt anh ta mở ra lại là ngày sa-bát.
John FreBDM17 9:14  Or c’était en un jour de Sabbat, que Jésus avait fait de la boue, et qu’il avait ouvert les yeux de l’aveugle.
John TR 9:14  ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
John HebModer 9:14  והיום אשר עשה בו ישוע את הטיט ויפקח את עיניו שבת היה׃
John Kaz 9:14  Ал Иса балшық жасап, оның көзін ашқан күн діни демалыс күні болатын.
John OxfordTR 9:14  ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
John UkrKulis 9:14  Була ж субота, як грязиво зробив Ісус, і відкрив його очі.
John FreJND 9:14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus fit la boue, et qu’il ouvrit ses yeux.
John TurHADI 9:14  İsa’nın çamur yapıp adamın gözlerini açtığı gün Şabat Günü’ydü.
John Wulfila 9:14  𐍅𐌰𐍃𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐍉, 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍆𐌰𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰.
John GerGruen 9:14  weil es Sabbat war am Tage, da Jesus den Teig bereitet und ihm die Augen geöffnet hatte.
John SloKJV 9:14  In bil je sábatni dan, ko je Jezus naredil blato in odprl njegove oči.
John Haitian 9:14  Se te yon jou repo Jezi te fè labou a pou louvri je l' yo.
John FinBibli 9:14  Ja se oli sabbatin päivä, jona Jesus teki loan ja avasi hänen silmänsä.
John SpaRV 9:14  Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
John HebDelit 9:14  וְהַיּוֹם אֲשֶׁר עָשָׂה־בוֹ יֵשׁוּעַ אֶת־הַטִּיט וַיִּפְקַח אֶת־עֵינָיו שַׁבָּת הָיָה׃
John WelBeibl 9:14  Roedd hi'n ddydd Saboth Iddewig pan oedd Iesu wedi gwneud y mwd i iacháu'r dyn.
John GerMenge 9:14  Es war aber (gerade) Sabbat an dem Tage gewesen, an dem Jesus den Teig hergestellt und ihm die Augen aufgetan hatte.
John GreVamva 9:14  Ήτο δε σάββατον, ότε έκαμε τον πηλόν ο Ιησούς και ήνοιξε τους οφθαλμούς αυτού.
John ManxGael 9:14  As she er y doonaght va Yeesey er n'yannoo yn chray, as er vosley ny sooillyn echey.
John Tisch 9:14  ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
John UkrOgien 9:14  А була то субота, як грязи́во Ісус учинив і відкрив йому очі.
John MonKJV 9:14  Тэгэхэд Есүс шавар зуурч, түүний нүдийг нээсэн үе нь шаббаат өдөр байжээ.
John FreCramp 9:14  Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait ainsi fait de la boue et ouvert les yeux de l'aveugle.
John SrKDEkav 9:14  А беше субота кад начини Исус као и отвори му очи.
John SpaTDP 9:14  Era día sabático cuando Jesús hizo barro y abrió sus ojos.
John PolUGdan 9:14  A tego dnia, gdy Jezus zrobił błoto i otworzył jego oczy, był szabat.
John FreGenev 9:14  Or il eftoit Sabbat quand Jefus avoit fait de la bouë, & lui avoit ouvert les yeux.
John FreSegon 9:14  Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
John Swahili 9:14  Siku hiyo Yesu alipofanya tope na kumfumbua macho mtu huyo, ilikuwa siku ya Sabato.
John SpaRV190 9:14  Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
John HunRUF 9:14  Az a nap pedig szombat volt, amelyen Jézus a sarat csinálta, és megnyitotta annak az embernek a szemét.
John FreSynod 9:14  Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et avait ouvert les yeux de cet homme.
John DaOT1931 9:14  Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og aabnede hans Øjne.
John FarHezar 9:14  آن روز که عیسی گِل ساخته و چشمان او را باز کرده بود، شَبّات بود.
John TpiKJPB 9:14  Na em i de sabat taim Jisas i wokim graun i wet, na opim tupela ai bilong em.
John ArmWeste 9:14  ու Շաբաթ օր էր՝ երբ Յիսուս շինեց կաւը եւ բացաւ անոր աչքերը:
John DaOT1871 9:14  Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og aabnede hans Øjne.
John JapRague 9:14  イエズスの泥を造りて其目を明け給ひしは、安息日なりければ、
John Peshitta 9:14  ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܝܢ ܫܒܬܐ ܟܕ ܥܒܕ ܛܝܢܐ ܝܫܘܥ ܘܦܬܚ ܠܗ ܥܝܢܘܗܝ ܀
John FreVulgG 9:14  Or c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert les yeux.
John PolGdans 9:14  A był sabat, gdy Jezus uczynił błoto i otworzył oczy jego.
John JapBungo 9:14  イエスの泥をつくりて其の人の目をあけし日は安息 日なりき。
John Elzevir 9:14  ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
John GerElb18 9:14  Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.