Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king Achshaph,
Josh NHEBJE 11:1  It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
Josh ABP 11:1  And when [4heard 1Jabin 2king 3of Hazor], he sent to Jobab king of Madon, and to king Shimron, and to king Achshaph,
Josh NHEBME 11:1  It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
Josh Rotherha 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard, that he sent unto Jobab king of Madon, and unto the king of Shimron, and unto the king of Achshaph;
Josh LEB 11:1  And it happened, when Jabin king of Hazor heard this, he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Acshaph,
Josh RNKJV 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh Jubilee2 11:1  Hearing [of] this, Jabin, king of Hazor, sent a message unto Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron and to the king of Achshaph
Josh Webster 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard [those things], that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king Achshaph,
Josh Darby 11:1  And it came to pass when Jabin king of Hazor heard [this], that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh ASV 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh LITV 11:1  And it happened, when Jabin the king of Hazor heard, he sent to Jobab the king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh Geneva15 11:1  And whe Iabin King of Hazor had heard this, then he sent to Iobab King of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh CPDV 11:1  And when Jabin, the king of Hazor, had heard these things, he sent to Jobab, the king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh BBE 11:1  Now Jabin, king of Hazor, hearing of these things, sent to Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh DRC 11:1  And when Jabin king of Asor had heard these things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Semeron, and to the king of Achsaph:
Josh GodsWord 11:1  King Jabin of Hazor heard what had happened. So he sent messengers to King Jobab of Madon and to the kings of Shimron and Achshaph.
Josh JPS 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh KJVPCE 11:1  AND it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh NETfree 11:1  When King Jabin of Hazor heard the news, he organized a coalition, including King Jobab of Madon, the king of Shimron, the king of Acshaph,
Josh AB 11:1  And when Jabin the king of Hazor heard these things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh AFV2020 11:1  And it came to pass when Jabin, king of Hazor, had heard those things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh NHEB 11:1  It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
Josh NETtext 11:1  When King Jabin of Hazor heard the news, he organized a coalition, including King Jobab of Madon, the king of Shimron, the king of Acshaph,
Josh UKJV 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh KJV 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh KJVA 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh AKJV 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh RLT 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh MKJV 11:1  And it happened when Jabin, king of Hazor, had heard, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh YLT 11:1  And it cometh to pass when Jabin king of Hazor heareth, that he sendeth unto Jobab king of Madon, and unto the king of Shimron, and unto the king of Achshaph,
Josh ACV 11:1  And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
Josh VulgSist 11:1  Quae cum audisset Iabin rex Asor, misit ad Iobab regem Madon, et ad regem Semeron, atque ad regem Achsaph:
Josh VulgCont 11:1  Quæ cum audisset Iabin rex Asor, misit ad Iobab regem Madon, et ad regem Semeron, atque ad regem Achsaph:
Josh Vulgate 11:1  quae cum audisset Iabin rex Asor misit ad Iobab regem Madon et ad regem Someron atque ad regem Acsaph
Josh VulgHetz 11:1  Quæ cum audisset Iabin rex Asor, misit ad Iobab regem Madon, et ad regem Semeron, atque ad regem Achsaph:
Josh VulgClem 11:1  Quæ cum audisset Jabin rex Asor, misit ad Jobab regem Madon, et ad regem Semeron, atque ad regem Achsaph :
Josh CzeBKR 11:1  To když uslyšel Jabín, král Azor, poslal k Jobábovi, králi Mádon, a k králi Simron, a k králi Achzaf,
Josh CzeB21 11:1  Když se to doslechl chacorský král Jabín, obeslal madonského krále Jobaba a krále šimronského, krále akšafského
Josh CzeCEP 11:1  Když se o tom doslechl Jabín, král chasórský, poslal k Jóbabovi, králi madónskému, ke králi šimrónskému, ke králi akšáfskému
Josh CzeCSP 11:1  I stalo se, jakmile to uslyšel chasórský král Jabín, že vzkázal k madónskému králi Jóbabovi, k šimrónskému králi a k akšáfskému králi
Josh PorBLivr 11:1  Ouvindo isto Jabim rei de Hazor, enviou mensagem a Jobabe rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
Josh Mg1865 11:1  Ary rehefa nahare Jabina, mpanjakan’ i Hazora, dia naniraka tany amin’ i Jobaba, mpanjakan’ i Madona, sy ny mpanjakan’ i Simrona sy ny mpanjakan’ i Aksafa,
Josh FinPR 11:1  Kun Jaabin, Haasorin kuningas, sen kuuli, lähetti hän sanan Joobabille, Maadonin kuninkaalle, ja Simronin kuninkaalle ja Aksafin kuninkaalle
Josh FinRK 11:1  Kun Jaabin, Haasorin kuningas, kuuli näistä tapahtumista, hän lähetti sanan Maadonin kuninkaalle Joobabille, Simronin kuninkaalle ja Aksafin kuninkaalle,
Josh ChiSB 11:1  哈祚爾王雅一聽見這事,便派人去見瑪冬王,史默龍王,阿革沙夫王,
Josh CopSahBi 11:1  ⲛⲧⲉⲣϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲥⲱⲣ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲱⲃⲁⲃ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲣⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲩⲙⲟⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲍⲏⲫ
Josh ChiUns 11:1  夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,
Josh BulVeren 11:1  И когато асорският цар Явин чу това, той изпрати до мадонския цар Йовав, до симронския цар, до ахсафския цар2
Josh AraSVD 11:1  فَلَمَّا سَمِعَ يَابِينُ مَلِكُ حَاصُورَ، أَرْسَلَ إِلَى يُوبَابَ مَلِكِ مَادُونَ، وَإِلَى مَلِكِ شِمْرُونَ، وَإِلَى مَلِكِ أَكْشَافَ،
Josh Esperant 11:1  Kiam tion aŭdis Jabin, reĝo de Ĥacor, li sendis al Jobab, reĝo de Madon, kaj al la reĝo de Ŝimron kaj al la reĝo de Aĥŝaf,
Josh ThaiKJV 11:1  ต่อมาเมื่อยาบินกษัตริย์เมืองฮาโซร์ได้ยินข่าวนี้ จึงใช้คนไปหาโยบับกษัตริย์เมืองมาโดนและไปหากษัตริย์เมืองชิมโรน และกษัตริย์เมืองอัคชาฟ
Josh OSHB 11:1  וַיְהִ֕י כִּשְׁמֹ֖עַ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֑וֹר וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־יוֹבָב֙ מֶ֣לֶךְ מָד֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ שִׁמְר֖וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ אַכְשָֽׁף׃
Josh BurJudso 11:1  ထိုသိတင်းကို ဟာဇော်မင်းကြီးယာဘိန်သည် ကြားသောအခါ၊ မာဒုန်မင်းကြီးယောဗပ်၊ ရှိမြုန်မင်းကြီး အာခရှပ်မင်းကြီးတို့ထံသို့၎င်း၊
Josh FarTPV 11:1  وقتی خبر پیروزیهای یوشع به گوش یابین، پادشاه حاصور رسید، فوراً پیامهایی برای این پادشاهان فرستاد: یوباب پادشاه مادون، پادشاهان شمرون و اخشاف، پادشاهان کوهستان شمالی، پادشاهان دشت اردن در جنوب دریاچهٔ جلیل و هامون، پادشاهان نافوت دور در غرب، پادشاهان کنعان در سمت شرق و غرب، پادشاهان اموریان، پادشاهان حِتّیان، پادشاهان فرزیان، پادشاهان یبوسیان در کوهستان، پادشاهان حویان در دامنهٔ کوه حرمون در سرزمین مصفه.
Josh UrduGeoR 11:1  Jab Hasūr ke bādshāh Yābīn ko in wāqiyāt kī ḳhabar milī to us ne Madūn ke bādshāh Yūbāb aur Simron aur Akshāf ke bādshāhoṅ ko paiġhām bheje.
Josh SweFolk 11:1  När Jabin, kungen i Hasor, hörde detta, sände han bud till kung Jobab i Madon och till kungen i Shimron och kungen i Aksaf
Josh GerSch 11:1  Als aber Jabin, der König zu Hazor, solches hörte, sandte er Botschaft zu Jobab, dem König zu Madon, und zum König von Simron und zum König zu Achsaph
Josh TagAngBi 11:1  At nangyari nang mabalitaan ni Jabin na hari sa Hasor, na siya'y nagsugo kay Jobab na hari sa Madon, at sa hari sa Simron, at sa hari sa Achsaph,
Josh FinSTLK2 11:1  Kun Jaabin, Haasorin kuningas, sen kuuli, hän lähetti sanan Joobabille, Maadonin kuninkaalle, ja Simronin kuninkaalle ja Aksafin kuninkaalle
Josh Dari 11:1  وقتی خبر فتوحات یوشع به گوش یابین، پادشاه حاصور رسید، یک پیام فوری به این پادشاهان فرستاد: یوباب پادشاه مادون، پادشاهان شِمرون و اَخشاف،
Josh SomKQA 11:1  Oo markuu boqorkii Xaasoor oo ahaa Yaabiin waxaas maqlay ayuu u cid diray boqorkii Maadoon oo ahaa Yoobaab, iyo boqorkii Akshaaf,
Josh NorSMB 11:1  Då Jabin, kongen i Hasor, fekk spurt dette, sende han bod til Jobab, kongen i Madon, og til kongen i Simron og kongen i Aksaf
Josh Alb 11:1  Kur Jabini, mbret i Hatsorit, i mësoi këto ngjarje, u dërgoi lajmëtarë Johabit, mbretit të Madonit, mbretit të Shimronit dhe atij të Akshafit,
Josh UyCyr 11:1  Хазор падишаси Ябин бу ишларни аңлиған һаман, әтраптики падишаларға, йәни Мадон падишаси Йобабқа, Шимрон падишаси вә Акшаф падишасиға,
Josh KorHKJV 11:1  하솔 왕 야빈이 그 일들에 대하여 듣고 마돈 왕 요밥과 시므론 왕과 악삽 왕과
Josh SrKDIjek 11:1  А кад то чу Јавин цар Асорски, посла к Јоваву цару Мадонском и к цару Симронском и к цару Ахсавском,
Josh Wycliffe 11:1  And whanne Jabyn, kyng of Asor, hadde herd these thingis, he sente to Jobab, kyng of Madian, and to the kyng of Semeron, and to the kyng of Acsaph; forsothe to the kyngis of the north,
Josh Mal1910 11:1  അനന്തരം ഹാസോർരാജാവായ യാബീൻ ഇതു കേട്ടപ്പോൾ അവൻ മാദോൻ രാജാവായ യോബാബ്, ശിമ്രോൻരാജാവു, അക്ക്ശാഫ് രാജാവു എന്നിവരുടെ അടുക്കലും
Josh KorRV 11:1  하솔 왕 야빈이 이 소식을 듣고 마돈 왕 요밥과 시므론 왕과 악삽 왕과
Josh Azeri 11:1  خاصور پادشاهي يابئن، بونو اشئدنده، مادون پادشاهي يوبابا، شئمرون پادشاهينا، اَکشاف پادشاهينا،
Josh SweKarlX 11:1  Då Jabin, Konungen i Hazor, detta hörde, sände han till Jobab, Konungen i Madon, och till Konungen i Achsaph,
Josh KLV 11:1  'oH qaSta', ghorgh Jabin joH vo' Hazor Qoyta' vo' 'oH, vetlh ghaH ngeHta' Daq Jobab joH vo' Madon, Daq the joH vo' Shimron, Daq the joH vo' Achshaph,
Josh ItaDio 11:1  OR come Iabin, re di Hasor, ebbe intese queste cose, mandò a Iobab, re di Madon, e al re di Simron, e al re di Acsaf;
Josh RusSynod 11:1  Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому,
Josh CSlEliza 11:1  Егда же услыша Иавин царь Асорск, посла ко Иоваву царю Мадонску, и к царю Семеронску и к царю Ахиавску,
Josh ABPGRK 11:1  ως δε ήκουσεν Ιαβίν βασιλεύς Ασώρ απέστειλε προς Ιωβάβ βασιλέα Μαδώμ και προς βασιλέα Σομεών και προς βασιλέα Χασάφ
Josh FreBBB 11:1  Lorsque Jabin, roi de Hatsor, eut appris ces choses, il envoya des messagers à Jobab, roi de Madon, au roi de Simron, au roi d'Acsaph,
Josh LinVB 11:1  Eyoki Yabin, mokonzi wa Asor, makambo mana, atindi maloba epai ya Yobab, mokonzi wa Madon, mokonzi wa Simron, mokonzi wa Aksaf,
Josh HunIMIT 11:1  És volt, amint meghallotta Jábín, Chácór királya, küldött Jóbábhoz, Mádón királyához és Simrón királyához és Akhsáf királyához,
Josh ChiUnL 11:1  夏瑣王耶賓旣聞此事、遣人往見瑪頓王約巴、曁伸崙押煞二王、
Josh VietNVB 11:1  Khi nghe tin này, Gia-bin, vua Hát-so, sai người đến tâu với Giô-báp, vua Ma-đôn, các vua của Sim-rôn và Ạc-sáp,
Josh LXX 11:1  ὡς δὲ ἤκουσεν Ιαβιν βασιλεὺς Ασωρ ἀπέστειλεν πρὸς Ιωβαβ βασιλέα Μαρρων καὶ πρὸς βασιλέα Συμοων καὶ πρὸς βασιλέα Αζιφ
Josh CebPinad 11:1  Ug nahitabo, sa nakadungog niini si Jabin ang hari sa Hasor, nga siya nagpaadto ngadto kang Jobab, hari sa Madon, ug ngadto sa hari sa Simron, ug ngadto sa hari sa Achsaph,
Josh RomCor 11:1  Iabin, împăratul Haţorului, auzind de aceste lucruri, a trimis soli la Iobab, împăratul Madonului, la împăratul Şimronului, la împăratul Acşafului,
Josh Pohnpeia 11:1  Ni rongen powehdi kan en Israel eh lellahng Sapin, nanmwarkien Asor, e ahpw uhd poaronelahng rohng pwukat rehn Sopap, nanmwarkien Madon, ong nanmwarki kan en Simron oh Aksap,
Josh HunUj 11:1  Amikor meghallotta ezt Jábín, Hácór királya, üzenetet küldött Jóbábhoz, Mádón királyához, Simrón királyához, Aksáf királyához
Josh GerZurch 11:1  ALS aber Jabin, der König von Hazor, davon hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zum König von Simron und zum König von Achsaph
Josh GerTafel 11:1  Und es geschah, da Jabin, der König von Chazor, es hörte, da sandte er an Jobab, den König von Madon und an den König von Schimron und an den König von Achschaph;
Josh PorAR 11:1  Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
Josh DutSVVA 11:1  Het geschiedde daarna, als Jabin, de koning van Hazor, dit hoorde, zo zond hij tot Jobab, den koning van Madon, en tot den koning van Simron, en tot den koning van Achsaf,
Josh FarOPV 11:1  و واقع شد که چون یابین ملک حاصور این را شنید، نزد یوباب ملک مادون و نزد ملک شمرون و نزد ملک اخشاف فرستاد.
Josh Ndebele 11:1  Kwasekusithi lapho uJabini inkosi yeHazori ekuzwa, wathumela kuJobabi inkosi yeMadoni, lenkosini yeShimironi, lenkosini yeAkishafi,
Josh PorBLivr 11:1  Ouvindo isto Jabim rei de Hazor, enviou mensagem a Jobabe rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
Josh Norsk 11:1  Da Jabin, kongen i Hasor, hørte dette, sendte han bud til Jobab, kongen i Madon, og til kongen i Simron og til kongen i Aksaf
Josh SloChras 11:1  Ko pa je slišal o tem Jabin, kralj v Hazorju, pošlje k Jobabu, kralju v Madonu, in h kralju v Simronu in h kralju v Aksafu
Josh Northern 11:1  Xasor padşahı Yavin bunu eşidəndə Madon padşahı Yovava, Şimron padşahına, Akşaf padşahına,
Josh GerElb19 11:1  Und es geschah, als Jabin, der König von Hazor, es hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zu dem König von Schimron und zu dem König von Akschaph
Josh LvGluck8 11:1  Un notika, kad Jabins, Hacoras ķēniņš, to dzirdēja, tad viņš sūtīja pie Jobaba, Madonas ķēniņa, un pie Šimronas ķēniņa un pie Akšafas ķēniņa,
Josh PorAlmei 11:1  Succedeu depois d'isto que, ouvindo-o Jabin, rei d'Hazor, enviou a Jobab, rei de Madon, e ao rei de Simron, e ao rei d'Acsaph;
Josh ChiUn 11:1  夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
Josh SweKarlX 11:1  Då Jabin, Konungen i Hazor, detta hörde, sände han till Jobab, Konungen i Madon, och till Konungen i Achsaph,
Josh FreKhan 11:1  A cette nouvelle, Jabin, roi de Haçor, envoya un message à Jobab, roi de Madôn, au roi de Chimrôn, et au roi d’Akchaf,
Josh FrePGR 11:1  Et lorsque Jabin, Roi de Hatsor, apprit ces faits, il envoya requérir Jobab, Roi de Madon, et le Roi de Simron, et le Roi de Achsaph,
Josh PorCap 11:1  Ao ter notícia deste acontecimento, Jabin, rei de Haçor, enviou mensageiros a Jobab, rei de Madon, ao rei de Chimeron, ao rei de Acsaf,
Josh JapKougo 11:1  ハゾルの王ヤビンは、これを聞いて、マドンの王ヨバブ、シムロンの王、およびアクサフの王、
Josh GerTextb 11:1  Als nun Jabin, der König von Hazor, davon hörte, sandte er Botschaft an Jobab, den König von Madon, sowie an den König von Simron, den König von Achsaph
Josh SpaPlate 11:1  Jabín, rey de Hasor, al oír esto, envió mensajeros a Jobab, rey de Madón, al rey de Somrón, al rey de Acsaf,
Josh Kapingam 11:1  Nia longo di maaloo digau Israel guu-dau i-di king o Hazor go Jabin, gei mee gu-hagau dana hegau gi-di king o Madon go Jobab, mo nia king o Shimron mo Achshaph,
Josh WLC 11:1  וַיְהִ֕י כִּשְׁמֹ֖עַ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֑וֹר וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־יוֹבָב֙ מֶ֣לֶךְ מָד֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ שִׁמְר֖וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ אַכְשָֽׁף׃
Josh LtKBB 11:1  Tai išgirdęs, Hacoro karalius Jabinas siuntė pranešimą Jobabui, Madono karaliui, taip pat Šimrono ir Achšafo karaliams,
Josh Bela 11:1  Пачуўшы гэта, Явін, цар Асорскі, паслаў да Ёвава, цара Мадонскага, і да цара Шымронскага, і да цара Ахсафскага,
Josh GerBoLut 11:1  Da aber Jabin, der Konig zu Hazor, solches horete, sandte er zu Jobab, dem Konige zu Madon, und zum Konige zu Simron und zum Konige zu Achsaph
Josh FinPR92 11:1  Kun Jabin, Hasorin kuningas, sai tietää israelilaisten voitoista, hän lähetti viestin Madonin kuninkaalle Jobabille, Simronin ja Aksafin kuninkaille
Josh SpaRV186 11:1  Oyendo esto Jabín rey de Asor, envió a Jobab rey de Madón, y al rey de Semrón, y al rey de Ascaf;
Josh NlCanisi 11:1  Zodra Jabin, de koning van Chasor, hiervan hoorde, zond hij boden naar Jobab, den koning van Madon, naar den koning van Sjimron, naar den koning van Aksjaf,
Josh GerNeUe 11:1  Als Jabin, der König von Hazor, das hörte, schickte er Boten zu König Jobab von Madon, zu den Königen von Schimron und Achschaf,
Josh UrduGeo 11:1  جب حصور کے بادشاہ یابین کو اِن واقعات کی خبر ملی تو اُس نے مدون کے بادشاہ یوباب اور سِمرون اور اَکشاف کے بادشاہوں کو پیغام بھیجے۔
Josh AraNAV 11:1  وَمَا إِنْ سَمِعَ يَابِينُ مَلِكُ حَاصُورَ بِانْتِصَارَاتِ يَشُوعَ حَتَّى بَعَثَ بِدَعْوَاتٍ إِلَى يُوبَابَ مَلِكِ مَادُونَ وَإِلَى مَلِكِ شِمْرُونَ وَإِلَى مَلِكِ أَكْشَافَ،
Josh ChiNCVs 11:1  夏琐王耶宾一听见这些事,就派人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,
Josh ItaRive 11:1  Or come Iabin, re di Hatsor, ebbe udito queste cose, mandò de’ messi a Iobab re di Madon, al re di Scimron, al re di Acsaf,
Josh Afr1953 11:1  En toe Jabin, die koning van Hasor, dit hoor, het hy gestuur na Jobab, die koning van Madon, en na die koning van Simron en na die koning van Agsaf;
Josh RusSynod 11:1  Услышав это, Иавин, царь асорский, послал к Иоваву, царю мадонскому, и к царю шимронскому, и к царю ахсафскому,
Josh UrduGeoD 11:1  जब हसूर के बादशाह याबीन को इन वाक़ियात की ख़बर मिली तो उसने मदून के बादशाह यूबाब और सिमरोन और अकशाफ़ के बादशाहों को पैग़ाम भेजे।
Josh TurNTB 11:1  Olup bitenleri duyan Hasor Kralı Yavin, Madon Kralı Yovav'a, Şimron ve Akşaf krallarına,
Josh DutSVV 11:1  Het geschiedde daarna, als Jabin, de koning van Hazor, dit hoorde, zo zond hij tot Jobab, den koning van Madon, en tot den koning van Simron, en tot den koning van Achsaf,
Josh HunKNB 11:1  Amikor ezeket Jábin, Hácor királya meghallotta, elküldött Jobábhoz, Mádon királyához, továbbá Semeron királyához és Aksáf királyához
Josh Maori 11:1  Na, i te rongonga o Ihapini kingi o Hatoro, ka tono tangata ia ki a Iopapa kingi o Marono, ki te kingi o Himirono, ki te kingi hoki o Akahapa,
Josh HunKar 11:1  Mikor pedig meghallotta ezt Jábin, Hásornak királya, külde Jobábhoz, Mádonnak királyához, és Simronnak királyához, és Aksáfnak királyához,
Josh Viet 11:1  Vừa khi Gia-bin, vua Hát-so, đã hay các sự này, bèn sai sứ giả đến cùng Giô-báp, vua Ma-đôn, đến cùng Sim-rôn, vua Aïc-sáp,
Josh Kekchi 11:1  Nak li rey Jabín li cuan saˈ li tenamit Hazor quirabi li cˈaˈru queˈxba̱nu laj Israel, quixtakla xyebal resil re laj Jobab li rey li cuan saˈ li tenamit Madón. Ut quixtakla ajcuiˈ resil riqˈuin li rey li cuan saˈ li tenamit Simrón joˈ ajcuiˈ li rey li cuan saˈ li tenamit Acsaf.
Josh Swe1917 11:1  Då nu Jabin, konungen i Hasor, hörde detta, sände han bud till Jobab, konungen i Madon, och till konungen i Simron och konungen i Aksaf
Josh CroSaric 11:1  Kad je sve to čuo Jabin, kralj od Hasora, obavijesti Jobaba, kralja od Madona, i kralja od Šimrona, i kralja od Akšafa,
Josh VieLCCMN 11:1  *Khi nghe tin đó, Gia-vin, vua Kha-xo, sai người đến với Giô-váp, vua Ma-đôn, với Sim-rôn, vua Ác-sáp,
Josh FreBDM17 11:1  Et aussitôt que Jabin, Roi de Hatsor, eut appris ces choses, il envoya à Jobab Roi de Madon, et au Roi de Simron, et au Roi d’Acsaph,
Josh FreLXX 11:1  A ces nouvelles, Jabis, rois d'Asor, envoya des messages à Jobab, roi de Maron, au roi de Symoon, au roi d'Asiph,
Josh Aleppo 11:1  ויהי כשמע יבין מלך חצור וישלח אל יובב מלך מדון ואל מלך שמרון ואל מלך אכשף
Josh MapM 11:1  וַיְהִ֕י כִּשְׁמֹ֖עַ יָבִ֣ין מֶלֶךְ־חָצ֑וֹר וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־יוֹבָב֙ מֶ֣לֶךְ מָד֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ שִׁמְר֖וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ אַכְשָֽׁף׃
Josh HebModer 11:1  ויהי כשמע יבין מלך חצור וישלח אל יובב מלך מדון ואל מלך שמרון ואל מלך אכשף׃
Josh Kaz 11:1  Солтүстіктегі Хасор қаласының патшасы Ябин оңтүстік қалаларының күйрегендері туралы естігенде, мына патшалар мен халықтарға жедел хабар жіберді: Мадонның патшасы Жобабқа, Шимрон мен Ахшаптың патшаларына,
Josh FreJND 11:1  ✽ Et il arriva que, lorsque Jabin, roi de Hatsor, entendit [ces choses], il envoya vers Jobab, roi de Madon, et vers le roi de Shimron, et vers le roi d’Acshaph,
Josh GerGruen 11:1  Als aber Jabin, der König von Chasor, davon hörte, sandte er zu Madons König, Johab, zum König von Simron und zum König von Achsaph,
Josh SloKJV 11:1  Pripetilo se je, ko je Jabín, kralj iz Hacórja, slišal te stvari, da je poslal k Jobábu, kralju Madóna in h kralju Šimróna in h kralju Ahšáfa
Josh Haitian 11:1  Nouvèl tout bagay sa yo rive nan zòrèy Jaben, wa Azò a. Li menm, li voye nouvèl la bay Yobad, wa lavil Madon, bay wa Chimwon ak wa Akchaf,
Josh FinBibli 11:1  Ja tapahtui, että kuin Jobin Hatsorin kuningas sen kuuli, lähetti hän Jobabin Madonin kuninkaan tykö, ja Simronin kuninkaan, ja Akasaphin kuninkaan tykö,
Josh Geez 11:1  ወሶበ ፡ ሰምዐ ፡ ኢያቢስ ፡ ንጉሠ ፡ አ[ሶ]ር ፡ ለአከ ፡ ኀበ ፡ ኢዮባብ ፡ ንጉሠ ፡ አመሮን ፡ ወኀበ ፡ ንጉሠ ፡ ሰሞኣን ፡ ወኀበ ፡ ንጉሠ ፡ አዚፍ ፤
Josh SpaRV 11:1  OYENDO esto Jabín rey de Hasor, envió mensaje á Jobab rey de Madón, y al rey de Simrom, y al rey de Achsaph,
Josh WelBeibl 11:1  Pan glywodd Jabin, brenin Chatsor, beth oedd wedi digwydd, dyma fe'n anfon neges at frenhinoedd eraill yr ardal honno – Iobab brenin Madon, brenin Shimron, brenin Achsaff,
Josh GerMenge 11:1  Als nun Jabin, der König von Hazor, Kunde davon erhielt, schickte er Gesandte an Jobab, den König von Madon, sowie an den König von Simron und an den König von Achsaph
Josh GreVamva 11:1  Και ως ήκουσεν Ιαβείν ο βασιλεύς της Ασώρ, απέστειλε προς τον Ιωβάβ βασιλέα της Μαδών και προς τον βασιλέα της Σιμβρών και προς τον βασιλέα της Αχσάφ,
Josh UkrOgien 11:1  І сталося, як почув це хацорський цар Явін, то послав до мадонського царя Йовава, і до царя шімронського, і до царя ахшафського,
Josh SrKDEkav 11:1  А кад то чу Јавин цар асорски, посла к Јоваву цару адонском и к цару имронском и к цару ахсавском,
Josh FreCramp 11:1  Jabin, roi d'Asor, ayant appris ces choses, envoya un message à Jobab, roi de Madon, au roi de Séméron, au roi d'Achsaph,
Josh PolUGdan 11:1  A gdy usłyszał o tym Jabin, król Chasoru, posłał wiadomość do Jobaba, króla Madonu, do króla Szimronu, do króla Akszafu;
Josh FreSegon 11:1  Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers à Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d'Acschaph,
Josh SpaRV190 11:1  OYENDO esto Jabín rey de Hasor, envió mensaje á Jobab rey de Madón, y al rey de Simrom, y al rey de Achsaph,
Josh HunRUF 11:1  Amikor meghallotta ezt Jábín, Hácór királya, üzenetet küldött Jóbábhoz, Mádón királyához, Simrón királyához, Aksáf királyához
Josh DaOT1931 11:1  Da Kong Jabin af Hazor hørte herom sendte han Bud til Kong Jobab af Madon og Kongerne af Sjimron og Aksjaf
Josh TpiKJPB 11:1  ¶ Na em i kamap olsem, taim Jebin, king bilong Hesor, i bin harim ol dispela samting, long em i salim tok long Jobap, king bilong Madon, na long king bilong Simron, na long king bilong Aksap,
Josh DaOT1871 11:1  Og det skete, der Jabin, Kongen af Hazor, hørte det, da sendte han til Jobab, Kongen af Madon, og til Kongen af Simron og til Kongen af Aksaf,
Josh FreVulgG 11:1  Mais lorsque Jabin, roi d’Asor, eut appris ces nouvelles, il envoya vers Jobab, roi de Madon, vers le roi de Séméron, vers le roi d’Achsaph,
Josh PolGdans 11:1  To gdy usłyszał Jabin, król Hasor, posłał do Johaba, króla Madon, i do króla Symron, i do króla Achsaf,
Josh JapBungo 11:1  ハゾルの王ヤビン之を聞およびマドンの王ヨバブ、シムロンの王アクサフの王
Josh GerElb18 11:1  Und es geschah, als Jabin, der König von Hazor, es hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zu dem König von Schimron und zu dem König von Akschaph