Josh
|
RWebster
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king Achshaph,
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:1 |
It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
|
Josh
|
ABP
|
11:1 |
And when [4heard 1Jabin 2king 3of Hazor], he sent to Jobab king of Madon, and to king Shimron, and to king Achshaph,
|
Josh
|
NHEBME
|
11:1 |
It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
|
Josh
|
Rotherha
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard, that he sent unto Jobab king of Madon, and unto the king of Shimron, and unto the king of Achshaph;
|
Josh
|
LEB
|
11:1 |
And it happened, when Jabin king of Hazor heard this, he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Acshaph,
|
Josh
|
RNKJV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:1 |
Hearing [of] this, Jabin, king of Hazor, sent a message unto Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron and to the king of Achshaph
|
Josh
|
Webster
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard [those things], that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king Achshaph,
|
Josh
|
Darby
|
11:1 |
And it came to pass when Jabin king of Hazor heard [this], that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
ASV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
LITV
|
11:1 |
And it happened, when Jabin the king of Hazor heard, he sent to Jobab the king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
Geneva15
|
11:1 |
And whe Iabin King of Hazor had heard this, then he sent to Iobab King of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
CPDV
|
11:1 |
And when Jabin, the king of Hazor, had heard these things, he sent to Jobab, the king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
BBE
|
11:1 |
Now Jabin, king of Hazor, hearing of these things, sent to Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
DRC
|
11:1 |
And when Jabin king of Asor had heard these things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Semeron, and to the king of Achsaph:
|
Josh
|
GodsWord
|
11:1 |
King Jabin of Hazor heard what had happened. So he sent messengers to King Jobab of Madon and to the kings of Shimron and Achshaph.
|
Josh
|
JPS
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:1 |
AND it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
NETfree
|
11:1 |
When King Jabin of Hazor heard the news, he organized a coalition, including King Jobab of Madon, the king of Shimron, the king of Acshaph,
|
Josh
|
AB
|
11:1 |
And when Jabin the king of Hazor heard these things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
AFV2020
|
11:1 |
And it came to pass when Jabin, king of Hazor, had heard those things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
NHEB
|
11:1 |
It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
|
Josh
|
NETtext
|
11:1 |
When King Jabin of Hazor heard the news, he organized a coalition, including King Jobab of Madon, the king of Shimron, the king of Acshaph,
|
Josh
|
UKJV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
KJV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
KJVA
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
AKJV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
RLT
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
MKJV
|
11:1 |
And it happened when Jabin, king of Hazor, had heard, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
YLT
|
11:1 |
And it cometh to pass when Jabin king of Hazor heareth, that he sendeth unto Jobab king of Madon, and unto the king of Shimron, and unto the king of Achshaph,
|
Josh
|
ACV
|
11:1 |
And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:1 |
Ouvindo isto Jabim rei de Hazor, enviou mensagem a Jobabe rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
|
Josh
|
Mg1865
|
11:1 |
Ary rehefa nahare Jabina, mpanjakan’ i Hazora, dia naniraka tany amin’ i Jobaba, mpanjakan’ i Madona, sy ny mpanjakan’ i Simrona sy ny mpanjakan’ i Aksafa,
|
Josh
|
FinPR
|
11:1 |
Kun Jaabin, Haasorin kuningas, sen kuuli, lähetti hän sanan Joobabille, Maadonin kuninkaalle, ja Simronin kuninkaalle ja Aksafin kuninkaalle
|
Josh
|
FinRK
|
11:1 |
Kun Jaabin, Haasorin kuningas, kuuli näistä tapahtumista, hän lähetti sanan Maadonin kuninkaalle Joobabille, Simronin kuninkaalle ja Aksafin kuninkaalle,
|
Josh
|
ChiSB
|
11:1 |
哈祚爾王雅一聽見這事,便派人去見瑪冬王,史默龍王,阿革沙夫王,
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:1 |
ⲛⲧⲉⲣϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲥⲱⲣ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲱⲃⲁⲃ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲣⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲩⲙⲟⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲍⲏⲫ
|
Josh
|
ChiUns
|
11:1 |
夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,
|
Josh
|
BulVeren
|
11:1 |
И когато асорският цар Явин чу това, той изпрати до мадонския цар Йовав, до симронския цар, до ахсафския цар2
|
Josh
|
AraSVD
|
11:1 |
فَلَمَّا سَمِعَ يَابِينُ مَلِكُ حَاصُورَ، أَرْسَلَ إِلَى يُوبَابَ مَلِكِ مَادُونَ، وَإِلَى مَلِكِ شِمْرُونَ، وَإِلَى مَلِكِ أَكْشَافَ،
|
Josh
|
Esperant
|
11:1 |
Kiam tion aŭdis Jabin, reĝo de Ĥacor, li sendis al Jobab, reĝo de Madon, kaj al la reĝo de Ŝimron kaj al la reĝo de Aĥŝaf,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:1 |
ต่อมาเมื่อยาบินกษัตริย์เมืองฮาโซร์ได้ยินข่าวนี้ จึงใช้คนไปหาโยบับกษัตริย์เมืองมาโดนและไปหากษัตริย์เมืองชิมโรน และกษัตริย์เมืองอัคชาฟ
|
Josh
|
OSHB
|
11:1 |
וַיְהִ֕י כִּשְׁמֹ֖עַ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֑וֹר וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־יוֹבָב֙ מֶ֣לֶךְ מָד֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ שִׁמְר֖וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ אַכְשָֽׁף׃
|
Josh
|
BurJudso
|
11:1 |
ထိုသိတင်းကို ဟာဇော်မင်းကြီးယာဘိန်သည် ကြားသောအခါ၊ မာဒုန်မင်းကြီးယောဗပ်၊ ရှိမြုန်မင်းကြီး အာခရှပ်မင်းကြီးတို့ထံသို့၎င်း၊
|
Josh
|
FarTPV
|
11:1 |
وقتی خبر پیروزیهای یوشع به گوش یابین، پادشاه حاصور رسید، فوراً پیامهایی برای این پادشاهان فرستاد: یوباب پادشاه مادون، پادشاهان شمرون و اخشاف، پادشاهان کوهستان شمالی، پادشاهان دشت اردن در جنوب دریاچهٔ جلیل و هامون، پادشاهان نافوت دور در غرب، پادشاهان کنعان در سمت شرق و غرب، پادشاهان اموریان، پادشاهان حِتّیان، پادشاهان فرزیان، پادشاهان یبوسیان در کوهستان، پادشاهان حویان در دامنهٔ کوه حرمون در سرزمین مصفه.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Jab Hasūr ke bādshāh Yābīn ko in wāqiyāt kī ḳhabar milī to us ne Madūn ke bādshāh Yūbāb aur Simron aur Akshāf ke bādshāhoṅ ko paiġhām bheje.
|
Josh
|
SweFolk
|
11:1 |
När Jabin, kungen i Hasor, hörde detta, sände han bud till kung Jobab i Madon och till kungen i Shimron och kungen i Aksaf
|
Josh
|
GerSch
|
11:1 |
Als aber Jabin, der König zu Hazor, solches hörte, sandte er Botschaft zu Jobab, dem König zu Madon, und zum König von Simron und zum König zu Achsaph
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:1 |
At nangyari nang mabalitaan ni Jabin na hari sa Hasor, na siya'y nagsugo kay Jobab na hari sa Madon, at sa hari sa Simron, at sa hari sa Achsaph,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Kun Jaabin, Haasorin kuningas, sen kuuli, hän lähetti sanan Joobabille, Maadonin kuninkaalle, ja Simronin kuninkaalle ja Aksafin kuninkaalle
|
Josh
|
Dari
|
11:1 |
وقتی خبر فتوحات یوشع به گوش یابین، پادشاه حاصور رسید، یک پیام فوری به این پادشاهان فرستاد: یوباب پادشاه مادون، پادشاهان شِمرون و اَخشاف،
|
Josh
|
SomKQA
|
11:1 |
Oo markuu boqorkii Xaasoor oo ahaa Yaabiin waxaas maqlay ayuu u cid diray boqorkii Maadoon oo ahaa Yoobaab, iyo boqorkii Akshaaf,
|
Josh
|
NorSMB
|
11:1 |
Då Jabin, kongen i Hasor, fekk spurt dette, sende han bod til Jobab, kongen i Madon, og til kongen i Simron og kongen i Aksaf
|
Josh
|
Alb
|
11:1 |
Kur Jabini, mbret i Hatsorit, i mësoi këto ngjarje, u dërgoi lajmëtarë Johabit, mbretit të Madonit, mbretit të Shimronit dhe atij të Akshafit,
|
Josh
|
UyCyr
|
11:1 |
Хазор падишаси Ябин бу ишларни аңлиған һаман, әтраптики падишаларға, йәни Мадон падишаси Йобабқа, Шимрон падишаси вә Акшаф падишасиға,
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:1 |
하솔 왕 야빈이 그 일들에 대하여 듣고 마돈 왕 요밥과 시므론 왕과 악삽 왕과
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:1 |
А кад то чу Јавин цар Асорски, посла к Јоваву цару Мадонском и к цару Симронском и к цару Ахсавском,
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:1 |
And whanne Jabyn, kyng of Asor, hadde herd these thingis, he sente to Jobab, kyng of Madian, and to the kyng of Semeron, and to the kyng of Acsaph; forsothe to the kyngis of the north,
|
Josh
|
Mal1910
|
11:1 |
അനന്തരം ഹാസോർരാജാവായ യാബീൻ ഇതു കേട്ടപ്പോൾ അവൻ മാദോൻ രാജാവായ യോബാബ്, ശിമ്രോൻരാജാവു, അക്ക്ശാഫ് രാജാവു എന്നിവരുടെ അടുക്കലും
|
Josh
|
KorRV
|
11:1 |
하솔 왕 야빈이 이 소식을 듣고 마돈 왕 요밥과 시므론 왕과 악삽 왕과
|
Josh
|
Azeri
|
11:1 |
خاصور پادشاهي يابئن، بونو اشئدنده، مادون پادشاهي يوبابا، شئمرون پادشاهينا، اَکشاف پادشاهينا،
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:1 |
Då Jabin, Konungen i Hazor, detta hörde, sände han till Jobab, Konungen i Madon, och till Konungen i Achsaph,
|
Josh
|
KLV
|
11:1 |
'oH qaSta', ghorgh Jabin joH vo' Hazor Qoyta' vo' 'oH, vetlh ghaH ngeHta' Daq Jobab joH vo' Madon, Daq the joH vo' Shimron, Daq the joH vo' Achshaph,
|
Josh
|
ItaDio
|
11:1 |
OR come Iabin, re di Hasor, ebbe intese queste cose, mandò a Iobab, re di Madon, e al re di Simron, e al re di Acsaf;
|
Josh
|
RusSynod
|
11:1 |
Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому,
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:1 |
Егда же услыша Иавин царь Асорск, посла ко Иоваву царю Мадонску, и к царю Семеронску и к царю Ахиавску,
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:1 |
ως δε ήκουσεν Ιαβίν βασιλεύς Ασώρ απέστειλε προς Ιωβάβ βασιλέα Μαδώμ και προς βασιλέα Σομεών και προς βασιλέα Χασάφ
|
Josh
|
FreBBB
|
11:1 |
Lorsque Jabin, roi de Hatsor, eut appris ces choses, il envoya des messagers à Jobab, roi de Madon, au roi de Simron, au roi d'Acsaph,
|
Josh
|
LinVB
|
11:1 |
Eyoki Yabin, mokonzi wa Asor, makambo mana, atindi maloba epai ya Yobab, mokonzi wa Madon, mokonzi wa Simron, mokonzi wa Aksaf,
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:1 |
És volt, amint meghallotta Jábín, Chácór királya, küldött Jóbábhoz, Mádón királyához és Simrón királyához és Akhsáf királyához,
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:1 |
夏瑣王耶賓旣聞此事、遣人往見瑪頓王約巴、曁伸崙押煞二王、
|
Josh
|
VietNVB
|
11:1 |
Khi nghe tin này, Gia-bin, vua Hát-so, sai người đến tâu với Giô-báp, vua Ma-đôn, các vua của Sim-rôn và Ạc-sáp,
|
Josh
|
LXX
|
11:1 |
ὡς δὲ ἤκουσεν Ιαβιν βασιλεὺς Ασωρ ἀπέστειλεν πρὸς Ιωβαβ βασιλέα Μαρρων καὶ πρὸς βασιλέα Συμοων καὶ πρὸς βασιλέα Αζιφ
|
Josh
|
CebPinad
|
11:1 |
Ug nahitabo, sa nakadungog niini si Jabin ang hari sa Hasor, nga siya nagpaadto ngadto kang Jobab, hari sa Madon, ug ngadto sa hari sa Simron, ug ngadto sa hari sa Achsaph,
|
Josh
|
RomCor
|
11:1 |
Iabin, împăratul Haţorului, auzind de aceste lucruri, a trimis soli la Iobab, împăratul Madonului, la împăratul Şimronului, la împăratul Acşafului,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:1 |
Ni rongen powehdi kan en Israel eh lellahng Sapin, nanmwarkien Asor, e ahpw uhd poaronelahng rohng pwukat rehn Sopap, nanmwarkien Madon, ong nanmwarki kan en Simron oh Aksap,
|
Josh
|
HunUj
|
11:1 |
Amikor meghallotta ezt Jábín, Hácór királya, üzenetet küldött Jóbábhoz, Mádón királyához, Simrón királyához, Aksáf királyához
|
Josh
|
GerZurch
|
11:1 |
ALS aber Jabin, der König von Hazor, davon hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zum König von Simron und zum König von Achsaph
|
Josh
|
GerTafel
|
11:1 |
Und es geschah, da Jabin, der König von Chazor, es hörte, da sandte er an Jobab, den König von Madon und an den König von Schimron und an den König von Achschaph;
|
Josh
|
PorAR
|
11:1 |
Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:1 |
Het geschiedde daarna, als Jabin, de koning van Hazor, dit hoorde, zo zond hij tot Jobab, den koning van Madon, en tot den koning van Simron, en tot den koning van Achsaf,
|
Josh
|
FarOPV
|
11:1 |
و واقع شد که چون یابین ملک حاصور این را شنید، نزد یوباب ملک مادون و نزد ملک شمرون و نزد ملک اخشاف فرستاد.
|
Josh
|
Ndebele
|
11:1 |
Kwasekusithi lapho uJabini inkosi yeHazori ekuzwa, wathumela kuJobabi inkosi yeMadoni, lenkosini yeShimironi, lenkosini yeAkishafi,
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:1 |
Ouvindo isto Jabim rei de Hazor, enviou mensagem a Jobabe rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
|
Josh
|
Norsk
|
11:1 |
Da Jabin, kongen i Hasor, hørte dette, sendte han bud til Jobab, kongen i Madon, og til kongen i Simron og til kongen i Aksaf
|
Josh
|
SloChras
|
11:1 |
Ko pa je slišal o tem Jabin, kralj v Hazorju, pošlje k Jobabu, kralju v Madonu, in h kralju v Simronu in h kralju v Aksafu
|
Josh
|
Northern
|
11:1 |
Xasor padşahı Yavin bunu eşidəndə Madon padşahı Yovava, Şimron padşahına, Akşaf padşahına,
|
Josh
|
GerElb19
|
11:1 |
Und es geschah, als Jabin, der König von Hazor, es hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zu dem König von Schimron und zu dem König von Akschaph
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:1 |
Un notika, kad Jabins, Hacoras ķēniņš, to dzirdēja, tad viņš sūtīja pie Jobaba, Madonas ķēniņa, un pie Šimronas ķēniņa un pie Akšafas ķēniņa,
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:1 |
Succedeu depois d'isto que, ouvindo-o Jabin, rei d'Hazor, enviou a Jobab, rei de Madon, e ao rei de Simron, e ao rei d'Acsaph;
|
Josh
|
ChiUn
|
11:1 |
夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:1 |
Då Jabin, Konungen i Hazor, detta hörde, sände han till Jobab, Konungen i Madon, och till Konungen i Achsaph,
|
Josh
|
FreKhan
|
11:1 |
A cette nouvelle, Jabin, roi de Haçor, envoya un message à Jobab, roi de Madôn, au roi de Chimrôn, et au roi d’Akchaf,
|
Josh
|
FrePGR
|
11:1 |
Et lorsque Jabin, Roi de Hatsor, apprit ces faits, il envoya requérir Jobab, Roi de Madon, et le Roi de Simron, et le Roi de Achsaph,
|
Josh
|
PorCap
|
11:1 |
Ao ter notícia deste acontecimento, Jabin, rei de Haçor, enviou mensageiros a Jobab, rei de Madon, ao rei de Chimeron, ao rei de Acsaf,
|
Josh
|
JapKougo
|
11:1 |
ハゾルの王ヤビンは、これを聞いて、マドンの王ヨバブ、シムロンの王、およびアクサフの王、
|
Josh
|
GerTextb
|
11:1 |
Als nun Jabin, der König von Hazor, davon hörte, sandte er Botschaft an Jobab, den König von Madon, sowie an den König von Simron, den König von Achsaph
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:1 |
Jabín, rey de Hasor, al oír esto, envió mensajeros a Jobab, rey de Madón, al rey de Somrón, al rey de Acsaf,
|
Josh
|
Kapingam
|
11:1 |
Nia longo di maaloo digau Israel guu-dau i-di king o Hazor go Jabin, gei mee gu-hagau dana hegau gi-di king o Madon go Jobab, mo nia king o Shimron mo Achshaph,
|
Josh
|
WLC
|
11:1 |
וַיְהִ֕י כִּשְׁמֹ֖עַ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֑וֹר וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־יוֹבָב֙ מֶ֣לֶךְ מָד֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ שִׁמְר֖וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ אַכְשָֽׁף׃
|
Josh
|
LtKBB
|
11:1 |
Tai išgirdęs, Hacoro karalius Jabinas siuntė pranešimą Jobabui, Madono karaliui, taip pat Šimrono ir Achšafo karaliams,
|
Josh
|
Bela
|
11:1 |
Пачуўшы гэта, Явін, цар Асорскі, паслаў да Ёвава, цара Мадонскага, і да цара Шымронскага, і да цара Ахсафскага,
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:1 |
Da aber Jabin, der Konig zu Hazor, solches horete, sandte er zu Jobab, dem Konige zu Madon, und zum Konige zu Simron und zum Konige zu Achsaph
|
Josh
|
FinPR92
|
11:1 |
Kun Jabin, Hasorin kuningas, sai tietää israelilaisten voitoista, hän lähetti viestin Madonin kuninkaalle Jobabille, Simronin ja Aksafin kuninkaille
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:1 |
Oyendo esto Jabín rey de Asor, envió a Jobab rey de Madón, y al rey de Semrón, y al rey de Ascaf;
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:1 |
Zodra Jabin, de koning van Chasor, hiervan hoorde, zond hij boden naar Jobab, den koning van Madon, naar den koning van Sjimron, naar den koning van Aksjaf,
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:1 |
Als Jabin, der König von Hazor, das hörte, schickte er Boten zu König Jobab von Madon, zu den Königen von Schimron und Achschaf,
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:1 |
جب حصور کے بادشاہ یابین کو اِن واقعات کی خبر ملی تو اُس نے مدون کے بادشاہ یوباب اور سِمرون اور اَکشاف کے بادشاہوں کو پیغام بھیجے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
11:1 |
وَمَا إِنْ سَمِعَ يَابِينُ مَلِكُ حَاصُورَ بِانْتِصَارَاتِ يَشُوعَ حَتَّى بَعَثَ بِدَعْوَاتٍ إِلَى يُوبَابَ مَلِكِ مَادُونَ وَإِلَى مَلِكِ شِمْرُونَ وَإِلَى مَلِكِ أَكْشَافَ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:1 |
夏琐王耶宾一听见这些事,就派人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,
|
Josh
|
ItaRive
|
11:1 |
Or come Iabin, re di Hatsor, ebbe udito queste cose, mandò de’ messi a Iobab re di Madon, al re di Scimron, al re di Acsaf,
|
Josh
|
Afr1953
|
11:1 |
En toe Jabin, die koning van Hasor, dit hoor, het hy gestuur na Jobab, die koning van Madon, en na die koning van Simron en na die koning van Agsaf;
|
Josh
|
RusSynod
|
11:1 |
Услышав это, Иавин, царь асорский, послал к Иоваву, царю мадонскому, и к царю шимронскому, и к царю ахсафскому,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:1 |
जब हसूर के बादशाह याबीन को इन वाक़ियात की ख़बर मिली तो उसने मदून के बादशाह यूबाब और सिमरोन और अकशाफ़ के बादशाहों को पैग़ाम भेजे।
|
Josh
|
TurNTB
|
11:1 |
Olup bitenleri duyan Hasor Kralı Yavin, Madon Kralı Yovav'a, Şimron ve Akşaf krallarına,
|
Josh
|
DutSVV
|
11:1 |
Het geschiedde daarna, als Jabin, de koning van Hazor, dit hoorde, zo zond hij tot Jobab, den koning van Madon, en tot den koning van Simron, en tot den koning van Achsaf,
|
Josh
|
HunKNB
|
11:1 |
Amikor ezeket Jábin, Hácor királya meghallotta, elküldött Jobábhoz, Mádon királyához, továbbá Semeron királyához és Aksáf királyához
|
Josh
|
Maori
|
11:1 |
Na, i te rongonga o Ihapini kingi o Hatoro, ka tono tangata ia ki a Iopapa kingi o Marono, ki te kingi o Himirono, ki te kingi hoki o Akahapa,
|
Josh
|
HunKar
|
11:1 |
Mikor pedig meghallotta ezt Jábin, Hásornak királya, külde Jobábhoz, Mádonnak királyához, és Simronnak királyához, és Aksáfnak királyához,
|
Josh
|
Viet
|
11:1 |
Vừa khi Gia-bin, vua Hát-so, đã hay các sự này, bèn sai sứ giả đến cùng Giô-báp, vua Ma-đôn, đến cùng Sim-rôn, vua Aïc-sáp,
|
Josh
|
Kekchi
|
11:1 |
Nak li rey Jabín li cuan saˈ li tenamit Hazor quirabi li cˈaˈru queˈxba̱nu laj Israel, quixtakla xyebal resil re laj Jobab li rey li cuan saˈ li tenamit Madón. Ut quixtakla ajcuiˈ resil riqˈuin li rey li cuan saˈ li tenamit Simrón joˈ ajcuiˈ li rey li cuan saˈ li tenamit Acsaf.
|
Josh
|
Swe1917
|
11:1 |
Då nu Jabin, konungen i Hasor, hörde detta, sände han bud till Jobab, konungen i Madon, och till konungen i Simron och konungen i Aksaf
|
Josh
|
CroSaric
|
11:1 |
Kad je sve to čuo Jabin, kralj od Hasora, obavijesti Jobaba, kralja od Madona, i kralja od Šimrona, i kralja od Akšafa,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:1 |
*Khi nghe tin đó, Gia-vin, vua Kha-xo, sai người đến với Giô-váp, vua Ma-đôn, với Sim-rôn, vua Ác-sáp,
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:1 |
Et aussitôt que Jabin, Roi de Hatsor, eut appris ces choses, il envoya à Jobab Roi de Madon, et au Roi de Simron, et au Roi d’Acsaph,
|
Josh
|
FreLXX
|
11:1 |
A ces nouvelles, Jabis, rois d'Asor, envoya des messages à Jobab, roi de Maron, au roi de Symoon, au roi d'Asiph,
|
Josh
|
Aleppo
|
11:1 |
ויהי כשמע יבין מלך חצור וישלח אל יובב מלך מדון ואל מלך שמרון ואל מלך אכשף
|
Josh
|
MapM
|
11:1 |
וַיְהִ֕י כִּשְׁמֹ֖עַ יָבִ֣ין מֶלֶךְ־חָצ֑וֹר וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־יוֹבָב֙ מֶ֣לֶךְ מָד֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ שִׁמְר֖וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ אַכְשָֽׁף׃
|
Josh
|
HebModer
|
11:1 |
ויהי כשמע יבין מלך חצור וישלח אל יובב מלך מדון ואל מלך שמרון ואל מלך אכשף׃
|
Josh
|
Kaz
|
11:1 |
Солтүстіктегі Хасор қаласының патшасы Ябин оңтүстік қалаларының күйрегендері туралы естігенде, мына патшалар мен халықтарға жедел хабар жіберді: Мадонның патшасы Жобабқа, Шимрон мен Ахшаптың патшаларына,
|
Josh
|
FreJND
|
11:1 |
✽ Et il arriva que, lorsque Jabin, roi de Hatsor, entendit [ces choses], il envoya vers Jobab, roi de Madon, et vers le roi de Shimron, et vers le roi d’Acshaph,
|
Josh
|
GerGruen
|
11:1 |
Als aber Jabin, der König von Chasor, davon hörte, sandte er zu Madons König, Johab, zum König von Simron und zum König von Achsaph,
|
Josh
|
SloKJV
|
11:1 |
Pripetilo se je, ko je Jabín, kralj iz Hacórja, slišal te stvari, da je poslal k Jobábu, kralju Madóna in h kralju Šimróna in h kralju Ahšáfa
|
Josh
|
Haitian
|
11:1 |
Nouvèl tout bagay sa yo rive nan zòrèy Jaben, wa Azò a. Li menm, li voye nouvèl la bay Yobad, wa lavil Madon, bay wa Chimwon ak wa Akchaf,
|
Josh
|
FinBibli
|
11:1 |
Ja tapahtui, että kuin Jobin Hatsorin kuningas sen kuuli, lähetti hän Jobabin Madonin kuninkaan tykö, ja Simronin kuninkaan, ja Akasaphin kuninkaan tykö,
|
Josh
|
Geez
|
11:1 |
ወሶበ ፡ ሰምዐ ፡ ኢያቢስ ፡ ንጉሠ ፡ አ[ሶ]ር ፡ ለአከ ፡ ኀበ ፡ ኢዮባብ ፡ ንጉሠ ፡ አመሮን ፡ ወኀበ ፡ ንጉሠ ፡ ሰሞኣን ፡ ወኀበ ፡ ንጉሠ ፡ አዚፍ ፤
|
Josh
|
SpaRV
|
11:1 |
OYENDO esto Jabín rey de Hasor, envió mensaje á Jobab rey de Madón, y al rey de Simrom, y al rey de Achsaph,
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:1 |
Pan glywodd Jabin, brenin Chatsor, beth oedd wedi digwydd, dyma fe'n anfon neges at frenhinoedd eraill yr ardal honno – Iobab brenin Madon, brenin Shimron, brenin Achsaff,
|
Josh
|
GerMenge
|
11:1 |
Als nun Jabin, der König von Hazor, Kunde davon erhielt, schickte er Gesandte an Jobab, den König von Madon, sowie an den König von Simron und an den König von Achsaph
|
Josh
|
GreVamva
|
11:1 |
Και ως ήκουσεν Ιαβείν ο βασιλεύς της Ασώρ, απέστειλε προς τον Ιωβάβ βασιλέα της Μαδών και προς τον βασιλέα της Σιμβρών και προς τον βασιλέα της Αχσάφ,
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:1 |
І сталося, як почув це хацорський цар Явін, то послав до мадонського царя Йовава, і до царя шімронського, і до царя ахшафського,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:1 |
А кад то чу Јавин цар асорски, посла к Јоваву цару адонском и к цару имронском и к цару ахсавском,
|
Josh
|
FreCramp
|
11:1 |
Jabin, roi d'Asor, ayant appris ces choses, envoya un message à Jobab, roi de Madon, au roi de Séméron, au roi d'Achsaph,
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:1 |
A gdy usłyszał o tym Jabin, król Chasoru, posłał wiadomość do Jobaba, króla Madonu, do króla Szimronu, do króla Akszafu;
|
Josh
|
FreSegon
|
11:1 |
Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers à Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d'Acschaph,
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:1 |
OYENDO esto Jabín rey de Hasor, envió mensaje á Jobab rey de Madón, y al rey de Simrom, y al rey de Achsaph,
|
Josh
|
HunRUF
|
11:1 |
Amikor meghallotta ezt Jábín, Hácór királya, üzenetet küldött Jóbábhoz, Mádón királyához, Simrón királyához, Aksáf királyához
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:1 |
Da Kong Jabin af Hazor hørte herom sendte han Bud til Kong Jobab af Madon og Kongerne af Sjimron og Aksjaf
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Na em i kamap olsem, taim Jebin, king bilong Hesor, i bin harim ol dispela samting, long em i salim tok long Jobap, king bilong Madon, na long king bilong Simron, na long king bilong Aksap,
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:1 |
Og det skete, der Jabin, Kongen af Hazor, hørte det, da sendte han til Jobab, Kongen af Madon, og til Kongen af Simron og til Kongen af Aksaf,
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:1 |
Mais lorsque Jabin, roi d’Asor, eut appris ces nouvelles, il envoya vers Jobab, roi de Madon, vers le roi de Séméron, vers le roi d’Achsaph,
|
Josh
|
PolGdans
|
11:1 |
To gdy usłyszał Jabin, król Hasor, posłał do Johaba, króla Madon, i do króla Symron, i do króla Achsaf,
|
Josh
|
JapBungo
|
11:1 |
ハゾルの王ヤビン之を聞およびマドンの王ヨバブ、シムロンの王アクサフの王
|
Josh
|
GerElb18
|
11:1 |
Und es geschah, als Jabin, der König von Hazor, es hörte, sandte er zu Jobab, dem König von Madon, und zu dem König von Schimron und zu dem König von Akschaph
|