Josh
|
RWebster
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:2 |
and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
|
Josh
|
ABP
|
11:2 |
and to the kings of the places by [3Sidon 1the 2great], unto the mountainous area, and unto the wilderness before Chinneroth, and the plain, and unto Napedor,
|
Josh
|
NHEBME
|
11:2 |
and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
|
Josh
|
Rotherha
|
11:2 |
and unto the kings who were on the north in the hill country and in the waste plain south of Chinneroth, and in the lowland,—and in the heights of Dor, on the west:
|
Josh
|
LEB
|
11:2 |
and to the kings who were in the north in the hill country, in the Arabah south of Kinnereth, in the Shephelah, and in Naphoth Dor in the west,
|
Josh
|
RNKJV
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:2 |
and to the kings that [were] on the north of the mountains and in the plain southward of Chinneroth and in the valley and in the borders of Dor to the west
|
Josh
|
Webster
|
11:2 |
And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Cinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
Darby
|
11:2 |
and to the kings that were northward in the mountains, and in the plain south of Chinneroth, and in the lowland, and on the upland of Dor on the west,
|
Josh
|
ASV
|
11:2 |
and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
|
Josh
|
LITV
|
11:2 |
and to the kings that were on the north of the heights, and in the plains south of Chinneroth, and in the low country, and in the hills of Dor on the west;
|
Josh
|
Geneva15
|
11:2 |
And vnto the Kings that were by ye North in the mountaines and plaines toward the Southside of Cinneroth, and in the valleys, and in the borders of Dor Westward,
|
Josh
|
CPDV
|
11:2 |
also to the kings of the north, who were living in the mountains, and in the plains opposite the southern region of Chinneroth, and also in the plains and the regions of Dor, beside the sea,
|
Josh
|
BBE
|
11:2 |
And to the kings on the north in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the highlands of Dor on the west,
|
Josh
|
DRC
|
11:2 |
And to the kings of the north, that dwelt in the mountains and in the plains over against the south side of Ceneroth, and in the levels and the countries of Dor by the sea side:
|
Josh
|
GodsWord
|
11:2 |
He also sent messengers to the northern kings in the mountains, the plains south of Chinneroth, the foothills, and Naphoth Dor in the west,
|
Josh
|
JPS
|
11:2 |
and to the kings that were on the north, in the hill-country and in the Arabah south of Chinneroth, and in the Lowland, and in the regions of Dor on the west,
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
NETfree
|
11:2 |
and the northern kings who ruled in the hill country, the Arabah south of Kinnereth, the lowlands, and the heights of Dor to the west.
|
Josh
|
AB
|
11:2 |
and to the kings who were by the great Sidon, to the hill country and to Arabah opposite Chinneroth, and to the plain, and to Dor,
|
Josh
|
AFV2020
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and on the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
NHEB
|
11:2 |
and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
|
Josh
|
NETtext
|
11:2 |
and the northern kings who ruled in the hill country, the Arabah south of Kinnereth, the lowlands, and the heights of Dor to the west.
|
Josh
|
UKJV
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
KJV
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
KJVA
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
AKJV
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
RLT
|
11:2 |
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
MKJV
|
11:2 |
and to the kings on the north of the mountains, and on the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
|
Josh
|
YLT
|
11:2 |
and unto the kings who are on the north in the hill-country, and in the plain south of Chinneroth, and in the low country, and in the elevations of Dor, on the west,
|
Josh
|
ACV
|
11:2 |
and to the kings who were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:2 |
E aos reis que estavam à parte do norte nas montanhas, e na planície ao sul de Quinerete, e nas planícies, e nas regiões de Dor ao ocidente;
|
Josh
|
Mg1865
|
11:2 |
ary ireo mpanjaka tany amin’ ny tany havoana any avaratra koa sy tany amin’ ny tani-hay atsimon’ i Kinerota sy tany amin’ ny tany lemaka amoron-tsiraka ary tany amin’ ny havoan’ i Dora andrefana,
|
Josh
|
FinPR
|
11:2 |
ja niille kuninkaille, jotka asuivat pohjoisessa, Vuoristossa, Aromaassa Kinarotista etelään päin, Alankomaassa ja Doorin kukkuloilla lännessä,
|
Josh
|
FinRK
|
11:2 |
samoin niille kuninkaille, joiden alueet olivat pohjoisessa vuoristossa, Kinneretin eteläpuolisella tasangolla, alankomaalla ja Doorin harjanteilla lännessä.
|
Josh
|
ChiSB
|
11:2 |
和住在北方山區,基乃勒特南方平原低地,和西方的多爾高原諸王;
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:2 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲧϩⲁⲧⲛ ⲧⲛⲟϭ ⲛⲥⲓⲇⲱⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲁⲃⲁⲁ ⲧⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲉⲛⲉⲣⲉⲑ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲫⲉⲛⲁⲉⲛⲇⲱⲣ
|
Josh
|
ChiUns
|
11:2 |
与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;
|
Josh
|
BulVeren
|
11:2 |
и до царете, които бяха на север, в хълмистата земя и в равнината, южно от Хинерот и в низината и по възвишенията на Дор на запад,
|
Josh
|
AraSVD
|
11:2 |
وَإِلَى ٱلْمُلُوكِ ٱلَّذِينَ إِلَى ٱلشِّمَالِ فِي ٱلْجَبَلِ، وَفِي ٱلْعَرَبَةِ جَنُوبِيَّ كِنَّرُوتَ، وَفِي ٱلسَّهْلِ، وَفِي مُرْتَفَعَاتِ دُورَ غَرْبًا،
|
Josh
|
Esperant
|
11:2 |
kaj al la reĝoj, kiuj loĝis norde sur la monto, kaj sur la stepo sude de Kinerot, kaj sur la malaltaĵo, kaj en Nafot-Dor apud la maro,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:2 |
และกษัตริย์ซึ่งอยู่ในแดนเทือกเขาตอนเหนือ และที่อยู่ในที่ราบใต้เมืองคินเนเรท และในหุบเขา และในบริเวณชายแดนของโดร์ทางทิศตะวันตก
|
Josh
|
OSHB
|
11:2 |
וְֽאֶל־הַמְּלָכִ֞ים אֲשֶׁ֣ר מִצְּפ֗וֹן בָּהָ֧ר וּבָעֲרָבָ֛ה נֶ֥גֶב כִּֽנֲר֖וֹת וּבַשְּׁפֵלָ֑ה וּבְנָפ֥וֹת דּ֖וֹר מִיָּֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
11:2 |
တောင်ရိုး မြောက်ဘက်အရပ်၊ ဂင်္နေသရက်မြို့ တောင်ဘက်လွင်ပြင်အရပ်၊ ချိုင့်ထဲအရပ်၊ အနောက်မျက် နှာ ဒေါရပြည်နယ်၌ရှိသော မင်းကြီးများထံသို့၎င်း၊
|
Josh
|
FarTPV
|
11:2 |
وقتی خبر پیروزیهای یوشع به گوش یابین، پادشاه حاصور رسید، فوراً پیامهایی برای این پادشاهان فرستاد: یوباب پادشاه مادون، پادشاهان شمرون و اخشاف، پادشاهان کوهستان شمالی، پادشاهان دشت اردن در جنوب دریاچهٔ جلیل و هامون، پادشاهان نافوت دور در غرب، پادشاهان کنعان در سمت شرق و غرب، پادشاهان اموریان، پادشاهان حِتّیان، پادشاهان فرزیان، پادشاهان یبوسیان در کوهستان، پادشاهان حویان در دامنهٔ کوه حرمون در سرزمین مصفه.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Is ke alāwā us ne un bādshāhoṅ ko paiġhām bheje jo shimāl meṅ the yānī shimālī pahāṛī ilāqe meṅ, Wādī-e-Yardan ke us hisse meṅ jo Kinnarat yānī Galīl ke junūb meṅ hai, maġhrib ke nashebī pahāṛī ilāqe meṅ, maġhrib meṅ wāqe Nāfat-dor meṅ
|
Josh
|
SweFolk
|
11:2 |
och till de kungar som bodde norrut, i Bergsbygden och på Hedmarken, söder om Kinneret och i Låglandet, likaså i Nafot-Dor, västerut,
|
Josh
|
GerSch
|
11:2 |
und zu den Königen, die gegen Mitternacht, auf dem Gebirge und in der Ebene südlich von Genezaret und in den Tälern und in den Gegenden zu Dor am Meere wohnten,
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:2 |
At sa mga hari na nangasa hilagaan, sa lupaing maburol, at sa Araba sa timugan ng Cinneroth at sa mababang lupain, at sa mga kaitaasan ng Dor sa kalunuran,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:2 |
ja niille kuninkaille, jotka asuivat pohjoisessa, Vuoristossa, Aromaassa Kinarotista etelään päin, Alankomaassa ja Doorin kukkuloilla lännessä,
|
Josh
|
Dari
|
11:2 |
پادشاهان کوهستان شمالی، پادشاهان عربه در جنوب کِنروت و هامون، پادشاهان نافوت دُر در غرب،
|
Josh
|
SomKQA
|
11:2 |
iyo boqorradii jiray xagga woqooyi, kaas oo ahaa dalka buuraha leh, iyo kuwii joogay xagga ban Caraabaah oo koonfur ka xigta Kinnered, iyo xagga dooxooyinka, iyo dalka sare oo Door ee xagga galbeed jira,
|
Josh
|
NorSMB
|
11:2 |
og dei andre kongarne der nord, i fjellbygderne og på moarne sunnanfor Kinnerot og på låglandet og på Dorhøgderne utmed havet -
|
Josh
|
Alb
|
11:2 |
mbretërve që ndodheshin në veri të zonës malore, në Arabah, në jug të Kinerethit, në ultësirën dhe mbi lartësitë e Dorit, në perëndim,
|
Josh
|
UyCyr
|
11:2 |
шималий тағлиқ районлардики падишаларға йәнә Җәлилийә көлиниң җәнуп тәрипигә җайлашқан Араба районидики падишаларға, ғәрбий идирлиқлардики падишаларға, ғәрип тәрәпкә җайлашқан Нафот-Дор зиминидики падишаларға,
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:2 |
또 산지의 북쪽과 긴네롯 남쪽의 평야와 골짜기와 서쪽으로 도르의 경계에 있던 왕들과
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:2 |
И к царевима који бијаху на сјеверу у горама и по равницама на југу од Хинерота и у долини и у Нафат-Дору на запад,
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:2 |
that dwelliden in the hilli places, and in the pleyn ayens the south of Seneroth, and in the feeldi places, and cuntreis of Dor, bisidis the see,
|
Josh
|
Mal1910
|
11:2 |
വടക്കു മലമ്പ്രദേശത്തും കിന്നെരോത്തിന്നു തെക്കു സമഭൂമിയിലും താഴ്വീതിയിലും പടിഞ്ഞാറു ദോർമേടുകളിലും ഉള്ള രാജാക്കന്മാരുടെ അടുക്കലും
|
Josh
|
KorRV
|
11:2 |
및 붑방 산지와 긴네롯 남편 아라바와 평지와 서방 돌의 높은 곳에 있는 왕들과
|
Josh
|
Azeri
|
11:2 |
شئمالدا، داغليق يرلردهکي کئنّروت دهنزئنئن جنوبوندا اولان عَراباداکي هامار بؤلگهدهکي و قربده يِرلَشن نافوت دورداکي پادشاهلارا،
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:2 |
Och till de Konungar, som bodde norrut uppå bergen, och uppå slättmarkene, söderut Cinneroth; och i dalarna, och i NaphotDor, utmed hafvet;
|
Josh
|
KLV
|
11:2 |
je Daq the joHpu' 'Iv were Daq the pemHov nIH, Daq the HuD Hatlh, Daq the Arabah pemHov poS vo' Chinneroth, Daq the lowland, je Daq the heights vo' Dor Daq the pemHov 'et,
|
Josh
|
ItaDio
|
11:2 |
e ai re ch’erano dal Settentrione, nel monte, e nella campagna, dal Mezzodì di Chinneret, e nella pianura, e nelle contrade di Dor, dall’Occidente;
|
Josh
|
RusSynod
|
11:2 |
и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу,
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:2 |
и к царем иже в Сидоне велицем и в горней, и в Араву прямо Хенерефу, и на поляну, и в Нафеддор,
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:2 |
και προς τους βασιλείς τους κατά Σιδώνα την μεγάλην εις την ορεινήν και εις την άραβα απέναντι Χενερέθ και το πεδίον και εις Ναφεθδώρ
|
Josh
|
FreBBB
|
11:2 |
et aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans la plaine, au sud de Kinnaroth, et dans le bas pays, et sur les hauteurs de Dor du côté de l'occident,
|
Josh
|
LinVB
|
11:2 |
na bakonzi baye bakofandaka epai ya ngomba ya Nordi, o Araba o Sudi ya Kinerot, o mokili mwa lobwaku mpe o ngomba ya Dor epai ya Westi,
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:2 |
meg a királyokhoz, kik észak felől voltak, a hegységben és a síkságon délre Kinneróttól és az alföldön és Dór magaslatain nyugatról;
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:2 |
與居北方山地、曁基尼烈南之亞拉巴、那弗多珥西之窪地諸王、
|
Josh
|
VietNVB
|
11:2 |
với các vua ở phương bắc trên núi, trong đồng bằng miền nam Ki-nê-rết, trong miền chân núi phía tây và tại vùng cao nguyên Đô-rơ về phía tây;
|
Josh
|
LXX
|
11:2 |
καὶ πρὸς τοὺς βασιλεῖς τοὺς κατὰ Σιδῶνα τὴν μεγάλην εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ εἰς τὴν Ραβα ἀπέναντι Κενερωθ καὶ εἰς τὸ πεδίον καὶ εἰς Ναφεδδωρ
|
Josh
|
CebPinad
|
11:2 |
Ug ngadto sa mga hari nga didto sa amihanan, sa kabungtoran, ug sa Araba dapit sa habagatan sa Cinnerot, ug didto sa kapatagan ug sa mga kinahataasan sa Dor dapit sa kasadpan,
|
Josh
|
RomCor
|
11:2 |
la împăraţii care erau la miazănoapte de munte, în câmpia de la miazăzi de Chineret, în vale şi pe înălţimile Dorului la apus,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:2 |
oh ong nanmwarki kan ni wasa nahnahn paliepeng, nan Wahun Sordan ni palieir en Lehen Kalili, ni keilen dohl akan oh ni oaroahr en Dor.
|
Josh
|
HunUj
|
11:2 |
és azokhoz a királyokhoz, akik az északi hegyvidéken laktak, meg a Kinnerettől délre levő síkságon, Sefélá-alföldön, meg a Dór mellett levő nyugati dombvonulaton;
|
Josh
|
GerZurch
|
11:2 |
und zu den Königen, die im Norden, auf dem Gebirge, und in der Araba südlich von Kinneroth und in der Niederung und im Hügelland von Dor am Meere wohnten, (1) d.i. Gennesaret.
|
Josh
|
GerTafel
|
11:2 |
Und an die Könige, die von Mitternacht her auf dem Gebirge und auf dem Flachland gen Mittag von Kinneroth und in der Niederung und in Naphoth Dor vom Meere her waren;
|
Josh
|
PorAR
|
11:2 |
e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:2 |
En tot de koningen, die tegen het noorden op het gebergte, en op het vlakke, tegen het zuiden van Cinneroth, en in de laagte, en in Nafoth-dor, aan de zee waren;
|
Josh
|
FarOPV
|
11:2 |
و نزدملوکی که به طرف شمال در کوهستان، و در عربه، جنوب کنروت، و در هامون و در نافوت دور، به طرف مغرب بودند.
|
Josh
|
Ndebele
|
11:2 |
lemakhosini ayengenyakatho ezintabeni, lemagcekeni, eningizimu kweKinerothi, lesihotsheni, lemaqaqeni eDori entshonalanga,
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:2 |
E aos reis que estavam à parte do norte nas montanhas, e na planície ao sul de Quinerete, e nas planícies, e nas regiões de Dor ao ocidente;
|
Josh
|
Norsk
|
11:2 |
og til de konger som bodde mot nord, i fjellbygdene og på ødemarken sønnenfor Kinneret og i lavlandet og på Dor-høidene ved havet,
|
Josh
|
SloChras
|
11:2 |
in h kraljem, ki so bili proti severu po gorovju in v nižini južno od Kinerota in po nižavah in po Dorskih višinah proti morju,
|
Josh
|
Northern
|
11:2 |
şimalda – dağlıq yerlərdəki, Kinneretin cənubunda olan Aravadakı, yamaclı-düzənlikli bölgədəki və qərbdə yerləşən Nafot-Dordakı padşahlara,
|
Josh
|
GerElb19
|
11:2 |
und zu den Königen, die gegen Norden waren im Gebirge und in der Ebene südlich von Kinneroth und in der Niederung und im Hügelgebiet von Dor gegen Westen,
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:2 |
Un pie tiem ķēniņiem, kas pret ziemeļiem kalnos un tai klajumā pret dienvidiem no Ķinerot un ielejā un kas Navot Dora jūrmalā dzīvoja,
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:2 |
E os reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Cinneroth, e nas planicies, e em Naphoth-dor, da banda do mar;
|
Josh
|
ChiUn
|
11:2 |
與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王;
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:2 |
Och till de Konungar, som bodde norrut uppå bergen, och uppå slättmarkene, söderut Cinneroth; och i dalarna, och i NaphotDor, utmed hafvet;
|
Josh
|
FreKhan
|
11:2 |
ainsi qu’aux rois qui demeuraient dans le nord, sur la montagne et dans la plaine, au midi de Génésareth et dans la vallée et dans la région de Dor à l’occident,
|
Josh
|
FrePGR
|
11:2 |
et les Rois qui étaient au nord dans la montagne et dans la plaine au sud de Kinnéroth, et dans le Pays-bas et sur la hauteur de Dor à l'occident ;
|
Josh
|
PorCap
|
11:2 |
aos reis do norte, na montanha e na planície ao sul de Quinerot, na planície de Dor ao ocidente,
|
Josh
|
JapKougo
|
11:2 |
また北の山地、キンネロテの南のアラバ、平地、西の方のドルの高地におる王たち、
|
Josh
|
GerTextb
|
11:2 |
und an die Könige, die imm Norden wohnten, im Berglande, sowie in der Steppe südlich von Kinneroth, in der Niederung und auf den Höhen von Dor am Meere,
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:2 |
y a los reyes que estaban al norte, en la montaña, en el Araba, al sur de Kinéret, en la Sefelá, y en las alturas de Dor, al oeste;
|
Josh
|
Kapingam
|
11:2 |
mo nia king o-nia guongo gonduu ala i-bahi-i-ngeia, mo nia guongo i-lodo di gowaa baba o Jordan i-bahi-i-ngaaga di Tai o Galilee, mo nia guongo i tono nia gonduu mo i tongotai hoohoo gi Dor.
|
Josh
|
WLC
|
11:2 |
וְֽאֶל־הַמְּלָכִ֞ים אֲשֶׁ֣ר מִצְּפ֗וֹן בָּהָ֧ר וּבָעֲרָבָ֛ה נֶ֥גֶב כִּֽנֲר֖וֹת וּבַשְּׁפֵלָ֑ה וּבְנָפ֥וֹת דּ֖וֹר מִיָּֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
11:2 |
šiaurėje kalnuose gyvenantiems karaliams, ir karaliams, gyvenantiems lygumoje į pietus nuo Kinereto ežero, slėnyje ir Doro apylinkėse vakaruose.
|
Josh
|
Bela
|
11:2 |
і да цароў, якія жылі на поўначы на гары і на раўніне з паўднёвага боку Хінэрота, і на нізкіх мясьцінах, і ў Нафот-Доры на захад,
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:2 |
und zu den Konigen, die gegen Mitternacht auf dem Gebirge und auf dem Gefilde gegen Mittag Cinnereth und in den Grunden und in Naphoth-Dor am Meerwohneten.
|
Josh
|
FinPR92
|
11:2 |
sekä niille kuninkaille, jotka hallitsivat pohjoisilla vuorilla, Gennesaretinjärven rannoilla ja sen eteläpuolella Jordaninlaaksossa, läntisillä kukkuloilla ja Dorin ylängöllä.
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:2 |
Y a los reyes que estaban a la parte del norte en las montañas y en el llano al mediodía de Cenerot: y en los llanos, y en las regiones de Dor al occidente;
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:2 |
en naar de koningen van het noordelijk bergland, van de Araba ten zuiden van Gennezaret, van de Sjefela en van het heuvelachtig gebied van Dor in het westen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:2 |
zu den Königen im nördlichen Bergland, in der Ebene südlich von Kinneret, in der Schefela und im Küstengebiet von Dor,
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:2 |
اِس کے علاوہ اُس نے اُن بادشاہوں کو پیغام بھیجے جو شمال میں تھے یعنی شمالی پہاڑی علاقے میں، وادیٔ یردن کے اُس حصے میں جو کِنّرت یعنی گلیل کے جنوب میں ہے، مغرب کے نشیبی پہاڑی علاقے میں، مغرب میں واقع نافت دور میں
|
Josh
|
AraNAV
|
11:2 |
وَإِلَى مُلُوكِ الْجَبَلِ شِمَالًا وَمُلُوكِ وَادِي الأُرْدُنِّ جَنُوبِيَّ بُحَيْرَةِ الْجَلِيلِ، وَمُلُوكِ السَّهْلِ وَمُلُوكِ مُرْتَفَعَاتِ دُورَ غَرْباً،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:2 |
以及住在北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原和西边多珥高地的众王,
|
Josh
|
ItaRive
|
11:2 |
ai re ch’erano al nord nella contrada montuosa, nella pianura al sud di Kinnereth, nella regione bassa, e sulle alture di Dor a ponente,
|
Josh
|
Afr1953
|
11:2 |
verder na die konings in die Noorde, in die gebergte en op die Vlakte suid van Kínnerot en in die Laeveld en op die hoëveld van Dor in die weste;
|
Josh
|
RusSynod
|
11:2 |
и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Киннерефа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:2 |
इसके अलावा उसने उन बादशाहों को पैग़ाम भेजे जो शिमाल में थे यानी शिमाली पहाड़ी इलाक़े में, वादीए-यरदन के उस हिस्से में जो किन्नरत यानी गलील के जुनूब में है, मग़रिब के नशेबी पहाड़ी इलाक़े में, मग़रिब में वाक़े नाफ़त-दोर में
|
Josh
|
TurNTB
|
11:2 |
dağlık kuzey bölgesinde, Kinneret Gölü'nün güneyindeki Arava'da, Şefela'da ve batıda Dor Kenti sırtlarındaki krallara,
|
Josh
|
DutSVV
|
11:2 |
En tot de koningen, die tegen het noorden op het gebergte, en op het vlakke, tegen het zuiden van Cinneroth, en in de laagte, en in Nafoth-Dor, aan de zee waren;
|
Josh
|
HunKNB
|
11:2 |
meg az északi királyokhoz, akik a Hegyvidéken meg a Kinnerettől délre levő síkságon meg az Alföldön és Dór vidékén, a tenger mellett laktak,
|
Josh
|
Maori
|
11:2 |
Ki nga kingi ano hoki i te raki, ki era i nga maunga, i te mania hoki ki te tonga o Kinerota, i te whenua raorao, a i nga hiwi o Roro ki te hauauru,
|
Josh
|
HunKar
|
11:2 |
És azokhoz a királyokhoz, a kik laknak vala észak felé a hegységben, és a pusztában Kinneróttól délre, és a síkságon, és Dór magaslatain a tenger felé;
|
Josh
|
Viet
|
11:2 |
cùng các vua ở miền bắc, hoặc ở trên núi, trong đồng, miền nam Ki-nê-rết, xứ thấp, hay là trên các nơi cao Ðô-rơ về phía tây.
|
Josh
|
Kekchi
|
11:2 |
Ut quixtakla ajcuiˈ xyebal resil reheb li rey li cuanqueb saˈ li norte saˈ li naˈajej li tzu̱l ru, li cuan cuiˈ li Palau Cineret, joˈ ajcuiˈ eb li rey li cuanqueb saˈ li sur saˈ li naˈajej Arabá. Ut quixtakla resil reheb li cuanqueb saˈ li ru takˈa ut eb li cuanqueb saˈ li oeste saˈ li tenamit Dor.
|
Josh
|
Swe1917
|
11:2 |
och till de konungar som bodde norrut, i Bergsbygden och på Hedmarken, söder om Kinarot, och i Låglandet, så ock i Nafot-Dor, västerut,
|
Josh
|
CroSaric
|
11:2 |
i kraljeve na sjeveru, u Gorju, i u Arabi južno od Kinereta, i u Šefeli, i na uzvišicama Dora prema moru;
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:2 |
với các vua ở phía bắc trong miền núi và miền A-ra-va phía nam Kin-na-rốt, trong miền Sơ-phê-la và trên mạn ngược Đo, ở phía tây,
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:2 |
Et aux Rois qui habitaient vers le Septentrion, aux montagnes et dans la campagne, vers le Midi de Kinnaroth, et dans la plaine, et à Naphoth-Dor vers l’Occident ;
|
Josh
|
FreLXX
|
11:2 |
Aux rois voisins de la grande Sidon, qui habitaient les montagnes et Araba, vis-à-vis Cénéroth, et la plaine et Phenaddor,
|
Josh
|
Aleppo
|
11:2 |
ואל המלכים אשר מצפון בהר ובערבה נגב כנרות—ובשפלה ובנפות דור מים
|
Josh
|
MapM
|
11:2 |
וְֽאֶל־הַמְּלָכִ֞ים אֲשֶׁ֣ר מִצְּפ֗וֹן בָּהָ֧ר וּבָעֲרָבָ֛ה נֶ֥גֶב כִּֽנְר֖וֹת וּבַשְּׁפֵלָ֑ה וּבְנָפ֥וֹת דּ֖וֹר מִיָּֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
11:2 |
ואל המלכים אשר מצפון בהר ובערבה נגב כנרות ובשפלה ובנפות דור מים׃
|
Josh
|
Kaz
|
11:2 |
әрі солтүстіктегі таулы аймақта, Кінерет көлінің оңтүстігіндегі Иорданның алқабында, батыстағы төменгі қыраттарда және батыс жақтағы таулы Дорда билік құрған патшаларға,
|
Josh
|
FreJND
|
11:2 |
et vers les rois qui étaient au nord, dans la montagne, et dans la plaine au midi de Kinnéreth, et dans le pays plat, et sur les hauteurs de Dor à l’occident,
|
Josh
|
GerGruen
|
11:2 |
sowie zu den Königen im Norden, im Bergland, in der Steppe südlich von Kinerot, in der Niederung und auf dem Höhenzug von Dor am Meere,
|
Josh
|
SloKJV
|
11:2 |
in h kraljem, ki so bili na severu gora in na ravninah južno od Kinérota in v dolino in na meje Dora na zahodu
|
Josh
|
Haitian
|
11:2 |
bay tout wa ki rete bò nò a, nan mòn yo, nan fon ki anba Chinawòt, nan plenn yo ak nan koulin Dò yo bò solèy kouche.
|
Josh
|
FinBibli
|
11:2 |
Ja niiden kuningasten tykö, jotka asuivat pohjan puolella vuorella, ja lakeudella, meren puolella Kinerotista, ja laaksoissa, ja Dorin Naphotissa meren puolella,
|
Josh
|
Geez
|
11:2 |
ወኀበ ፡ ነገሥት ፡ እለ ፡ መንገለ ፡ ሲዶና ፡ እንተ ፡ ተዐቢ ፡ (እንተ ፡) ውስተ ፡ አድባር ፡ ወውስተ ፡ አራባ ፡ እንተ ፡ ቅድመ ፡ ኬኔሬት ፡ ወውስተ ፡ አሕቅልት ፡ ወውስተ ፡ ፌናዶር ፤
|
Josh
|
SpaRV
|
11:2 |
Y á los reyes que estaban á la parte del norte en las montañas, y en el llano al mediodía de Cinneroth, y en los llanos, y en las regiones de Dor al occidente;
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:2 |
a'r brenhinoedd oedd yn teyrnasu yn y bryniau i'r gogledd, yn Nyffryn Iorddonen i'r de o Lyn Galilea, ac ar yr iseldir ac arfordir Dor i'r gorllewin.
|
Josh
|
GerMenge
|
11:2 |
und an die Könige, die im Norden im Berglande sowie in der Jordanebene südlich vom See Genezareth und in der Niederung und im Hügelgelände von Dor gegen Westen wohnten,
|
Josh
|
GreVamva
|
11:2 |
και προς τους βασιλείς τους προς βορράν, εις την ορεινήν και εις την πεδινήν, κατέναντι της Χιννερώθ, και εις την κοιλάδα και εις Νάφαθ-δωρ προς δυσμάς,
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:2 |
і до царів, що з пі́вночі на горі та в степу́ на пі́вдень Кінроту, і в Шефелі, і на верхах Дори з за́ходу, —
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:2 |
И к царевима који беху на северу у горама и по равницама на југу од Хинерота и у долини и у Нафат-Дору на запад,
|
Josh
|
FreCramp
|
11:2 |
aux rois qui étaient au nord dans la montagne et dans l'Arabah, au sud du Cénéreth, dans le bas pays et sur les hauteurs de Dor à l'occident,
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:2 |
I do królów, którzy byli na północy, w górach i na polach, na południe od Kinneret, na równinach i w krainach Dor na zachodzie;
|
Josh
|
FreSegon
|
11:2 |
aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l'occident,
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:2 |
Y á los reyes que estaban á la parte del norte en las montañas, y en el llano al mediodía de Cinneroth, y en los llanos, y en las regiones de Dor al occidente;
|
Josh
|
HunRUF
|
11:2 |
és azokhoz a királyokhoz, akik az északi hegyvidéken laktak, meg az Arábá-völgyben Kinnerettől délre, a Sefélá-alföldön meg a Dór mellett levő nyugati dombvonulaton;
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:2 |
og til Kongerne nordpaa i Bjergene, i Arabalavningen sønden for Kinnerot, i Lavlandet og paa Højdedraget vestpaa ved Dor,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Na long ol king husat i stap long hap not bilong ol maunten, na bilong ol ples stret bilong hap saut bilong Kinerot, na long ples daun, na long ol hap arere bilong Dor long hap wes,
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:2 |
og til de Konger, som vare mod Norden paa Bjergene og paa den slette Mark, Sønden for Kinneroths Hav og i Lavlandet og paa Højderne ved Dor ud mod Havet,
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:2 |
et vers les rois du septentrion, qui habitaient dans les montagnes et dans la plaine du côté du midi de Cénéroth. Il envoya aussi vers ceux qui habitaient dans les plaines (campagnes) et dans le pays de Dor, le long de la mer ;
|
Josh
|
PolGdans
|
11:2 |
I do królów, którzy byli na północy, na górach i na polach, na południe Cynerot, i w równinach, i w krainach Dor, ku zachodowi;
|
Josh
|
JapBungo
|
11:2 |
および北の地山地キンネロテの南のアラバ平地西の方なるドルの高處などに居る王等
|
Josh
|
GerElb18
|
11:2 |
und zu den Königen, die gegen Norden waren im Gebirge und in der Ebene südlich von Kinneroth und in der Niederung und im Hügelgebiet von Dor gegen Westen,
|