Josh
|
RWebster
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:3 |
to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
ABP
|
11:3 |
and to the ones on the coast -- the Canaanites from the east, and to the ones on the coast -- the Amorites, and the Hittites, and Perizzites, and Jebusites, the ones in the mountain, and the Hivites under Hermon unto the land of Mizpeh.
|
Josh
|
NHEBME
|
11:3 |
to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
Rotherha
|
11:3 |
the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite and the Jebusite, in the hill country,—and the Hivite, under Hermon, in the land of Mizpah;
|
Josh
|
LEB
|
11:3 |
to the Canaanites in the east and west, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country, and the Hivites ⌞at the foot of⌟ Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
RNKJV
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:3 |
[and to] the Canaanite on the east and on the west and [to] the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Jebusite in the mountains and [to] the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
Webster
|
11:3 |
[And to] the Canaanite on the east and on the west, and [to] the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and [to] the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
Darby
|
11:3 |
to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
ASV
|
11:3 |
to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
LITV
|
11:3 |
to the Canaanite on the east, and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the heights, and the Hivite below Hermon, in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
Geneva15
|
11:3 |
And vnto the Canaanites, both by East, and by West, and vnto the Amorites, and Hittites, and Perizzites, and Iebusites in the mountaines, and vnto the Hiuites vnder Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
CPDV
|
11:3 |
also to the Canaanites, from east to west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, also to the Hivite who was living at the base of Hermon, in the land of Mizpah.
|
Josh
|
BBE
|
11:3 |
And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites, and the Jebusites in the hill-country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
DRC
|
11:3 |
To the Chanaanites also on the east and on the west, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Jebusite in the mountains: to the Hevite also who dwelt at the foot of Hermon in the land of Maspha.
|
Josh
|
GodsWord
|
11:3 |
the Canaanites from east and west, the Amorites, Hittites, Perizzites, the Jebusites in the mountains, and the Hivites at the foot of Mount Hermon in Mizpah.
|
Josh
|
JPS
|
11:3 |
to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
NETfree
|
11:3 |
Canaanites came from the east and west; Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites from the hill country; and Hivites from below Hermon in the area of Mizpah.
|
Josh
|
AB
|
11:3 |
and to the Canaanites on the coast eastward, and to the Amorites on the coast, and the Hittites, and the Perizzites, and the Jebusites in the mountains, and the Hivites, and those dwelling below Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
AFV2020
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
NHEB
|
11:3 |
to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
|
Josh
|
NETtext
|
11:3 |
Canaanites came from the east and west; Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites from the hill country; and Hivites from below Hermon in the area of Mizpah.
|
Josh
|
UKJV
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
KJV
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
KJVA
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
AKJV
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
RLT
|
11:3 |
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
MKJV
|
11:3 |
and to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh.
|
Josh
|
YLT
|
11:3 |
to the Canaanite on the east, and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon, in the land of Mizpeh--
|
Josh
|
ACV
|
11:3 |
to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah,
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:3 |
E aos cananeus que estava ao oriente e ao ocidente, e aos amorreus, e ao Heteu, e aos perizeus, e aos jebuseus nas montanhas, e aos heveus debaixo de Hermom em terra de Mispá.
|
Josh
|
Mg1865
|
11:3 |
dia tamin’ ny Kananita any atsinanana sy any andrefana, ary tamin’ ny Amorita sy ny Hetita sy ny Perizita ary ny Jebosita tany amin’ ny tany havoana, ary tamin’ ny Hivita tany am-bodin’ i Hermona, tany amin’ ny tany Mizpa.
|
Josh
|
FinPR
|
11:3 |
kanaanilaisille itään ja länteen, amorilaisille, heettiläisille, perissiläisille ja jebusilaisille vuoristoon ja hivviläisille Hermonin juurelle Mispan maahan.
|
Josh
|
FinRK
|
11:3 |
Sanan saivat myös kanaanilaiset idässä ja lännessä, amorilaiset, heettiläiset, perissiläiset ja jebusilaiset vuoristossa sekä hivviläiset Hermonin juurella Mispan maassa.
|
Josh
|
ChiSB
|
11:3 |
又去見東西各地的客納罕人、阿摩黎人、希威人、培黎齊人,以及住在山區的耶步斯人,和赫爾孟山麓米茲帕地方的赫特人。
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲁⲧⲡⲉⲣϩⲁⲗⲓⲁ ⲛⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲁⲧⲕⲉⲡⲁⲣϩⲁⲗⲓⲁ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲥⲉⲭⲉⲙ
|
Josh
|
ChiUns
|
11:3 |
又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
|
Josh
|
BulVeren
|
11:3 |
до ханаанците на изток и на запад и до аморейците, хетейците, ферезейците и евусейците в хълмистата земя, и до евейците в подножието на Ермон в земята на Масфа.
|
Josh
|
AraSVD
|
11:3 |
ٱلْكَنْعَانِيِّينَ فِي ٱلشَّرْقِ وَٱلْغَرْبِ، وَٱلْأَمُورِيِّينَ وَٱلْحِثِّيِّينَ وَٱلْفِرِزِّيِّينَ وَٱلْيَبُوسِيِّينَ فِي ٱلْجَبَلِ، وَٱلْحِوِّيِّينَ تَحْتَ حَرْمُونَ فِي أَرْضِ ٱلْمِصْفَاةِ.
|
Josh
|
Esperant
|
11:3 |
al la Kanaanidoj oriente kaj okcidente, kaj al la Amoridoj kaj Ĥetidoj kaj Perizidoj, kaj Jebusidoj sur la monto, kaj al la Ĥividoj sub Ĥermon en la lando Micpa.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:3 |
และไปหาคนคานาอันทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตก คนอาโมไรต์ คนฮิตไทต์ คนเปริสซี และคนเยบุสในแดนเทือกเขา และคนฮีไวต์อยู่เชิงเขาเฮอร์โมนในแผ่นดินมิสเปห์
|
Josh
|
OSHB
|
11:3 |
הַֽכְּנַעֲנִי֙ מִמִּזְרָ֣ח וּמִיָּ֔ם וְהָאֱמֹרִ֧י וְהַחִתִּ֛י וְהַפְּרִזִּ֥י וְהַיְבוּסִ֖י בָּהָ֑ר וְהַֽחִוִּי֙ תַּ֣חַת חֶרְמ֔וֹן בְּאֶ֖רֶץ הַמִּצְפָּֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
11:3 |
အရှေ့အနောက်၌နေသော ခါနနိလူ၊ တောင် ပေါ်မှာနေသော အာမောရိလူ၊ ဟိတ္တိလူ၊ ဖေရဇိလူ၊ ယေဗု သိလူ၊ မိဇပါပြည်၊ ဟေရမုန်တောင်ခြေရင်း၌နေသော ဟိဝိလူတို့ရှိရာသို့၎င်း စေလွှတ်၍၊
|
Josh
|
FarTPV
|
11:3 |
وقتی خبر پیروزیهای یوشع به گوش یابین، پادشاه حاصور رسید، فوراً پیامهایی برای این پادشاهان فرستاد: یوباب پادشاه مادون، پادشاهان شمرون و اخشاف، پادشاهان کوهستان شمالی، پادشاهان دشت اردن در جنوب دریاچهٔ جلیل و هامون، پادشاهان نافوت دور در غرب، پادشاهان کنعان در سمت شرق و غرب، پادشاهان اموریان، پادشاهان حِتّیان، پادشاهان فرزیان، پادشاهان یبوسیان در کوهستان، پادشاهان حویان در دامنهٔ کوه حرمون در سرزمین مصفه.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:3 |
aur Kanān ke mashriq aur maġhrib meṅ. Yābīn ne Amoriyoṅ, Hittiyoṅ, Farizziyoṅ, pahāṛī ilāqe ke Yabūsiyoṅ aur Harmūn Pahāṛ ke dāman meṅ wāqe Mulk-e-Misfāh ke Hiwwiyoṅ ko bhī paiġhām bheje.
|
Josh
|
SweFolk
|
11:3 |
vidare till kananeerna österut och västerut, amoreerna, hetiterna, perisseerna och jebusiterna i Bergsbygden, likaså till hiveerna, nedanför Hermon i Mispalandet.
|
Josh
|
GerSch
|
11:3 |
und zu den Kanaanitern gegen Morgen und Abend, zu dem Amoriter, Hetiter, Pheresiter und Jebusiter auf dem Gebirge und zu dem Heviter unten am Berge Hermon im Lande Mizpa.
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:3 |
Sa Cananeo sa silanganan at sa kalunuran at sa Amorrheo, at sa Hetheo, at sa Pherezeo, at sa Jebuseo sa lupaing maburol, at sa Heveo sa ibaba ng Hermon, sa lupain ng Mizpa.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:3 |
kanaanilaisille itään ja länteen, amorilaisille, heettiläisille, perissiläisille ja jebusilaisille vuoristoon ja hivviläisille Hermonin juurelle Mispan maahan.
|
Josh
|
Dari
|
11:3 |
پادشاهان کنعان در سمت شرق و غرب، پادشاهان اموریان، پادشاهان حِتیان، پادشاهان فِرزِیان، پادشاهان یبوسیان در کوهستان، پادشاهان حویان در دامنۀ کوه حِرمون در سرزمین مِصفه.
|
Josh
|
SomKQA
|
11:3 |
iyo kuwii reer Kancaan oo jiray bari iyo galbeedba, iyo reer Amor, iyo reer Xeed, iyo reer Feris, iyo reer Yebuus oo degganaa dalka buuraha leh, iyo reer Xiwi oo degganaa dalkii Misfaah oo ka hooseeyey Xermoon.
|
Josh
|
NorSMB
|
11:3 |
til kananitarne, både i aust og i vest, og til amoritarne og hetitarne og perizitarne og jebusitarne uppi fjelli, og hevitarne nedunder Hermon, i Mispalandet.
|
Josh
|
Alb
|
11:3 |
Kananejve që ishin në lindje dhe në perëndim, Amorejve, Hitejve, Perezejve dhe Jebusejve në krahinën malore, Hivejve në këmbët e malit Hermon në vendin e Mitspahut.
|
Josh
|
UyCyr
|
11:3 |
ғәрбий Қанан вә шәрқий Қанан зиминидики падишаларға, Амор падишалириға, хитлар, пәриззиләр, тағлиқ районлардики йибуслар вә Мизпаһ зиминиға қарашлиқ Хәрмон тағ етәклиридики шәһәрләрдә яшайдиған хивларға хәвәр әвәтти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:3 |
동쪽과 서쪽의 가나안 족속과 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 산지의 여부스 족속과 미스바 땅의 헤르몬 밑에 거하던 히위 족속에게 사람을 보내매
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:3 |
Ка Хананејину на истоку и западу, и Аморејину и Хетејину и Ферезејину и Јевусејину у горама, и к Јевејину под Ермоном у земљи Миспи.
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:3 |
and `to Cananei fro the eest and west, and to Ammorrey, and Ethei, and Feresei, and Jebusei, in the `hilli places, and to Euey, that dwellide at the rootis of Hermon, in the lond of Maspha.
|
Josh
|
Mal1910
|
11:3 |
കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറുമുള്ള കനാന്യർ, പൎവ്വതങ്ങളിലെ അമോൎയ്യർ, ഹിത്യർ, പെരിസ്യർ, യെബൂസ്യർ, മിസ്പെദേശത്തു ഹെൎമ്മോന്റെ അടിവാരത്തുള്ള ഹിവ്യർ എന്നിവരുടെ അടുക്കലും ആളയച്ചു.
|
Josh
|
KorRV
|
11:3 |
동서편 가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 산지의 여부스 사람과 미스바 땅 헤르몬 산 아래 히위 사람들에게 사람을 보내매
|
Josh
|
Azeri
|
11:3 |
شرقده و قربده ياشايان کَنَعانليلارا و اِمورلولارا، خئتلئلره، پِرِزلیلره، داغليقدا ياشايان يِبوسلولارا، خِرمون داغينين آشاغيسينداکي مئصپا دئياريندا ياشايان خئولیلره خبر گؤندردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:3 |
Till de Cananeer österut och vesterut, till de Amoreer, Hetheer, Phereseer, och Jebuseer uppå bergen; så ock till de Heveer nedanför Hermons berg i Mizpa land.
|
Josh
|
KLV
|
11:3 |
Daq the Canaanite Daq the pemHov 'o' je Daq the pemHov 'et, je the Amorite, je the Hittite, je the Perizzite, je the Jebusite Daq the HuD Hatlh, je the Hivite bIng Hermon Daq the puH vo' Mizpah.
|
Josh
|
ItaDio
|
11:3 |
al Cananeo, dall’Oriente, e dall’Occidente, e all’Amorreo, e all’Hitteo, e al Ferizzeo, e al Gebuseo, ch’era nel monte, e all’Hivveo, ch’era sotto Hermon, nel paese di Mispa.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:3 |
к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:3 |
и к приморским Хананеам от восток, и к приморским Аморреом и Хеттеом, и Ферезеом и Иевусеом, иже на горе, и Евеом, и иже под Аермоном, в землю Массифа.
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:3 |
και εις τους παραλίους Χαναναίους απ΄ ανατολών και εις τους παραλίους Αμορραίους και τους Χετταίους και Φερεζαίους και Ιεβουσαίους τους εν τω όρει και τους Ευαίους υπό Αερμών εις γην Μασσηφά
|
Josh
|
FreBBB
|
11:3 |
aux Cananéens de l'orient et de l'occident, aux Amorrhéens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux Jébusiens sur la montagne, aux Héviens du pied de l'Hermon dans le pays de Mitspa.
|
Josh
|
LinVB
|
11:3 |
ba-Kanana bafandi epai ya Esti ma Westi ; ba-Amor, ba-Iti, ba-Perizi na ba-Yebus kuna o ngomba, mpe ba-Ivi o nse ya ngomba Ermon o mokili mwa Mispa.
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:3 |
a kanaánihoz keletről és nyugatról és az emórihoz, a chittihoz, a perizzihez és a jebúszihoz a hegységen, meg a chivvihez a Chermón alján, Micpa vidékén.
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:3 |
及居東西之迦南人、與亞摩利人、赫人、比利洗人、並居山地之耶布斯人、米斯巴地、黑門山麓之希未人、
|
Josh
|
VietNVB
|
11:3 |
dân Ca-na-an về phía đông và phía tây, dân A-mô-rít, dân Hê-tít, dân Phê-rê-sít và dân Giê-bu-sít trong miền đồi núi; cùng dân Hê-vít dưới chân núi Hẹt-môn, trong vùng Mích-ba.
|
Josh
|
LXX
|
11:3 |
καὶ εἰς τοὺς παραλίους Χαναναίους ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ εἰς τοὺς παραλίους Αμορραίους καὶ Ευαίους καὶ Ιεβουσαίους καὶ Φερεζαίους τοὺς ἐν τῷ ὄρει καὶ τοὺς Χετταίους τοὺς ὑπὸ τὴν Αερμων εἰς γῆν Μασσηφα
|
Josh
|
CebPinad
|
11:3 |
Ngadto sa Canaanhon sa silangan ug sa kasadpan, ug sa Amorehanon, ug sa Hetehanon, ug sa Peresehanon, ug sa Jebusehanon sa kabungtoran, ug sa Hebehanon sa ilalum sa Hermon sa yuta sa Mispa.
|
Josh
|
RomCor
|
11:3 |
canaaniţilor de la răsărit şi de la apus, amoriţilor, hetiţilor, fereziţilor, iebusiţilor în munte şi heviţilor la poalele Hermonului în ţara Miţpa.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:3 |
E pil poaronelahng rohng pwukat ong ni keilen Sordan riau, ong mehn Amor, mehn Id, mehn Peris, oh ong mehn Sepus ni wasa nahnahn sahpwo iangahki mehn Ip kan me kin kousoan ni tepin nahna Ermon nan wehin Mispah.
|
Josh
|
HunUj
|
11:3 |
a keleten és nyugaton lakó kánaániakhoz, az emóriakhoz, a hettitákhoz, a perizziekhez és jebúsziakhoz a hegyvidékre és a Hermón alatt lakó hivviekhez Micpa földjére.
|
Josh
|
GerZurch
|
11:3 |
zu den Kanaanitern im Osten und Westen, zu den Amoritern, Hethitern, Pheresitern und Jebusitern auf dem Gebirge und zu den Hewitern am Fusse des Hermon im Lande Mizpa.
|
Josh
|
GerTafel
|
11:3 |
An den Kanaaniter vom Aufgang her und vom Meere her und den Amoriter und den Chethiter und den Pherisiter und den Jebusiter in dem Gebirge und den Chiviter unter dem Chermon im Lande Mizpah.
|
Josh
|
PorAR
|
11:3 |
ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:3 |
Tot de Kanaänieten tegen het oosten en tegen het westen, en de Amorieten, en de Hethieten, en de Ferezieten; en de Jebusieten op het gebergte, en de Hevieten onder aan Hermon, in het land van Mizpa.
|
Josh
|
FarOPV
|
11:3 |
و نزد کنعانیان به طرف مشرق و مغرب و اموریان و حتیان و فرزیان ویبوسیان در کوهستان، و حویان زیر حرمون درزمین مصفه.
|
Josh
|
Ndebele
|
11:3 |
amaKhanani empumalanga lentshonalanga, lamaAmori lamaHethi lamaPerizi lamaJebusi entabeni, lamaHivi ngaphansi kweHermoni elizweni leMizipa.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:3 |
E aos cananeus que estava ao oriente e ao ocidente, e aos amorreus, e ao Heteu, e aos perizeus, e aos jebuseus nas montanhas, e aos heveus debaixo de Hermom em terra de Mispá.
|
Josh
|
Norsk
|
11:3 |
til kana'anittene i øst og i vest og til amorittene og hetittene og ferisittene og jebusittene i fjellbygdene og hevittene ved foten av Hermon i Mispa-landet.
|
Josh
|
SloChras
|
11:3 |
h Kanaancem na vzhodni in zahodni strani in k Amorejcu, Hetejcu, Ferizejcu in Jebusejcu v gorah in k Hevejcu pod goro Hermonom v deželi Micpi.
|
Josh
|
Northern
|
11:3 |
şərqdə və qərbdə yaşayan Kənanlılara və Emorlulara, Xetlilərə, Perizlilərə, dağlıqda yaşayan Yevuslulara, Xermon dağının aşağısındakı Mispa diyarında yaşayan Xivlilərə xəbər göndərdi.
|
Josh
|
GerElb19
|
11:3 |
zu den Kanaanitern gegen Osten und gegen Westen, und zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Jebusitern im Gebirge, und zu den Hewitern am Fuße des Hermon im Lande Mizpa.
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:3 |
Pie Kanaāniešiem pret rītiem un vakariem un pie Amoriešiem un Hetiešiem un Fereziešiem un Jebusiešiem kalnos un pie Hiviešiem apakš Hermona, Micpas zemē.
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:3 |
Ao cananeo do oriente e do occidente; e ao amorrheo, e ao hetheo, e ao pherezeo, e ao jebuseo nas montanhas: e ao heveo ao pé d'Hermon, na terra de Mispah.
|
Josh
|
ChiUn
|
11:3 |
又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:3 |
Till de Cananeer österut och vesterut, till de Amoreer, Hetheer, Phereseer, och Jebuseer uppå bergen; så ock till de Heveer nedanför Hermons berg i Mizpa land.
|
Josh
|
FreKhan
|
11:3 |
aux Cananéens de l’orient et de l’occident, aux Amorréens, Héthéens, Phérézéens, Jébuséens de la montagne, Hévéens établis au pied du Hermon, dans le pays de Mispa.
|
Josh
|
FrePGR
|
11:3 |
les Cananéens de l'orient et de l'occident, et les Amoréens et les Héthiens et les Périzzites, et les Jébusites sur la montagne et les Hévites au pied de l'Hermon dans la contrée de Mitspa.
|
Josh
|
PorCap
|
11:3 |
aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos hititas, aos perizeus, aos jebuseus da montanha e aos heveus do sopé do Hermon, na terra de Mispá.
|
Josh
|
JapKougo
|
11:3 |
すなわち、東西のカナンびと、アモリびと、ヘテびと、ペリジびと、山地のエブスびと、ミヅパの地にあるヘルモンのふもとのヒビびとに使者をつかわした。
|
Josh
|
GerTextb
|
11:3 |
die Kanaaniter im Osten und Westen, die Amoriter, Hethiter, Pheresiter und Jebusiter auf dem Gebirge und die heviter am Fuße des Hermon im Lande Mizpa.
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:3 |
y a los cananeos del este y del oeste, a los amorreos, a los heteos, a los fereceos, a los jebuseos de la montaña y a los heveos del pie del Hermón, en la tierra de Masfá.
|
Josh
|
Kapingam
|
11:3 |
Mee gu-hagau dana hegau gi digau Canaan ala i-nia baahi e-lua o Jordan, mo digau Amor, Hittite, Perizzite mo digau Jebus ala ne-noho i-nia guongo gonduu, mo anga labelaa gi digau Hivite ala ne-noho i tono di gonduu go Hermon i-lodo di gowaa go Mizpah.
|
Josh
|
WLC
|
11:3 |
הַֽכְּנַעֲנִי֙ מִמִּזְרָ֣ח וּמִיָּ֔ם וְהָאֱמֹרִ֧י וְהַחִתִּ֛י וְהַפְּרִזִּ֥י וְהַיְבוּסִ֖י בָּהָ֑ר וְהַֽחִוִּי֙ תַּ֣חַת חֶרְמ֔וֹן בְּאֶ֖רֶץ הַמִּצְפָּֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
11:3 |
Taip pat kanaaniečiams rytuose ir vakaruose, amoritams, hetitams, perizams, jebusiečiams kalnuose ir hivams Hermono kalno papėdėje, Micpos šalyje.
|
Josh
|
Bela
|
11:3 |
да Хананэяў, якія жылі на ўсход і да мора, да Амарэяў і Хэтэяў, да Фэрэзэяў і да Евусэяў, якія жылі на гары, і да Эвэяў, якія жылі каля Эрмона ў зямлі Масіфе.
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:3 |
Die Kanaaniter gegen dem Morgen und Abend, die Amoriter, Hethiter, Pheresiter und Jebusiter auf dem Gebirge, dazu die Heviter unten am Berge Hermon, im Lande Mizpa.
|
Josh
|
FinPR92
|
11:3 |
Hän lähetti viestin myös idässä ja lännessä asuville kanaanilaisille, vuoristossa asuville amorilaisille, heettiläisille, perissiläisille ja jebusilaisille sekä Hermonin juurella Mispan maassa asuville hivviläisille.
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:3 |
Y al Cananeo que estaba al oriente y al occidente: y al Amorreo, y al Jetteo, y al Ferezeo, y al Jebuseo en las montañas: y al Heveo que estaba debajo de Hermón en tierra de Maspa.
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:3 |
Dat waren de Kanaänieten in het oosten en het westen, de Amorieten, Chittieten en Perizzieten, de Jeboesieten in het gebergte, en de Chiwwieten aan de voet van de Hermon in het land van Mispa.
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:3 |
zu den Kanaanitern im Osten und Westen, zu den Amoritern, den Hetitern, den Perisitern und den Jebusitern im Gebirge und zu den Hiwitern am Fuß des Hermon im Gebiet von Mizpa.
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:3 |
اور کنعان کے مشرق اور مغرب میں۔ یابین نے اموریوں، حِتّیوں، فرِزّیوں، پہاڑی علاقے کے یبوسیوں اور حرمون پہاڑ کے دامن میں واقع ملکِ مِصفاہ کے حِوّیوں کو بھی پیغام بھیجے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
11:3 |
وَإِلَى مُلُوكِ الْكَنْعَانِيِّينَ فِي الشَّرْقِ وَالْغَرْبِ، وَالأَمُورِيِّينَ وَالْحِثِّيِّينَ وَالْفِرِزِّيِّينَ وَالْيَبُوسِيِّينَ فِي إِقْلِيمِ الْجَبَلِ، وَالْحِوِّيِّينَ الْمُقِيمِينَ عَلَى سَفْحِ جَبَلِ حَرْمُونَ فِي أَرْضِ الْمِصْفَاةِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:3 |
又去见在东方和西方的迦南人,住在山地的亚摩利人、赫人、比利洗人和耶布斯人,以及米斯巴地黑门山下的希未人。
|
Josh
|
ItaRive
|
11:3 |
ai Cananei d’oriente e di ponente, agli Amorei, agli Hittei, ai Ferezei, ai Gebusei nella contrada montuosa, agli Hivvei appiè dello Hermon nel paese di Mitspa.
|
Josh
|
Afr1953
|
11:3 |
na die Kanaäniete in die ooste en in die weste en die Amoriete en Hetiete en Feresiete en Jebusiete op die gebergte en die Hewiete onderaan Hermon, in die land van Mispa.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:3 |
к хананеям, которые жили к востоку и к морю, к аморреям и хеттам, к ферезеям и к иевусеям, жившим на горе, и к евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:3 |
और कनान के मशरिक़ और मग़रिब में। याबीन ने अमोरियों, हित्तियों, फ़रिज़्ज़ियों, पहाड़ी इलाक़े के यबूसियों और हरमून पहाड़ के दामन में वाक़े मुल्के-मिसफ़ाह के हिव्वियों को भी पैग़ाम भेजे।
|
Josh
|
TurNTB
|
11:3 |
doğu ve batı bölgelerindeki Kenan, Amor, Hitit, Periz halklarına ve dağlık bölgedeki Yevuslular'la Hermon Dağı'nın eteğindeki Mispa bölgesinde yaşayan Hivliler'e haber gönderdi.
|
Josh
|
DutSVV
|
11:3 |
Tot de Kanaanieten tegen het oosten en tegen het westen, en de Amorieten, en de Hethieten, en de Ferezieten; en de Jebusieten op het gebergte, en de Hevieten onder aan Hermon, in het land van Mizpa.
|
Josh
|
HunKNB
|
11:3 |
meg a keleti és nyugati kánaániakhoz, meg az amoritákhoz, meg a hetitákhoz és a perizitákhoz, meg a Hegyvidéken levő jebuzitákhoz, meg a hivvitákhoz, akik a Hermon tövében, Micpe földjén laktak.
|
Josh
|
Maori
|
11:3 |
Ki te Kanaani i te rawhiti me te hauauru, ki te Amori, ki te Hiti, ki te Perihi, ki te Iepuhi i te whenua pukepuke, ki te Hiwi hoki i raro o Heremona i te whenua o Mihipa.
|
Josh
|
HunKar
|
11:3 |
A Kananeushoz napkelet és napnyugat felé, és az Emoreushoz, a Khittheushoz, a Perizeushoz, a Jebuzeushoz a hegyek közé, és a Khivveushoz a Hermon alá, Mispának földére.
|
Josh
|
Viet
|
11:3 |
Lại sai đến cùng dân Ca-na-an ở về phía đông và về phía tây, cùng dân A-mô-rít, dân Hê-tít, dân Phê-rê-sít, dân Giê-bu-sít ở trong núi, và đến cùng dân Hê-vít ở nơi chơn núi Hẹt-môn, trong xứ Mích-ba.
|
Josh
|
Kekchi
|
11:3 |
Ut quixtakla ajcuiˈ xyebal resil reheb laj cananeo li cuanqueb saˈ xcaˈ pacˈalil li nimaˈ Jordán ut reheb laj amorreo, eb laj heteo, eb laj ferezeo, eb laj jebuseo, li cuanqueb saˈ li tzu̱l ru joˈ eb ajcuiˈ laj heveo li cuanqueb nachˈ riqˈuin li tzu̱l Hermón li cuan saˈ li naˈajej Mizpa.
|
Josh
|
Swe1917
|
11:3 |
vidare till kananéerna österut och västerut och till amoréerna, hetiterna, perisséerna och jebuséerna i Bergsbygden, så och till hivéerna nedanför Hermon, i Mispalandet.
|
Josh
|
CroSaric
|
11:3 |
Kanaance na istoku i zapadu, Amorejce, Hetite, Perižane i Jebusejce u planinama, Hivijce pod Hermonom u zemlji Mispi.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:3 |
với người Ca-na-an ở phía đông và phía tây, với người E-mô-ri, Khết, Pơ-rít-di, Giơ-vút trên miền núi và Khi-vi ở dưới chân Khéc-môn, trong xứ Mít-pa.
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:3 |
Au Cananéen qui était à l’Orient et à l’Occident, à l’Amorrhéen, à l’Héthien, au Phérésien, au Jébusien dans les montagnes, et a l’Hévien sous Hermon au pays de Mitspa.
|
Josh
|
FreLXX
|
11:3 |
Aux rois Chananéens de la côte orientale, aux rois Amorrhéens de la côte, aux Hettéens, aux Phérézéens, au Jébuséens, qui habitaient les montagnes, aux Evéens et à ceux qui habitaient sous Hermon dans la contrée de Massyma.
|
Josh
|
Aleppo
|
11:3 |
הכנעני ממזרח ומים והאמרי והחתי והפרזי והיבוסי בהר והחוי תחת חרמון בארץ המצפה
|
Josh
|
MapM
|
11:3 |
הַֽכְּנַעֲנִי֙ מִמִּזְרָ֣ח וּמִיָּ֔ם וְהָאֱמֹרִ֧י וְהַחִתִּ֛י וְהַפְּרִזִּ֥י וְהַיְבוּסִ֖י בָּהָ֑ר וְהַֽחִוִּי֙ תַּ֣חַת חֶרְמ֔וֹן בְּאֶ֖רֶץ הַמִּצְפָּֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
11:3 |
הכנעני ממזרח ומים והאמרי והחתי והפרזי והיבוסי בהר והחוי תחת חרמון בארץ המצפה׃
|
Josh
|
Kaz
|
11:3 |
сондай-ақ, шығыс пен батыс қанахандықтарға, аморлықтарға, хеттіктерге, перездіктерге, таудағы ебустіктерге және Хермон тауының етегіндегі Миспаның маңында тұратын хевтіктерге. (Осылардың бәріне Ябин патша хабар жіберіп оларды Исраил халқына қарсы соғысуға шақырды.)
|
Josh
|
FreJND
|
11:3 |
vers le Cananéen à l’orient et à l’occident, et vers l’Amoréen, et vers le Héthien, et vers le Phérézien, et vers le Jébusien, dans la montagne, et vers le Hévien au pied de l’Hermon, dans le pays de Mitspé.
|
Josh
|
GerGruen
|
11:3 |
zu den Kanaanitern im Osten und Westen, den Amoritern, Chittitern, Perizitern und Jebusitern auf dem Gebirge und zu den Chiwitern am Fuße des Hermon im Lande der Mispa.
|
Josh
|
SloKJV
|
11:3 |
in h Kánaancem na vzhodu in na zahodu in k Amoréjcem in k Hetejcem in k Perizéjcem in k Jebusejcem po gorah in k Hivéjcem pod Hermonom v deželi Micpa.
|
Josh
|
Haitian
|
11:3 |
Li voye nouvèl la bay moun Kanaran yo ki rete sou de bò larivyè Jouden an, bay moun Amori yo, bay moun Evi yo, bay moun Ferezi yo, bay moun Jebis yo nan tout mòn yo, bay moun Evi yo ki rete nan pye mòn Emon nan peyi Mispa.
|
Josh
|
FinBibli
|
11:3 |
Kanaanealaisten tykö idän ja lännen puoleen, Amorilaisten, Hetiläisten, Pheresiläisten ja Jebusilaisten tykö vuorelle, niin hyös Heviläisten tykö alapuolella Hermonin vuorta Mitspan maakunnassa.
|
Josh
|
Geez
|
11:3 |
ወውስተ ፡ ጰራሊያ ፡ ዘከናአን ፡ ዘመንገለ ፡ ጽባሕ ፡ ወውስተ ፡ ጰራሊያ ፡ ዘአሞሬዎን ፡ ወኤዌዎን ፡ ወኢየቡሴዎን ፡ ወፌሬዜዎን ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ አድባር ፡ ወኬጤዎን ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ አሕቅልት ፡ ወውስተ ፡ መሴውመን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
11:3 |
Y al Cananeo que estaba al oriente y al occidente, y al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Jebuseo en las montañas, y al Heveo debajo de Hermón en tierra de Mizpa.
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:3 |
Daeth Canaaneaid o gyfeiriad y dwyrain a'r gorllewin, Amoriaid, Hethiaid, Peresiaid a Jebwsiaid o'r bryniau, a Hefiaid o'r ardal wrth droed Mynydd Hermon yn Mitspa.
|
Josh
|
GerMenge
|
11:3 |
an die Kanaanäer gegen Osten und gegen Westen und an die Amoriter, Hethiter, Pherissiter und Jebusiter im Berglande und an die Hewiter am Fuß des Hermon in der Landschaft Mizpa.
|
Josh
|
GreVamva
|
11:3 |
και προς τους Χαναναίους τους προς ανατολάς και δυσμάς, και προς τους Αμορραίους και τους Χετταίους και τους Φερεζαίους και τους Ιεβουσαίους τους εν τη ορεινή, και προς τους Ευαίους τους υπό την Αερμών εν τη γη Μισπά.
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:3 |
ханаане́янин зо сходу та з за́ходу, а аморе́янин, і хітте́янин, і періззе́янин, і євусе́янин, а хівве́янин під Гермоном, у краї Міцпи́.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:3 |
Ка Хананејину на истоку и западу, и Аморејину и Хетејину и Ферезејину и Јевусејину у горама, и к Јевејину под Ермоном у земљи Миспи.
|
Josh
|
FreCramp
|
11:3 |
aux Chananéens de l'orient et de l'occident, aux Amorrhéens, aux Héthéens, aux Phérézéens, aux Jébuséens dans la montagne, et aux Hévéens du pied de l'Hermon dans le pays de Maspha.
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:3 |
Do Kananejczyków na wschodzie i na zachodzie, do Amorytów, Chetytów, Peryzzytów, Jebusytów w górach i Chiwwitów pod górą Hermon, w ziemi Mispa.
|
Josh
|
FreSegon
|
11:3 |
aux Cananéens de l'orient et de l'occident, aux Amoréens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux Jébusiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l'Hermon dans le pays de Mitspa.
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:3 |
Y al Cananeo que estaba al oriente y al occidente, y al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Jebuseo en las montañas, y al Heveo debajo de Hermón en tierra de Mizpa.
|
Josh
|
HunRUF
|
11:3 |
a keleten és nyugaton lakó kánaániakhoz, az emóriakhoz, a hettitákhoz, a perizziekhez és a jebúsziakhoz a hegyvidékre és a Hermón tövében lakó hivviekhez Micpá földjére.
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:3 |
til Kana'anæerne i Øst og Vest, Amoriterne, Hivviterne, Perizziterne og Jebusiterne i Bjergene og Hetiterne ved Foden af Hermon i Mizpas Land;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:3 |
Na long lain Kenan long hap is na long hap wes, na long lain Amor, na lain Hit, na lain Peris, na lain Jebus long ol maunten, na long lain Hiv aninit long Hermon long dispela hap bilong Mispa.
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:3 |
til Kananiterne mod Østen og mod Vesten og Amoriterne og Hethiterne og Feresiterne og Jebusiterne paa Bjergene og Heviterne neden for Hermon i Mizpa Land.
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:3 |
vers les Chananéens à l’orient et à l’occident, vers les Amorrhéens, les Héthéens, les Phérézéens, les Jébuséens, dans les montagnes, et vers les Hévéens qui habitaient au pied du mont Hermon dans la terre de Maspha.
|
Josh
|
PolGdans
|
11:3 |
Do Chananejczyka na wschód i na zachód słońca, i do Amorejczyka, i do Hetejczyka, i do Ferezejczyka, i do Jebuzejczyka po górach, i do Hewejczyka pod górą Hermon, w ziemi Maswa.
|
Josh
|
JapBungo
|
11:3 |
すなはち東西のカナン人アモリ人ヘテ人ペリジ人山地のエブス人ミヅバの地なるヘルモンの麓のヒビ人などに人を遣はせり
|
Josh
|
GerElb18
|
11:3 |
zu den Kanaanitern gegen Osten und gegen Westen, und zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Jebusitern im Gebirge, und zu den Hewitern am Fuße des Hermon im Lande Mizpa.
|