|
Josh
|
AB
|
11:4 |
And they and their kings with them went forth, as the sand of the sea in multitude, and horses, and very many chariots.
|
|
Josh
|
ABP
|
11:4 |
And they came forth, they and their kings with them, [2people 1a vast] as the sand which is by the edge of the sea in multitude, and horses, and [3chariots 2many 1very].
|
|
Josh
|
ACV
|
11:4 |
and they went out, they and all their armies with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots, very many.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
11:4 |
And they went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand upon the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
|
|
Josh
|
AKJV
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is on the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
ASV
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
BBE
|
11:4 |
And they went out, they and all their armies with them, a great people, in number like the sand on the seaside, with horses and war-carriages in great number.
|
|
Josh
|
CPDV
|
11:4 |
And they all went forth with their troops, a people exceedingly numerous, like the sand that is on the shore of the sea. And their horses and chariots were an immense multitude.
|
|
Josh
|
DRC
|
11:4 |
And they all came out with their troops, a people exceeding numerous as the sand that is on the sea shore, their horses also and chariots a very great multitude,
|
|
Josh
|
Darby
|
11:4 |
And they went out, they and all their armies with them, a people numerous as the sand that is on the seashore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
11:4 |
And they came out and all their hostes with them, many people as the sande that is on the sea shore for multitude, with horses and charets exceeding many.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
11:4 |
They came out with all their armies. Their troops were as numerous as the grains of sand on the seashore. They also had horses and chariots.
|
|
Josh
|
JPS
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, many people even as the sand that [is] upon the sea shore in multitude, with a great multitude of horses and chariots.
|
|
Josh
|
KJV
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
KJVA
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
LEB
|
11:4 |
They came out, they and all their armies with them, as a great army like the sand on the seashore, with very many horses and chariots.
|
|
Josh
|
LITV
|
11:4 |
And they went out, they and all their camps with them, a people plentiful as the sand on the seashore in number, and very many horses and chariots.
|
|
Josh
|
MKJV
|
11:4 |
And they went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
|
|
Josh
|
NETfree
|
11:4 |
These kings came out with their armies; they were as numerous as the sand on the seashore and had a large number of horses and chariots.
|
|
Josh
|
NETtext
|
11:4 |
These kings came out with their armies; they were as numerous as the sand on the seashore and had a large number of horses and chariots.
|
|
Josh
|
NHEB
|
11:4 |
They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:4 |
They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
11:4 |
They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
|
|
Josh
|
RLT
|
11:4 |
And they went out, they and all their armies with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
RWebster
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, many people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with very many horses and chariots.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
11:4 |
and they came out—they, and all their hosts with them, much people, like the sand that is upon the seashore for multitude,—with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
UKJV
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
|
Josh
|
Webster
|
11:4 |
And they went out, they and all their hosts with them, many people, even as the sand that [is] upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very numerous.
|
|
Josh
|
YLT
|
11:4 |
and they go out, they and all their camps with them, a people numerous, as the sand which is on the sea-shore for multitude, and horse and charioteer very many;
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:4 |
και εξήλθον αυτοί και οι βασιλείς αυτών μετ΄ αυτών λαός πολύς ώσπερ η άμμος η επί το χείλος της θαλάσσης τω πλήθει και ίπποι και άρματα πολλά σφόδρα
|
|
Josh
|
Afr1953
|
11:4 |
Hulle het dan uitgetrek en al hulle leërs saam met hulle, 'n volk talryk soos die sand wat aan die seestrand is in menigte, met 'n groot getal perde en strydwaens;
|
|
Josh
|
Alb
|
11:4 |
Kështu ata dolën, ata vetë me tërë ushtritë e tyre, një turmë shumë e madhe si rëra që është mbi bregun e detit dhe me kuaj e qerre në një numër shumë të madh.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
11:4 |
ויצאו הם וכל מחניהם עמם—עם רב כחול אשר על שפת הים לרב וסוס ורכב רב מאד
|
|
Josh
|
AraNAV
|
11:4 |
فَاحْتَشَدُوا هُمْ وَجُيُوشُهُمُ الْغَفِيرَةُ وَخُيُولُهُمْ وَمَرْكَبَاتُهُمْ فَكَانُوا فِي كَثْرَتِهِمْ كَرَمْلِ الْبَحْرِ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
11:4 |
فَخَرَجُوا هُمْ وَكُلُّ جُيُوشِهِمْ مَعَهُمْ، شَعْبًا غَفِيرًا كَٱلرَّمْلِ ٱلَّذِي عَلَى شَاطِئِ ٱلْبَحْرِ فِي ٱلْكَثْرَةِ، بِخَيْلٍ وَمَرْكَبَاتٍ كَثِيرَةٍ جِدًّا.
|
|
Josh
|
Azeri
|
11:4 |
بونلار بوتون قوشونلاري ائله دهنز ساحئلئندهکي قوم قدر بؤيوک بئر قوشون و چوخلو آت و دؤيوش عارابالاري ائله گلدئلر.
|
|
Josh
|
Bela
|
11:4 |
І выступілі яны і ўсё рушэньне іхняе зь імі шматлікі народ, які мноствам раўняўся пяску марскому на беразе; і коней і калясьніц было вельмі многа.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
11:4 |
И те излязоха, те и всичките им войски с тях, много народ – колкото пясъка на морския бряг по множество – с изключително много коне и колесници.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
11:4 |
ထိုမင်းကြီးများတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ အလွန်များစွာသော ဗိုလ်ပါ အပေါင်း၊ မြင်းများ၊ ရထားများအပေါင်းတို့နှင့်တကွ ထွက် လာကြ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:4 |
И изыдоша сии и царие их с ними, людие мнози, яко песок иже при краи моря множеством, и кони и колесницы многи зело.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
11:4 |
Ug sila nanggula, sila ug ang tanang mga panon sa kasundalohan uban kanila, daghang mga tawo, sama sa gidaghanon sa balas nga anaa sa kabaybayonan, uban ang mga kabayo ug mga carro nga daghan kaayo.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:4 |
这些王与他们所有的军队都一同出来,人数众多,好像海边的沙,还有很多马匹和车辆。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
11:4 |
他們都帶領自己所有的軍隊和車輛。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
11:4 |
這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:4 |
皆率軍旅而出、其人多如海沙、車馬甚衆、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
11:4 |
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:4 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲱ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲁ ⲧⲉⲩⲁϣⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲧⲱⲱⲣ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
11:4 |
Svi oni izađu sa svim svojim četama, s mnoštvom što ga bijaše kao pijeska na obali morskoj i s mnogim konjima i kolima.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:4 |
Og de droge ud, de og alle deres Lejre med dem, mangfoldigt Folk som Sand, der er paa Havbredden, i Mangfoldighed, og saare mange Heste og Vogne.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:4 |
og de drog ud med alle deres Hære, Krigsfolk talrige som Sandet ved Havets Bred, og med en stor Mængde Heste og Stridsvogne.
|
|
Josh
|
Dari
|
11:4 |
آن ها همگی قوای خود را جمع کرده یک سپاه متحد تشکیل دادند که مثل ریگ دریا بیشمار بود و همراه با اسپان و عراده های جنگی در کنار چشمه های میرُوم اردو زده برای جنگ با اسرائیل آماده شدند.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
11:4 |
Dezen nu togen uit, en al hun heirlegers met hen; veel volks, als het zand, dat aan den oever der zee is, in veelheid; en zeer vele paarden en wagens.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:4 |
Dezen nu togen uit, en al hun heirlegers met hen; veel volks, als het zand, dat aan den oever der zee is, in veelheid; en zeer vele paarden en wagens.
|
|
Josh
|
Esperant
|
11:4 |
Kaj eliris ili kaj ilia tuta militistaro kun ili, granda nombro da homoj, kiel la sablo sur la bordo de la maro, kaj tre multe da ĉevaloj kaj ĉaroj.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
11:4 |
و آنها با تمامی لشکرهای خود که قوم بسیاری بودند و عدد ایشان مثل ریگ درکناره دریا بود با اسبان و ارابه های بسیار بیرون آمدند.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
11:4 |
آنها همگی قوای خود را جمع کرده، یک ارتش متّحد تشکیل دادند که مثل ریگ دریا بیشمار بود. آنها با اسبان و ارّابههای جنگی در کنار چشمههای میرُوم اردو زده، برای جنگ با اسرائیل آماده شدند.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
11:4 |
Ja nämät läksivät kaiken sotajoukkonsa kanssa, joka oli sangen suuri kansan paljous, niinkuin santa meren rannalla paljouden tähden, ja sangen monta hevosta ja vaunua.
|
|
Josh
|
FinPR
|
11:4 |
Nämä lähtivät liikkeelle kaikkine joukkoineen; väkeä oli niin paljon kuin hiekkaa meren rannalla ja hevosia ja sotavaunuja ylen paljon.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
11:4 |
Kuninkaat lähtivät liikkeelle kaikkine sotajoukkoineen, ja niissä oli väkeä kuin hiekanjyviä meren rannalla. Myös hevosia ja sotavaunuja oli suuret määrät.
|
|
Josh
|
FinRK
|
11:4 |
Nämä lähtivät liikkeelle kaikkine joukkoineen. Väkeä oli paljon, kuin hiekkaa meren rannalla. Myös hevosia ja sotavaunuja oli hyvin paljon.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:4 |
Nämä lähtivät liikkeelle kaikkine joukkoineen. Väkeä oli niin paljon kuin hiekkaa meren rannalla ja hevosia ja sotavaunuja hyvin paljon.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
11:4 |
Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, multitude immense, égale au sable qui est au bord de la mer, avec des chevaux et des chars en fort grand nombre.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:4 |
Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude ; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
11:4 |
Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec une grande multitude de chevaux et de chars.
|
|
Josh
|
FreJND
|
11:4 |
Et ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en très grand nombre.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
11:4 |
Et ils sortirent avec toutes leurs armées, multitude nombreuse comme les sables du rivage de la mer, avec un nombre immense de chevaux et de chars.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
11:4 |
Et tous ces peuples sortirent et leurs rois avec eux, semblables par leur multitude au sable de la mer, avec une cavalerie nombreuse et des chars.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
11:4 |
Et ils se mirent en campagne, eux et toutes leurs armées avec eux, troupe considérable, égale en nombre aux grains de sable des bords de la mer, ayant de la cavalerie et des chars en quantité très grande.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
11:4 |
Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:4 |
Ils se mirent tous en campagne avec leurs troupes, qui consistaient en une multitude de gens de pied aussi nombreuse que le sable qui est sur le rivage de la mer et en un très grand nombre de chevaux et de chariots.
|
|
Josh
|
Geez
|
11:4 |
ወወፅኡ ፡ እሙንቱኒ ፡ ወነገሥቶሙኒ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ከመ ፡ ኆጻ ፡ ባሕር ፡ ብዝኆሙ ፡ [ወአፍራስ ፡ ወሰረገላት ፡ ብዙኅ ፡ ጥቀ ፡]፡
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:4 |
Diese zogen aus mit all ihrem Heer, ein groß Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viele Rosse und Wagen.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
11:4 |
Und sie zogen aus, sie und alle ihre Heerlager mit ihnen, ein großes Volk, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge, und sehr viele Rosse und Wagen.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
11:4 |
Und sie zogen aus, sie und alle ihre Heerlager mit ihnen, ein großes Volk, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge, und sehr viele Rosse und Wagen.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
11:4 |
Sie zogen mit all ihren Heeren aus, ein starkes Volk, zahlreich wie der Sand am Meeresstrande, und mit sehr viel Rossen und Wagen.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
11:4 |
So zogen sie denn mit allen ihren Heeren ins Feld, ein Kriegsvolk unzählig wie der Sand am Meeresufer, auch mit sehr vielen Rossen und Streitwagen.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:4 |
Alle diese Könige brachen mit ihren Truppen auf, es war eine riesige Menge, unzählbar wie der Sand am Meeresstrand; und sie hatten sehr viele Pferde und Streitwagen dabei.
|
|
Josh
|
GerSch
|
11:4 |
Und diese zogen aus mit ihrem ganzen Heer, ein großes Volk, so zahlreich wie der Sand des Meeres, mit sehr viel Rossen und Wagen.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
11:4 |
Und diese zogen aus, und all ihre Lager mit ihnen, viel Volkes wie der Sand am Ufer des Meeres an Menge; und sehr viel Rosse und Streitwagen.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
11:4 |
Die zogen aus mit ihrem gesamten Kriegsheer, eine Volksmenge, so zahlreich, wie der Sand am Ufer des Meeres, und mit sehr vielen Rossen und Streitwagen.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
11:4 |
Und diese zogen aus mit ihrem ganzen Heer, ein Volk, so zahlreich wie der Sand am Meere, und sehr viel Rosse und Wagen.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
11:4 |
Και εξήλθον, αυτοί και πάντα τα στρατεύματα αυτών μετ' αυτών, λαός πολύς ως η άμμος η παρά το χείλος της θαλάσσης κατά το πλήθος, μεθ' ίππων και αμαξών πολλών σφόδρα.
|
|
Josh
|
Haitian
|
11:4 |
Tout wa yo vini avèk tout sòlda yo. Sa te fè yon gwo lame sòlda pesonn pa t' ka konte, ou ta di grenn sab bò lanmè, avèk yon kantite chwal ak cha lagè.
|
|
Josh
|
HebModer
|
11:4 |
ויצאו הם וכל מחניהם עמם עם רב כחול אשר על שפת הים לרב וסוס ורכב רב מאד׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:4 |
Kivonultak ők és egész táboruk velük, sok nép, mint a tenger partján levő fövény sokaságra; meg ló és szekérhad igen sok.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
11:4 |
Ezek mindannyian ki is jöttek seregükkel együtt, nagyon sok emberrel, annyival, mint a föveny, amely a tenger partján van, s mérhetetlen sokaságú lóval és harci szekérrel.
|
|
Josh
|
HunKar
|
11:4 |
És kijövének ők és velök az ő egész táboruk, sok nép, olyan sok, mint a fövény, a mely a tenger partján van, és igen sok ló és szekér.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
11:4 |
Ezek kivonultak egész seregükkel. Annyi volt az ember, mint tenger partján a homok, de ló és harci kocsi is nagyon sok volt.
|
|
Josh
|
HunUj
|
11:4 |
Ezek kivonultak egész táborukkal. Annyi volt a nép, mint a tenger partján a homok; ló és harci kocsi is igen sok volt.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
11:4 |
Ed essi uscirono fuori, con tutti i loro eserciti, ch’erano una gran gente, come la rena ch’è in su la riva del mare, in moltitudine, e con cavalli e carri, in grandissimo numero.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
11:4 |
E quelli uscirono, con tutti i loro eserciti, formando un popolo innumerevole come la rena ch’è sul lido del mare, e con cavalli e carri in grandissima quantità.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
11:4 |
爰に彼らその諸軍勢を率ゐて出きたれり其民の衆多ことは濱の砂の多きがごとくにして馬と車もまた甚だ多かりき
|
|
Josh
|
JapKougo
|
11:4 |
そして彼らは、そのすべての軍勢を率いて出てきた。その大軍は浜べの砂のように数多く、馬と戦車も、ひじょうに多かった。
|
|
Josh
|
KLV
|
11:4 |
chaH mejta' pa', chaH je Hoch chaj armies tlhej chaH, law' ghotpu, 'ach as the sand vetlh ghaH Daq the seashore Daq qevmey, tlhej very law' horses je Dujmey.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
11:4 |
Digaula gu-lloomoi huogodoo mo nadau gau-dauwa, nia buini dauwa logowaahee gadoo be nia gelegele ala i tongotai. Digaula e-logowaahee nadau hoodo mono waga heebagi hongo henua.
|
|
Josh
|
Kaz
|
11:4 |
Сонда бұл патшалар барлық сарбаздарын әрі көптеген аттары мен соғыс күймелерін ертіп шайқасқа аттанды. Олардың жасақтары жиналғанда саны теңіз жағалауындағы құм қиыршықтарындай шексіз көп болды.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
11:4 |
Queˈxjunaji ribeb chixjunileb rochbeneb lix soldados re teˈxic chi pletic riqˈuineb laj Israel. Kˈaxal cuiˈchic nabaleb. Chanchan xqˈuial li samaib chire li palau. Ut nabaleb lix cacua̱yeb joˈ ajcuiˈ lix carruajeb re pletic.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:4 |
그들이 자기들의 모든 군대를 거느리고 나왔는데 사람이 많아 해변의 수많은 모래 같고 말과 병거도 매우 많았더라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
11:4 |
그들이 그 모든 군대를 거느리고 나왔으니 민중이 많아 해변의 수다한 모래 같고 말과 병거도 심히 많았으며
|
|
Josh
|
LXX
|
11:4 |
καὶ ἐξῆλθον αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν μετ’ αὐτῶν ὥσπερ ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης τῷ πλήθει καὶ ἵπποι καὶ ἅρματα πολλὰ σφόδρα
|
|
Josh
|
LinVB
|
11:4 |
Bakei banso elongo na basoda ba bango banso, bato ebele mpenza, mingi lokola zelo o libongo lya mbu. Bakei mpe na farasa mpe na makalo ebele.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
11:4 |
Jie išėjo ir visos jų kariuomenės su jais; jų buvo kaip smilčių jūros krante; taip pat daugybė žirgų ir kovos vežimų.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:4 |
Šie izgāja un visi karapulki līdz ar tiem un daudz ļaužu, tik daudz kā smiltis jūrmalā, un varen daudz zirgu un ratu.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
11:4 |
അവർ പെരുപ്പത്തിൽ കടല്ക്കരയിലെ മണൽപോലെ അനവധി ജനവും എത്രയും വളരെ കുതിരകളും രഥങ്ങളുംകൂടിയ സൈന്യങ്ങളുമായി പുറപ്പെട്ടു.
|
|
Josh
|
Maori
|
11:4 |
Na ka haere mai, me a ratou ope katoa, he tini te tangata, me te onepu i te taha o te moana te tokomaha, me nga hoiho, me nga hariata, tona tini.
|
|
Josh
|
MapM
|
11:4 |
וַיֵּֽצְא֣וּ הֵ֗ם וְכׇל־מַֽחֲנֵיהֶם֙ עִמָּ֔ם עַם־רָ֕ב כַּח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַֽת־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וְס֥וּס וָרֶ֖כֶב רַב־מְאֹֽד׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
11:4 |
Dia nivoaka izy ireo sy ny miaramilany rehetra teo aminy, dia olona maro be toy ny fasika eny amoron-dranomasina ny hamaroany, ary ny soavaliny sy ny kalesiny dia maro indrindra.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
11:4 |
Asephuma, wona lawo wonke amabutho awo kanye lawo, abantu abanengi, njengetshebetshebe elisekhunjini lolwandle ngobunengi, lamabhiza lenqola okunengi kakhulu.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:4 |
Met heel hun legermacht, met drommen, talrijk als het zand aan het strand van de zee, en met een groot aantal paarden en strijdwagens rukten zij uit.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
11:4 |
Då tok dei ut med alle herarne sine, ein hop so tett som sanden på havsens strand, med hestar og vogner i haugetal.
|
|
Josh
|
Norsk
|
11:4 |
Og de drog ut med alle sine hærer, en mengde så tallrik som sanden på havets bredd, og hester og vogner i hopetall.
|
|
Josh
|
Northern
|
11:4 |
Bunlar özləri ilə birgə bütün orduları dəniz sahilindəki qum kimi böyük xalq olaraq çoxlu at və döyüş arabaları ilə gəldilər.
|
|
Josh
|
OSHB
|
11:4 |
וַיֵּצְא֣וּ הֵ֗ם וְכָל־מַֽחֲנֵיהֶם֙ עִמָּ֔ם עַם־רָ֕ב כַּח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וְס֥וּס וָרֶ֖כֶב רַב־מְאֹֽד׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:4 |
Irail pwukat eri pwarodo iangahki nair karis en sounpei kan-karis ehu me tohtowe rasehng pihk en ni oaroahr kan. Re pil iangahkihdo kiden oahs oh werennansapw.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
11:4 |
I wyciągnęli sami, i wszystkie wojska ich z nimi, lud wielki, jako piasek, który jest na brzegu morskim, i koni i wozów bardzo wiele.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:4 |
I wyruszyli oni wraz z całym swym wojskiem, lud liczny jak piasek na brzegu morskim, mający bardzo wiele koni i rydwanów.
|
|
Josh
|
PorAR
|
11:4 |
Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:4 |
Sairam pois estes, e todos os seus exercitos com elles, muito povo, como a areia que está na praia do mar em multidão: e muitissimos cavallos e carros.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:4 |
Estes saíram, e com eles todos os seus exércitos, povo muito em grande maneira, como a areia que está à beira do mar, com grande multidão de cavalos e carros.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:4 |
Estes saíram, e com eles todos os seus exércitos, povo muito em grande maneira, como a areia que está à beira do mar, com grande multidão de cavalos e carros.
|
|
Josh
|
PorCap
|
11:4 |
Saíram, então, com todos os seus exércitos, povo numeroso como a areia das praias do mar, com grande número de cavalos e de carros.
|
|
Josh
|
RomCor
|
11:4 |
Au ieşit ei şi toate oştirile lor împreună cu ei, alcătuind un popor fără număr, ca nisipul care este pe marginea mării, şi având cai şi care în foarte mare număr.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
11:4 |
И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
11:4 |
И выступили они и все ополчение их с ними – многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней, и колесниц было весьма много.
|
|
Josh
|
SloChras
|
11:4 |
In ti se vzdignejo in vsa njih vojna krdela ž njimi, velika množina ljudstva kakor peska na morskem bregu, tudi silno veliko konj in voz.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
11:4 |
Odšli so ven, oni in vse njihove vojske z njimi, mnogo ljudstva, po številu celo kakor peska, ki je na morski obali, s konji in zelo mnogimi bojnimi vozovi.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
11:4 |
Kolkaasay baxeen, iyagii iyo ciidammadoodii oo la jirayba, oo waxay ahaayeen dad badan, oo tiradoodu waxay ahayd sida cammuudda taal badda xeebteeda, waxayna wateen fardo iyo gaadhifardood aad u badan.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:4 |
Se pusieron en marcha, ellos con todos sus ejércitos, muchísima gente, tan numerosa como la arena que hay en las orillas del mar, con muchísimos caballos y carros.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
11:4 |
Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo mucho en gran manera, como la arena que está á la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:4 |
Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, un pueblo mucho en gran manera, como la arena que está a la orilla de la mar, caballos y carros, muchos en gran manera.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:4 |
Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo mucho en gran manera, como la arena que está á la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:4 |
И изађоше они и сва војска њихова с њима, многи народ као песак на брегу морском, и коњи и кола многа веома.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:4 |
И изидоше они и сва војска њихова с њима, многи народ као пијесак на бријегу морском, и коњи и кола многа веома.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
11:4 |
Dessa drogo nu ut med alla sina härar, en folkskara så talrik som sanden på havets strand, jämte hästar och vagnar i stor myckenhet.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
11:4 |
Dessa drog ut med alla sina härar, en folkskara så talrik som sanden på havets strand, och med ett stort antal hästar och vagnar.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:4 |
Desse drogo ut med alla deras härar, dråpeliga mycket folk, såsom sanden i hafsstrandene; och ganska många hästar och vagnar.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:4 |
Desse drogo ut med alla deras härar, dråpeliga mycket folk, såsom sanden i hafsstrandene; och ganska många hästar och vagnar.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:4 |
At sila'y lumabas, sila at ang kanilang mga hukbo na kasama nila, maraming tao, na gaya nga ng mga buhangin na nasa baybayin ng dagat sa karamihan, na may mga kabayo at mga karo na totoong marami.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:4 |
กษัตริย์เหล่านี้ก็ยกออกมากับบรรดาพลโยธาเป็นกองทัพมหึมา มีจำนวนดังเม็ดทรายที่ชายทะเล มีม้าและรถรบมากมายด้วย
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:4 |
Na ol i go ausait, ol na olgeta ami bilong ol wantaim ol, planti lain manmeri, yes, olsem wesan i stap long nambis bilong biksi i planti tru, wantaim ol hos na ol karis, planti tru.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
11:4 |
Bu krallar bütün ordularıyla, kıyıların kumu kadar sayısız askerleriyle, çok sayıdaki at ve savaş arabalarıyla yola çıktılar.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:4 |
І вийшли вони та всі їхні табо́ри з ними, народ, числе́нний кі́лькістю, як пісок, що на березі моря, і ко́ней та колесни́ць — дуже багато.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:4 |
چنانچہ یہ اپنی تمام فوجوں کو لے کر جنگ کے لئے نکلے۔ اُن کے آدمی سمندر کے ساحل کی ریت کی مانند بےشمار تھے۔ اُن کے پاس متعدد گھوڑے اور رتھ بھی تھے۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:4 |
चुनाँचे यह अपनी तमाम फ़ौजों को लेकर जंग के लिए निकले। उनके आदमी समुंदर के साहिल की रेत की मानिंद बेशुमार थे। उनके पास मुतअद्दिद घोड़े और रथ भी थे।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:4 |
Chunāṅche yih apnī tamām faujoṅ ko le kar jang ke lie nikle. Un ke ādmī samundar ke sāhil kī ret kī mānind beshumār the. Un ke pās muta'addid ghoṛe aur rath bhī the.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
11:4 |
Бу падишалар барлиқ қошунлирини башлап кәлди. Уларниң қошунлири сан-санақсиз болуп, худди деңиз бойидики қумдәк көп еди. Уларниң нурғун ат вә җәң һарвулири бар еди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:4 |
Chúng ra đi, chúng và tất cả các binh sĩ của chúng, một đám dân đông đảo, nhiều như cát ngoài bãi biển, cùng với vô số ngựa xe.
|
|
Josh
|
Viet
|
11:4 |
Các vua này với hết thảy quân lính mình bèn kéo ra, một dân đông vô số, như cát nơi bờ biển, có ngựa và xe theo rất nhiều.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
11:4 |
Các vua này xuất quân toàn lực, đem theo nhiều xe và ngựa với một đạo quân đông như cát biển.
|
|
Josh
|
WLC
|
11:4 |
וַיֵּצְא֣וּ הֵ֗ם וְכָל־מַֽחֲנֵיהֶם֙ עִמָּ֔ם עַם־רָ֕ב כַּח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וְס֥וּס וָרֶ֖כֶב רַב־מְאֹֽד׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:4 |
Daeth y brenhinoedd yma i gyd allan gyda'i byddinoedd – roedd gormod ohonyn nhw i'w cyfrif! Roedden nhw fel y tywod ar lan y môr! Ac roedd ganddyn nhw lot fawr o geffylau a cherbydau rhyfel.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:4 |
And alle yeden out with her cumpanyes, a ful myche puple, as the grauel which is in the `brynk of the see, and horsis, and charis, of greet multitude.
|