Josh
|
RWebster
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:5 |
All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
ABP
|
11:5 |
And [3united 1all 2these kings], and came and camped together by the water of Merom to wage war against Israel.
|
Josh
|
NHEBME
|
11:5 |
All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
Rotherha
|
11:5 |
And, when all these kings were gathered together, they came in, and encamped as one man, at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
LEB
|
11:5 |
And all these kings joined forces, and they came and camped together by the waters of Merom to fight with Israel.
|
Josh
|
RNKJV
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:5 |
All these kings united, and as they came they gathered together the camps near the waters of Merom to fight against Israel.
|
Josh
|
Webster
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
Darby
|
11:5 |
And all these kings met together, and came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
ASV
|
11:5 |
And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
LITV
|
11:5 |
And all these kings met together. And they came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
Geneva15
|
11:5 |
So all these Kings met together, and came and pitched together at the waters of Merom, for to fight against Israel.
|
Josh
|
CPDV
|
11:5 |
And all these kings assembled at the waters of Merom, so that they might fight against Israel.
|
Josh
|
BBE
|
11:5 |
And all these kings came together, and put their forces in position at the waters of Merom, to make war on Israel.
|
Josh
|
DRC
|
11:5 |
And all these kings assembled together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
GodsWord
|
11:5 |
All these kings camped together by the Springs of Merom in order to fight Israel.
|
Josh
|
JPS
|
11:5 |
And all these kings met together, and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
NETfree
|
11:5 |
All these kings gathered and joined forces at the Waters of Merom to fight Israel.
|
Josh
|
AB
|
11:5 |
And all the kings assembled in person, and came to the same place, and encamped at the waters of Merom to war with Israel.
|
Josh
|
AFV2020
|
11:5 |
And when all these kings had met together, they came and pitched together at the waters of Merom to fight against Israel.
|
Josh
|
NHEB
|
11:5 |
All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
NETtext
|
11:5 |
All these kings gathered and joined forces at the Waters of Merom to fight Israel.
|
Josh
|
UKJV
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
KJV
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
KJVA
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
AKJV
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
RLT
|
11:5 |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
MKJV
|
11:5 |
And when all these kings had met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
|
Josh
|
YLT
|
11:5 |
and all these kings are met together, and they come and encamp together at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
ACV
|
11:5 |
And all these kings met together. And they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:5 |
Todos estes reis se juntaram, e vindo reuniram os acampamentos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
|
Josh
|
Mg1865
|
11:5 |
Ary rehefa nivory ireo mpanjaka rehetra ireo, dia nandeha izy hiady tamin’ ny Isiraely ka nitoby teo anilan’ ny rano Meroma.
|
Josh
|
FinPR
|
11:5 |
Ja kaikki nämä kuninkaat liittyivät yhteen, tulivat ja leiriytyivät yhdessä Meeromin veden rannalle sotiaksensa Israelia vastaan.
|
Josh
|
FinRK
|
11:5 |
Kaikki nämä kuninkaat liittyivät yhteen, tulivat ja leiriytyivät yhdessä Meeromin vesien rannalle sotiakseen Israelia vastaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
11:5 |
這些王子都合一起來,來到默龍水邊紮營,要同以色列人交戰。
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲓⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲣⲣⲱⲛ ⲉⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Josh
|
ChiUns
|
11:5 |
这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。
|
Josh
|
BulVeren
|
11:5 |
И всичките тези царе се събраха заедно и дойдоха, и се разположиха на стан заедно при водите на Мером, за да се бият срещу Израил.
|
Josh
|
AraSVD
|
11:5 |
فَٱجْتَمَعَ جَمِيعُ هَؤُلَاءِ ٱلْمُلُوكِ بِمِيعَادٍ وَجَاءُوا وَنَزَلُوا مَعًا عَلَى مِيَاهِ مَيْرُومَ لِكَيْ يُحَارِبُوا إِسْرَائِيلَ.
|
Josh
|
Esperant
|
11:5 |
Kaj kuniĝis ĉiuj tiuj reĝoj, kaj venis kaj starigis siajn tendarojn kune apud la akvo Merom, por batali kontraŭ Izrael.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:5 |
กษัตริย์เหล่านี้ได้ร่วมกำลังกันเข้าและมาตั้งค่ายอยู่ที่ลำห้วยเมโรม เพื่อจะสู้รบกับอิสราเอล
|
Josh
|
OSHB
|
11:5 |
וַיִּוָּ֣עֲד֔וּ כֹּ֖ל הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֹ֜אוּ וַיַּחֲנ֤וּ יַחְדָּו֙ אֶל־מֵ֣י מֵר֔וֹם לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
11:5 |
ထိုမင်းကြီးအပေါင်းတို့သည် စည်းဝေးလျက်၊ ဣသရေလအမျိုးကို တိုက်ခြင်းငှါ ချီလာ၍၊ မေရုံအိုင်နား မှာ တစုတည်း တပ်ချလျက်နေကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
11:5 |
آنها همگی قوای خود را جمع کرده، یک ارتش متّحد تشکیل دادند که مثل ریگ دریا بیشمار بود. آنها با اسبان و ارّابههای جنگی در کنار چشمههای میرُوم اردو زده، برای جنگ با اسرائیل آماده شدند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:5 |
In tamām bādshāhoṅ ne Isrāīl se laṛne ke lie muttahid ho kar apne ḳhaime Marūm ke Chashme par lagā die.
|
Josh
|
SweFolk
|
11:5 |
Alla dessa kungar möttes, och de kom och slog läger tillsammans vid Meroms vatten för att strida mot Israel.
|
Josh
|
GerSch
|
11:5 |
Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom, um mit Israel zu streiten.
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:5 |
At ang lahat ng mga haring ito ay nagpipisan; at sila'y naparoon at humantong na magkakasama sa tubig ng Merom, upang makipaglaban sa Israel.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:5 |
Kaikki nämä kuninkaat liittyivät yhteen, tulivat ja leiriytyivät yhdessä Meeromin veden rannalle sotiakseen Israelia vastaan.
|
Josh
|
Dari
|
11:5 |
آن ها همگی قوای خود را جمع کرده یک سپاه متحد تشکیل دادند که مثل ریگ دریا بیشمار بود و همراه با اسپان و عراده های جنگی در کنار چشمه های میرُوم اردو زده برای جنگ با اسرائیل آماده شدند.
|
Josh
|
SomKQA
|
11:5 |
Oo boqorradaas oo dhammu way isu yimaadeen, oo waxay wada degeen biyihii Meeroom agtooda si ay reer binu Israa'iil ula diriraan.
|
Josh
|
NorSMB
|
11:5 |
Alle desse kongarne sette einannan stemna, og for til Meromvatnet; der lægra dei seg alle i hop, og vilde stridast med Israel.
|
Josh
|
Alb
|
11:5 |
Kështu tërë këta mbretër u bashkuan dhe erdhën në afërsitë e ujërave të Meromit për të ngritur një kamp të përbashkët dhe për të luftuar kundër Izraelit.
|
Josh
|
UyCyr
|
11:5 |
Бу падишалар бирлишип, исраиллар билән уруш қилиш үчүн қошунлирини башлап, Мером йенидики су бойлириға баргаһ қурди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:5 |
이 모든 왕들이 함께 만나서 이스라엘과 싸우려고 나아와 메롬 물가에 함께 진을 쳤더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:5 |
Сви ти цареви договорише се и дођоше, и стадоше заједно у око на води Мерому, да ударе на Израиља.
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:5 |
And alle these kyngis camen togidere at the watris of Meron, to fiyte ayens Israel.
|
Josh
|
Mal1910
|
11:5 |
ആ രാജാക്കന്മാർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടി യിസ്രായേലിനോടു യുദ്ധം ചെയ്വാൻ മേരോംതടാകത്തിന്നരികെ വന്നു ഒരുമിച്ചു പാളയമിറങ്ങി.
|
Josh
|
KorRV
|
11:5 |
이 왕들이 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물 가에 함께 진 쳤더라
|
Josh
|
Azeri
|
11:5 |
بوتون بو پادشاهلار بئرلَشدئلر و ائسرايئللیلرله ووروشماق اوچون گلئب مِروم سولاري يانيندا بئرلئکده اوردوگاه قوردولار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:5 |
Alle desse Konungar församlade sig, och kommo, och lägrade sig ihop vid det vattnet Merom, till att strida med Israel.
|
Josh
|
KLV
|
11:5 |
Hoch Dochvammey joHpu' met tay'; je chaH ghoSta' je Dabta' tay' Daq the bIQmey vo' Merom, Daq Suv tlhej Israel.
|
Josh
|
ItaDio
|
11:5 |
E tutti questi re, convenutisi insieme, vennero, e si accamparono insieme presso alle acque di Merom, per combattere contro ad Israele.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:5 |
И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем.
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:5 |
И снидошася вси царие сии, и приидоша вкупе, и ополчишася при воде Маррон воевати на Израиля.
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:5 |
και συνέβαλλον πάντες οι βασιλείς ούτοι και παρεγένοντο και παρενέβαλον επι το αυτό επί του ύδατος Μερώμ πολεμήσαι τω Ισραήλ
|
Josh
|
FreBBB
|
11:5 |
Et tous ces rois se trouvèrent au lieu assigné et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre avec Israël.
|
Josh
|
LinVB
|
11:5 |
Bakonzi baye banso bayokani ’te bakosangana esika yoko, bayei kopika nganda penepene na mai ma Merom mpo ya kobundisa ba-Israel.
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:5 |
Összetalálkoztak mind e királyok, odajöttek és táboroztak együtt a Méróm vize mellett, hogy harcoljanak Izraéllel.
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:5 |
列王咸集、建營米倫水濱、欲與以色列人戰、
|
Josh
|
VietNVB
|
11:5 |
Tất cả các vua ấy hẹn nhau đem quân đóng trại chung gần hồ Mê-rôm để tuyên chiến với dân Y-sơ-ra-ên.
|
Josh
|
LXX
|
11:5 |
καὶ συνῆλθον πάντες οἱ βασιλεῖς οὗτοι καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος Μαρρων πολεμῆσαι τὸν Ισραηλ
|
Josh
|
CebPinad
|
11:5 |
Ug kining tanang mga hari nanagkatigum; ug sila nangadto nga mingpahaluna sa katubigan sa Merom, sa pagpakig-away batok sa Israel.
|
Josh
|
RomCor
|
11:5 |
Toţi împăraţii aceştia au hotărât un loc de întâlnire şi au venit de au tăbărât împreună la apele Merom, ca să lupte împotriva lui Israel.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:5 |
Nanmwarki pwukat koaros eri ehukipene ar kehl koaros oh kauwada ar kahnimpwal kan ni Piletik Merom pwe re en mahweniong Israel.
|
Josh
|
HunUj
|
11:5 |
Mindezek a királyok egyesültek, és amikor megérkeztek, közösen ütöttek tábort a Méróm vizénél, hogy harcoljanak Izráel ellen.
|
Josh
|
GerZurch
|
11:5 |
Alle diese Könige taten sich zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser von Merom, um mit Israel zu streiten.
|
Josh
|
GerTafel
|
11:5 |
Und es taten sich zusammen alle diese Könige, und kamen und lagerten beisammen an den Wassern Merom, um mit Israel zu streiten.
|
Josh
|
PorAR
|
11:5 |
Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:5 |
Al deze koningen werden vergaderd, en kwamen en legerden zich samen aan de wateren van Merom, om tegen Israël te krijgen.
|
Josh
|
FarOPV
|
11:5 |
و تمامی این ملوک جمع شده، آمدند ونزد آبهای میروم در یک جا اردو زدند تا بااسرائیل جنگ کنند.
|
Josh
|
Ndebele
|
11:5 |
Wonke lamakhosi asehlangana, eza amisa inkamba ndawonye emanzini eMeroma, ukulwa emelene loIsrayeli.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:5 |
Todos estes reis se juntaram, e vindo reuniram os acampamentos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
|
Josh
|
Norsk
|
11:5 |
Alle disse konger satte hverandre stevne; og de kom og leiret sig sammen ved Merom-vannet for å stride mot Israel.
|
Josh
|
SloChras
|
11:5 |
Vsi ti kralji se zbero in pridejo ter se utabore pri vodi v Meromu, da bi se bojevali z Izraelom.
|
Josh
|
Northern
|
11:5 |
Bütün bu padşahlar birləşdilər və İsraillilərlə vuruşmaq üçün gəlib Merom suları yanında birgə ordugah qurdular.
|
Josh
|
GerElb19
|
11:5 |
Und alle diese Könige trafen zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom, um mit Israel zu streiten.
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:5 |
Visi šie ķēniņi sapulcējās un nāca un kopā apmetās lēģerī pie Meroma ūdens, karot pret Israēli.
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:5 |
Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto ás aguas de Merom, para pelejarem contra Israel.
|
Josh
|
ChiUn
|
11:5 |
這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列人爭戰。
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:5 |
Alle desse Konungar församlade sig, och kommo, och lägrade sig ihop vid det vattnet Merom, till att strida med Israel.
|
Josh
|
FreKhan
|
11:5 |
Tous ces rois, s’étant donné rendez-vous, vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom pour livrer bataille à Israël.
|
Josh
|
FrePGR
|
11:5 |
Et après être convenus du rendez-vous, tous ces Rois vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom pour en venir aux mains avec Israël.
|
Josh
|
PorCap
|
11:5 |
Reuniram-se todos e vieram acampar juntos, perto das águas de Merom, a fim de combater Israel.
|
Josh
|
JapKougo
|
11:5 |
これらの王たちはみな軍を集め、進んできて、共にメロムの水のほとりに陣をしき、イスラエルと戦おうとした。
|
Josh
|
GerTextb
|
11:5 |
Und alle jene Könige trafen miteinander Verabredung, zogen hin und lagerten sich miteinander am Gewässer Merom, um den Israeliten eine Schlacht zu liefern.
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:5 |
Todos estos reyes se coligaron y fueron a acampar juntos cerca de las aguas de Merom para luchar contra Israel.
|
Josh
|
Kapingam
|
11:5 |
Nia king huogodoo aanei guu-buni, gu-lloomoi gi-di gowaa e-dahi, guu-hai di-nadau gowaa noho i-baahi di monowai dulii go Merom belee heebagi gi digau Israel.
|
Josh
|
WLC
|
11:5 |
וַיִּוָּ֣עֲד֔וּ כֹּ֖ל הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֹ֜אוּ וַיַּחֲנ֤וּ יַחְדָּו֙ אֶל־מֵ֣י מֵר֔וֹם לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Josh
|
LtKBB
|
11:5 |
Visi šitie karaliai atžygiavę pasistatė stovyklas prie Meromo vandenų ir pasiruošė kariauti su Izraeliu.
|
Josh
|
Bela
|
11:5 |
І сабраліся ўсе цары гэтыя, і прыйшлі і разьмясьціліся табарам разам каля водаў Мэромскіх, каб зацяцца зь Ізраілем.
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:5 |
Alle diese Konige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel.
|
Josh
|
FinPR92
|
11:5 |
Kaikki kuninkaat liittyivät yhteen ja asettuivat joukkoineen leiriin Meromin lähteiden luo ryhtyäkseen sotaan israelilaisia vastaan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:5 |
Todos estos reyes se juntaron, y viniendo juntaron los campos junto a las aguas de Merom, para pelear contra Israel.
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:5 |
En toen al die koningen zich hadden verenigd, gingen ze gezamenlijk hun tenten opslaan bij de wateren van Merom, om Israël te bestrijden.
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:5 |
Ihr gemeinsames Feldlager zum Kampf gegen Israel schlugen sie am Wasser von Merom auf.
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:5 |
اِن تمام بادشاہوں نے اسرائیل سے لڑنے کے لئے متحد ہو کر اپنے خیمے میروم کے چشمے پر لگا دیئے۔
|
Josh
|
AraNAV
|
11:5 |
وَالْتَقَى جَمِيعُ هَؤُلاَءِ الْمُلُوكِ فِي مَوْعِدٍ مُحَدَّدٍ حَيْثُ خَيَّمُوا مَعاً عِنْدَ مِيَاهِ مَيْرُومَ لِمُحَارَبَةِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:5 |
这些王都联合起来,来到米伦水边,在那里一起安营,要与以色列人作战。
|
Josh
|
ItaRive
|
11:5 |
Tutti questi re si riunirono e vennero ad accamparsi assieme presso le acque di Merom per combattere contro Israele.
|
Josh
|
Afr1953
|
11:5 |
en al hierdie konings het volgens afspraak byeengekom en saam laer opgeslaan by die waters van Merom, om met Israel oorlog te voer.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:5 |
И собрались все цари эти, и пришли и расположились станом вместе при водах меромских, чтобы сразиться с Израилем.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:5 |
इन तमाम बादशाहों ने इसराईल से लड़ने के लिए मुत्तहिद होकर अपने ख़ैमे मरूम के चश्मे पर लगा दिए।
|
Josh
|
TurNTB
|
11:5 |
Bütün bu krallar İsrailliler'e karşı savaşmak üzere birleşerek Merom suları kıyısına gelip hep birlikte ordugah kurdular.
|
Josh
|
DutSVV
|
11:5 |
Al deze koningen werden vergaderd, en kwamen en legerden zich samen aan de wateren van Merom, om tegen Israel te krijgen.
|
Josh
|
HunKNB
|
11:5 |
Aztán összegyűltek mindezek a királyok a Merom vizénél, hogy hadakozzanak Izraellel.
|
Josh
|
Maori
|
11:5 |
Na ka huihui enei kingi katoa; a ka haere mai ratou, ka noho huihui ki nga wai o Meromo, ki te whawhai ki a Iharaira.
|
Josh
|
HunKar
|
11:5 |
És összegyülének mindezek a királyok, és megindulának, és táborba szállának együttesen Méromnak vizeinél, hogy hadakozzanak Izráel ellen.
|
Josh
|
Viet
|
11:5 |
Hết thảy các vua này đã hẹn nhau đến đóng trại chung gần nước Mê-rôm, đặng giao chiến cùng Y-sơ-ra-ên.
|
Josh
|
Kekchi
|
11:5 |
Chixjunileb li rey aˈin queˈxchˈutub ribeb ut queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb laj Israel. Ut queˈxyi̱b lix muheba̱leb chire li palau Merom.
|
Josh
|
Swe1917
|
11:5 |
Alla dessa konungar rotade sig samman; och de kommo och lägrade sig tillhopa vid Meroms vatten, för att strida mot Israel.
|
Josh
|
CroSaric
|
11:5 |
Udruže se, dakle, svi ti kraljevi i utabore se zajedno na vodama Meroma da se bore protiv Izraela.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Tất cả các vua đó liên minh với nhau thành một khối, kéo nhau đến đóng trại gần bờ suối ở Mê-rôm, để giao chiến với Ít-ra-en.
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:5 |
Tous ces Rois-là s’étant donnés assignation, vinrent, et se campèrent ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
|
Josh
|
FreLXX
|
11:5 |
Et tous leurs rois se réunirent, et ils arrivèrent en même temps vers les eaux de Maron, et ils y campèrent pour combattre Israël.
|
Josh
|
Aleppo
|
11:5 |
ויועדו כל המלכים האלה ויבאו ויחנו יחדו אל מי מרום להלחם עם ישראל {פ}
|
Josh
|
MapM
|
11:5 |
וַיִּוָּ֣עֲד֔וּ כֹּ֖ל הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֹ֜אוּ וַיַּחֲנ֤וּ יַחְדָּו֙ אֶל־מֵ֣י מֵר֔וֹם לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Josh
|
HebModer
|
11:5 |
ויועדו כל המלכים האלה ויבאו ויחנו יחדו אל מי מרום להלחם עם ישראל׃
|
Josh
|
Kaz
|
11:5 |
Осы патшалардың бәрі Исраилге қарсы шайқасу үшін Мером су көздерінің маңында жиналып, қостарын тікті.
|
Josh
|
FreJND
|
11:5 |
Et tous ces rois-là se donnèrent rendez-vous, et vinrent et campèrent ensemble vers les eaux de Mérom pour faire la guerre contre Israël.
|
Josh
|
GerGruen
|
11:5 |
Und alle Könige kamen einhellig zusammen und lagerten insgesamt beim Wasser von Merom, wider Israel zu streiten.
|
Josh
|
SloKJV
|
11:5 |
Ko so se vsi ti kralji srečali skupaj, so prišli in se skupaj utaborili pri vodah Meróma, da se borijo zoper Izrael.
|
Josh
|
Haitian
|
11:5 |
Wa yo pran randevou, yo mete tout sòlda yo ansanm. Yo rive, yo moute kan yo yonn sou kote lòt, toupre dlo Mewòm yo, pou yo atake pèp Izrayèl la.
|
Josh
|
FinBibli
|
11:5 |
Kaikki nämät kuninkaat kokoontuivat ja he tulivat ja sioittivat heitänsä yhteen Meromin vetten tykönä, sotimaan Israelia vastaan.
|
Josh
|
Geez
|
11:5 |
ወተጋብኡ ፡ ኵሎሙ ፡ ነገሥቶሙ ፡ ወመጽኡ ፡ ኅቡረ ፡ ወተአኅዝዎሙ ፡ ይትቃተልዎሙ ፡ ለእስራኤል ፡ በኀበ ፡ ማየ ፡ መሮን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
11:5 |
Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campos junto á las aguas de Merom, para pelear contra Israel.
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:5 |
Daethon nhw i gyd at ei gilydd wrth ffynnon Merom, i ymladd yn erbyn Israel.
|
Josh
|
GerMenge
|
11:5 |
Alle diese Könige, die sich verbündet hatten, rückten ins Feld und schlugen gemeinsam ihr Lager am Wasser von Merom auf, um den Israeliten eine Schlacht zu liefern.
|
Josh
|
GreVamva
|
11:5 |
Και συναχθέντες πάντες ούτοι οι βασιλείς, ήλθον και εστρατοπέδευσαν ομού πλησίον των υδάτων Μερώμ, διά να πολεμήσωσι τον Ισραήλ.
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:5 |
І змо́вилися всі ці царі, і прийшли й таборува́ли ра́зом при озері Мером, іцоб воювати з Ізраїлем.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:5 |
Сви ти цареви договорише се и дођоше, и стадоше заједно у логор на води Мерому, да ударе на Израиља.
|
Josh
|
FreCramp
|
11:5 |
Tous ces rois se rassemblèrent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre Israël.
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:5 |
A gdy wszyscy ci królowie zgromadzili się, przybyli i razem rozbili obóz nad wodami Meromu, aby walczyć przeciwko Izraelowi.
|
Josh
|
FreSegon
|
11:5 |
Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:5 |
Todos estos reyes se juntaron, y viniendo reunieron los campos junto á las aguas de Merom, para pelear contra Israel.
|
Josh
|
HunRUF
|
11:5 |
Mindezek a királyok összefogtak, és amikor megérkeztek, közösen ütöttek tábort a Méróm vizénél, hogy harcoljanak Izráel ellen.
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:5 |
Alle disse Konger slog sig sammen og kom og lejrede sig i Forening ved Meroms Vand for at angribe Israel.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:5 |
Na taim olgeta dispela king i bung wantaim, ol i kam na sanapim ol haus sel wantaim long ol wara bilong Merom, long pait birua long Isrel.
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:5 |
Og alle disse Konger samledes, og de kom, og de lejrede sig tilsammen ved Søen Merom, at stride imod Israel.
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:5 |
Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
|
Josh
|
PolGdans
|
11:5 |
A zgromadziwszy się wszyscy oni królowie przyszli, i położyli się pospołu obozem u wód Merom, aby zwiedli bitwę z Izraelem.
|
Josh
|
JapBungo
|
11:5 |
これらの王たち皆あひ會して進みきたり共にメロムの水の邊に陣をとりてイスラエルと戰はんとす
|
Josh
|
GerElb18
|
11:5 |
Und alle diese Könige trafen zusammen und kamen und lagerten sich miteinander am Wasser Merom, um mit Israel zu streiten.
|