|
Josh
|
AB
|
11:12 |
And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
|
|
Josh
|
ABP
|
11:12 |
And all the cities of these kingdoms, and all their kings, Joshua took and did away with them by the mouth of the sword. And he utterly destroyed them in which manner [5ordered 1Moses 2the 3servant 4of the lord].
|
|
Josh
|
ACV
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
11:12 |
And Joshua took all the cities of those kings, and all the kings of them. And he struck them with the edge of the sword. He utterly destroyed them as Moses the servant of the LORD commanded.
|
|
Josh
|
AKJV
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
|
|
Josh
|
ASV
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.
|
|
Josh
|
BBE
|
11:12 |
And all the towns of these kings, and all the kings, Joshua took, and put them to the sword: he gave them up to the curse, as Moses, the servant of the Lord, had said.
|
|
Josh
|
CPDV
|
11:12 |
And he seized, struck, and destroyed all the surrounding cities and their kings, just as Moses, the servant of God, had instructed him.
|
|
Josh
|
DRC
|
11:12 |
And he took and put to the sword and destroyed all the cities round about, and their kings, as Moses the servant of God had commanded him.
|
|
Josh
|
Darby
|
11:12 |
And all the cities of those kings and all their kings did Joshua take; and he smote them with the edge of the sword, destroying them utterly, as Moses the servant of Jehovah had commanded.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
11:12 |
So all ye cities of those Kings, and all the kings of them did Ioshua take, and smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed them, as Moses the seruant of the Lord had commanded.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
11:12 |
So Joshua captured all these cities and their kings. He claimed them for the LORD by destroying them, as the LORD's servant Moses had commanded him.
|
|
Josh
|
JPS
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of HaShem commanded.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:12 |
Likewise, Joshua took all the cities of those kings and all their kings and smote them with the edge of the sword, [and] he utterly destroyed them as Moses the servant of the LORD had commanded him.
|
|
Josh
|
KJV
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord commanded.
|
|
Josh
|
KJVA
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord commanded.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord commanded.
|
|
Josh
|
LEB
|
11:12 |
And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he utterly destroyed them with ⌞the edge of the sword⌟, as Moses the servant of Yahweh commanded.
|
|
Josh
|
LITV
|
11:12 |
And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings. And he struck them by the mouth of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of Jehovah had commanded.
|
|
Josh
|
MKJV
|
11:12 |
And Joshua took all the cities of those kings, and all the kings of them. And he struck them with the edge of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
|
|
Josh
|
NETfree
|
11:12 |
Joshua captured all these royal cities and all their kings and annihilated them with the sword, as Moses the LORD's servant had commanded.
|
|
Josh
|
NETtext
|
11:12 |
Joshua captured all these royal cities and all their kings and annihilated them with the sword, as Moses the LORD's servant had commanded.
|
|
Josh
|
NHEB
|
11:12 |
Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the Lord commanded.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:12 |
Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
11:12 |
Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the Lord commanded.
|
|
Josh
|
RLT
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of Yhwh commanded.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of יהוה commanded.
|
|
Josh
|
RWebster
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
11:12 |
And, all the cities of these kings, and all the kings thereof, did Joshua capture, and he smote them with the edge of the sword, devoting them to destruction,—as Moses, the servant of Yahweh, commanded.
|
|
Josh
|
UKJV
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and stroke them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
|
|
Josh
|
Webster
|
11:12 |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and smote them with the edge of the sword, [and] he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
|
|
Josh
|
YLT
|
11:12 |
and all the cities of these kings, and all their kings, hath Joshua captured, and he smiteth them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Jehovah, commanded.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:12 |
και πάσας τας πόλεις των βασιλειών τούτων και πάντας τους βασιλείς αυτών έλαβεν Ιησούς και ανείλεν αυτούς εν στόματι ξίφους και εξωλόθρευσεν αυτούς ον τρόπον συνέταξε Μωυσής ο παις κυρίου
|
|
Josh
|
Afr1953
|
11:12 |
En al daardie koningstede met al hulle konings het Josua geneem en hulle met die skerpte van die swaard verslaan; hy het hulle met die banvloek getref, soos Moses, die kneg van die HERE, beveel het.
|
|
Josh
|
Alb
|
11:12 |
Kështu Jozueu pushtoi tërë qytetet e këtyre mbretërive, zuri mbretërit e tyre dhe i vrau me shpatë, duke vendosur shfarosjen e tyre, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu, shërbëtori i Zotit.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
11:12 |
ואת כל ערי המלכים האלה ואת כל מלכיהם לכד יהושע ויכם לפי חרב—החרים אותם כאשר צוה משה עבד יהוה
|
|
Josh
|
AraNAV
|
11:12 |
وَاسْتَوْلَى يَشُوعُ عَلَى كُلِّ مُدُنِ أَعْدَائِهِ وَقَضَى عَلَى مُلُوكِهَا بِحَدِّ السَّيْفِ كَمَا أَمَرَ مُوسَى عَبْدُ الرَّبِّ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
11:12 |
فَأَخَذَ يَشُوعُ كُلَّ مُدُنِ أُولَئِكَ ٱلْمُلُوكِ وَجَمِيعَ مُلُوكِهَا وَضَرَبَهُمْ بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ. حَرَّمَهُمْ كَمَا أَمَرَ مُوسَى عَبْدُ ٱلرَّبِّ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
11:12 |
يوشَع بو سلطنتلرئن بوتون شهرلرئني و بوتون پادشاهلاريني توتدو و هاميسيني قيلينجدان کچئردئب کامئل محو اتدي، نجه کي، رب قولو موسايا امر اتمئشدي.
|
|
Josh
|
Bela
|
11:12 |
І ўсе гарады цароў гэтых і ўсіх цароў іх узяў Ісус і пабіў мечам, пракляўшы іх, як загадаў Майсей, раб Гасподні;
|
|
Josh
|
BulVeren
|
11:12 |
И Иисус превзе всичките градове на онези царе с всичките им царе и ги порази с острието на меча, и изпълни над тях проклятието, както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей беше заповядал.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
11:12 |
ထာဝရဘုရား၏ကျွန် မောရှေမှာထားသည် အတိုင်း၊ ထိုမင်းကြီးများအစိုးရသော မြို့ရှိသမျှတို့နှင့် မင်းကြီးအပေါင်းတို့ကို ယောရှုတိုက်ယူ၍ ထားနှင့်လုပ်ကြံ သဖြင့် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးလေ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:12 |
И вся грады царств сих и вся цари их взя Иисус и изби я мечем, и потреби их, якоже повеле им Моисей раб Господень.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
11:12 |
Ug ang tanang mga ciudad niadtong mga haria, ug ang tanang mga hari nila, gikuha ni Josue, ug gitigbas niya sa sulab sa pinuti, ug gihurot sila gayud paglaglag; ingon sa gisugo ni Moises, ang alagad ni Jehova.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:12 |
约书亚夺取了那些王的一切城镇,又擒获那些城镇所有的王;他用刀击杀了他们,把一切完全毁灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
11:12 |
若蘇厄奪取了那些王子的一切城邑,生摛那些王子,用刀將他們殺死,將城池完全予以毀滅,全照上主的僕人梅瑟所吩咐的。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
11:12 |
約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:12 |
約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其衆、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
11:12 |
约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲕⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
11:12 |
Sve gradove onih kraljeva pokori Jošua i pobi kraljeve oštricom mača, izvršujući "herem", kletvu, kao što je bio zapovjedio Mojsije, sluga Jahvin.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:12 |
Og Josva tog alle disse Kongers Stæder med alle deres Konger, og han slog dem med skarpe Sværd, saa at han ødelagde dem, saaledes som Mose, Herrens Tjener, havde befalet.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:12 |
Alle hine Kongsbyer med deres Konger undertvang Josua, og han huggede dem ned med Sværdet og lagde Band paa dem, som HERRENS Tjener Moses havde paabudt.
|
|
Josh
|
Dari
|
11:12 |
بعد به شهرهای دیگر هم حمله کرد. همه را از بین برد و پادشاهان شان را به قتل رساند. همانطوریکه موسی، خدمتگار خداوند هدایت داده بود.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
11:12 |
En Jozua nam al de steden dezer koningen in, en al haar koningen, en hij sloeg hen met de scherpte des zwaards, hen verbannende, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN geboden had.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:12 |
En Jozua nam al de steden dezer koningen in, en al haar koningen, en hij sloeg hen met de scherpte des zwaards, hen verbannende, gelijk als Mozes, de knecht des Heeren geboden had.
|
|
Josh
|
Esperant
|
11:12 |
Kaj ĉiujn urbojn de tiuj reĝoj kaj ĉiujn iliajn reĝojn Josuo prenis, kaj mortigis ilin per glavo, ekstermis ilin, kiel ordonis Moseo, servanto de la Eternulo.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
11:12 |
و یوشع تمامی شهرهای آن ملوک و جمیع ملوک آنها راگرفت و ایشان را به دم شمشیر کشته، بالکل هلاک کرد به طوری که موسی بنده خداوند امر فرموده بود.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
11:12 |
بعد به شهرهای دیگر هم حمله کرد. همه را از بین برد و پادشاهان آنها را به قتل رسانید. همانطور که موسی، خادم خداوند، دستور داده بود.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
11:12 |
Ja kaikkein niiden kuningasten kaupungit voitti Josua, kaikkein heidän kuningastensa kanssa, ja löi heitä miekan terällä, ja tappoi heidät, niinkuin Moses Herran palvelia käskenyt oli.
|
|
Josh
|
FinPR
|
11:12 |
Kaikki nämä kuninkaankaupungit ja niiden kuninkaat Joosua sai valtaansa, ja hän surmasi miekan terällä niiden asukkaat, vihkien heidät tuhon omiksi, niinkuin Herran palvelija Mooses oli käskenyt.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
11:12 |
Hän valtasi myös kaikki muut kaupungit, otti niiden kuninkaat vangiksi ja surmasi heidät ja kaupunkien asukkaat Herralle kuuluvana uhrina, kuten Mooses, Herran palvelija, oli käskenyt.
|
|
Josh
|
FinRK
|
11:12 |
Kaikki nämä kuninkaat ja heidän kaupunkinsa Joosua sai valtaansa. Hän surmasi miekalla niiden asukkaat ja vihki heidät tuhon omiksi, niin kuin Herran palvelija Mooses oli käskenyt.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:12 |
Kaikki nämä kuninkaankaupungit ja niiden kuninkaat Joosua sai valtaansa, ja hän surmasi miekan terällä niiden asukkaat vihkien heidät tuhon omiksi, niin kuin Herran palvelija Mooses oli käskenyt.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
11:12 |
Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les voua à l'interdit et les fit passer au tranchant de l'épée, comme Moïse, serviteur de l'Eternel, l'avait ordonné.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:12 |
Josué prit aussi toutes les villes de ces Rois-là, et tous leurs Rois, et les passa au tranchant de l’épée, et il les détruisit à la façon de l’interdit, comme Moïse serviteur de l’Eternel l’avait commandé.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
11:12 |
Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, les dévouant par anathème, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.
|
|
Josh
|
FreJND
|
11:12 |
Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et les frappa par le tranchant de l’épée ; il les détruisit entièrement, comme Moïse, serviteur de l’Éternel, l’avait commandé.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
11:12 |
et toutes les villes des autres rois et ces rois eux-mêmes, Josué les prit et les extermina par l’épée, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de l’Eternel.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
11:12 |
Ensuite, Josué prit toutes les villes capitales, et tous leurs rois, qu'il passa au fil de l'épée ; il extermina tous les habitants, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
11:12 |
Et Josué s'empara de toutes les villes de ces Rois et de tous leurs Rois qu'il passa au fil de l'épée et dévoua selon l'ordre de Moïse, serviteur de l'Éternel.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
11:12 |
Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Éternel.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:12 |
Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d’alentour avec leurs rois, qu’il fit mourir comme Moïse, serviteur du Seigneur, le lui avait commandé.
|
|
Josh
|
Geez
|
11:12 |
ወነሥኦሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለነገሥቶሙ ፡ ወቀተሎሙ ፡ በኀፂን ፡ ወሠረዎሙ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ ሙሴ ፡ ቍልዔሁ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:12 |
Dazu alle Stadte dieser Konige gewann Josua mit ihren Konigen; und schlug sie mit der Scharfe des Schwerts und verbannete sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
11:12 |
Und alle Städte dieser Könige, samt allen ihren Königen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jehovas, geboten hatte.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
11:12 |
Und alle Städte dieser Könige, samt allen ihren Königen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jehovas, geboten hatte.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
11:12 |
All jene Königsstädte mit all ihren Königen nahm Josue und schlug sie mit des Schwertes Schärfe, hatte er sie doch gebannt, wie es des Herrn Diener, Moses, befohlen hatte.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
11:12 |
Alle Städte jener Könige samt allen ihren Königen brachte Josua in seine Gewalt; er schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und vollstreckte den Bann an ihnen, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:12 |
Auch alle anderen Städte dieser Vereinigung eroberte Josua und vollstreckte an ihren Königen und Einwohnern den Bann, wie es Mose, der Diener Jahwes, befohlen hatte.
|
|
Josh
|
GerSch
|
11:12 |
Dazu gewann Josua alle Städte dieser Könige samt allen ihren Königen und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und vollstreckte den Bann an ihnen; wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
11:12 |
Und Joschua eroberte alle Städte dieser Könige und all ihre Könige, und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, wie Mose, der Knecht Jehovahs, geboten hatte.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
11:12 |
Und alle Städte jener Könige nebst allen ihren Königen bekam Josua in seine Gewalt und brachte sie um und vollstreckte den Bann an ihnen, wie Mose der Knecht Jahwes befohlen hatte.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
11:12 |
Auch alle Städte dieser Könige nahm Josua ein samt den Königen und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes, indem er an ihnen den Bann vollstreckte, wie Mose, der Knecht des Herrn, geboten hatte.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
11:12 |
Και πάσας τας πόλεις των βασιλέων εκείνων και πάντας τους βασιλείς αυτών συνέλαβεν ο Ιησούς και επάταξεν αυτούς εν στόματι μαχαίρας· εξωλόθρευσεν αυτούς, καθώς προσέταξε Μωϋσής ο δούλος του Κυρίου.
|
|
Josh
|
Haitian
|
11:12 |
Jozye pran tout lavil yo ansanm ak wa yo. Epi li fè touye tout wa yo, dapre prensip ki vle pou yo touye yo tankou yon ofrann pou Seyè a, jan Moyiz, sèvitè Seyè a, te kite lòd pou yo fè l' la.
|
|
Josh
|
HebModer
|
11:12 |
ואת כל ערי המלכים האלה ואת כל מלכיהם לכד יהושע ויכם לפי חרב החרים אותם כאשר צוה משה עבד יהוה׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:12 |
S e királyoknak mind a városait, meg mind a királyaikat elfoglalta Józsua és megverte, a kard élével elpusztította őket; amint parancsolta Mózes, az Örökkévaló szolgája.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
11:12 |
Az összes környező várost és királyukat is meghódította, megverte és eltörölte, amint Mózes, az Úr szolgája megparancsolta neki.
|
|
Josh
|
HunKar
|
11:12 |
És e királyoknak minden városát és minden királyukat is meghódoltatá Józsué, és megölé őket fegyver élével, kipusztítván őket, a mint megparancsolta vala Mózes, az Úrnak szolgája.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
11:12 |
Ezeknek a királyoknak minden városát elfoglalta Józsué királyaikkal együtt, és kardélre hányta, kiirtotta őket, ahogyan Mózes, az Úr szolgája megparancsolta.
|
|
Josh
|
HunUj
|
11:12 |
Ezeknek a királyoknak minden városát elfoglalta Józsué királyaikkal együtt, és kardélre hányta, kiirtotta őket, ahogyan Mózes, az Úr szolgája parancsolta neki.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
11:12 |
Giosuè prese parimente tutte le città di quei re, e tutti i re di esse; e li mise a fil di spada, e li distrusse al modo dell’interdetto; come Mosè, servitor del Signore, avea comandato.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
11:12 |
Giosuè prese pure tutte le città di quei re e tutti i loro re, e li mise a fil di spada e li votò allo sterminio, come aveva ordinato Mosè, servo dell’Eterno.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
11:12 |
ヨシユアこれらの王の一切の邑々およびその諸王を取り刃をもてこれを撃て盡く滅ぼせり、ヱホバの僕モーセの命じたるがごとし
|
|
Josh
|
JapKougo
|
11:12 |
ヨシュアはこれらの王たちのすべての町々、およびその諸王を取り、つるぎをもって、これを撃ち、ことごとく滅ぼした。主のしもべモーセが命じたとおりであった。
|
|
Josh
|
KLV
|
11:12 |
Joshua captured Hoch the vengmey vo' chaH joHpu', tlhej chaj joHpu', je ghaH struck chaH tlhej the edge vo' the 'etlh, je utterly Qaw'ta' chaH; as Moses the toy'wI' vo' joH'a' ra'ta'.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
11:12 |
Joshua guu-kumi nia guongo mo nadau king huogodoo, gu-daaligi gii-mmade digaula huogodoo, be-di hai a Moses, go tangada hai-hegau Dimaadua, ne-hagawaalanga.
|
|
Josh
|
Kaz
|
11:12 |
Сонымен қатар Ешуа сол өзге патшаларды және олардың қалаларының бәрін де қолға түсірді. Жаратқан Иенің қызметшісі Мұса бұйырғандай, Тәңір Иенің қарғысына ұшыраған оларды семсердің жүзімен қырып-жойды.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
11:12 |
Queˈxsach ruheb chi junaj cua chixjunileb li tenamit li queˈoquen chi pletic riqˈuineb laj Israel ut queˈxcamsiheb chi chˈi̱chˈ joˈ ajcuiˈ lix reyeb joˈ quiyeheˈ reheb xban laj Moisés laj cˈanjel chiru li Dios.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:12 |
또 여호수아가 그 왕들의 모든 도시와 그것들의 모든 왕을 붙잡아 칼날로 쳐서 진멸하되 주의 종 모세가 명령한 것과 같이 하니라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
11:12 |
여호수아가 그 왕들의 모든 성읍과 그 모든 왕을 취하여 칼날로 쳐서 진멸하여 여호와의 종 모세의 명한 것과 같이 하였으되
|
|
Josh
|
LXX
|
11:12 |
καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλέων καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτούς ὃν τρόπον συνέταξεν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου
|
|
Josh
|
LinVB
|
11:12 |
Yozue abotoli mboka inso na bakonzi ba yango ; abomi bango banso na mopanga mpe asilisi binso nye, se lokola Moze mosaleli wa Yawe atindaki ye.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
11:12 |
Visus tų karalių miestus Jozuė užėmęs sudegino, karalius išžudė kardu; juos sunaikino, kaip buvo įsakęs Viešpaties tarnas Mozė.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:12 |
Un Jozuas uzņēma visas šo ķēniņu pilsētas un visus viņu ķēniņus un tos kāva ar zobena asmeni, tos izdeldēdams, kā Mozus, Tā Kunga kalps, bija pavēlējis.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
11:12 |
ആ രാജാക്കന്മാരുടെ എല്ലാപട്ടണങ്ങളെയും അവയിലെ രാജാക്കന്മാരെ ഒക്കെയും യോശുവ പിടിച്ചു വാളിന്റെ വായ്ത്തലയാൽ വെട്ടി നിൎമ്മൂലമാക്കിക്കളഞ്ഞു. യഹോവയുടെ ദാസനായ മോശെ കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ.
|
|
Josh
|
Maori
|
11:12 |
Na i riro katoa i a Hohua nga pa katoa o era kingi, me nga kingi katoa o reira, a patua iho e ia ki te mata o te hoari a poto noa; i pera ano ia me ta Mohi, me ta te pononga a Ihowa i whakahau ai.
|
|
Josh
|
MapM
|
11:12 |
וְֽאֶת־כׇּל־עָרֵ֣י הַמְּלָכִֽים־הָ֠אֵ֠לֶּה וְֽאֶת־כׇּל־מַלְכֵיהֶ֞ם לָכַ֧ד יְהוֹשֻׁ֛עַ וַיַּכֵּ֥ם לְפִי־חֶ֖רֶב הֶחֱרִ֣ים אוֹתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהֹוָֽה׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
11:12 |
Ary ny tanàna rehetra izay an’ ireny mpanjaka ireny sy ny mpanjakany rehetra dia azon’ i Josoa ary nasiany tamin’ ny lelan-tsabatra ka naringany, araka izay efa nandidian’ i Mosesy, mpanompon’ i Jehovah.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
11:12 |
Yonke-ke imizi yalawomakhosi lamakhosi ayo wonke uJoshuwa wakuthumba, wakutshaya ngobukhali benkemba, wakutshabalalisa, njengokulaya kukaMozisi inceku yeNkosi.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:12 |
Verder maakte Josuë zich meester van alle steden dier koningen en van die koningen zelf; hij sloeg ze met de ban, en joeg ze over de kling, zoals Moses, de dienaar van Jahweh, bevolen had.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
11:12 |
sidan tok han alle dei andre kongebyarne med kongarne deira, og øydde deim med odd og egg; han bannstøytte deim, soleis som Moses, Herrens tenar, hadde sagt honom fyre.
|
|
Josh
|
Norsk
|
11:12 |
Og alle de andre kongebyer med alle deres konger tok Josva og slo dem med sverdets egg; han slo dem med bann, således som Moses, Herrens tjener, hadde befalt.
|
|
Josh
|
Northern
|
11:12 |
Rəbbin qulu Musanın əmr etdiyi kimi Yeşua bu padşahların bütün şəhərlərini və bütün padşahları tutub hamısını qılıncdan keçirərək tamamilə məhv etdi.
|
|
Josh
|
OSHB
|
11:12 |
וְֽאֶת־כָּל־עָרֵ֣י הַמְּלָכִֽים־הָ֠אֵלֶּה וְֽאֶת־כָּל־מַלְכֵיהֶ֞ם לָכַ֧ד יְהוֹשֻׁ֛עַ וַיַּכֵּ֥ם לְפִי־חֶ֖רֶב הֶחֱרִ֣ים אוֹתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:12 |
Sosua kalowehdi kahnimw pwukat koaros oh arail nanmwarki kan oh kemehla towe kan koaros, nin duwen Moses, ladun KAUN-O eh patohwan koasoanehdi.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
11:12 |
Także uczynił wszystkim miastom królów onych, i wszystkie króle ich pojmał Jozue, i pobił je ostrzem miecza, mordując je, jako był rozkazał Mojżesz, sługa Pański.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:12 |
Jozue zdobył też wszystkie miasta tych królów i pojmał wszystkich królów, pobił ich ostrzem miecza i wytracił, tak jak nakazał Mojżesz, sługa Pana.
|
|
Josh
|
PorAR
|
11:12 |
Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:12 |
E Josué tomou todas as cidades d'estes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente: como ordenara a Moysés servo do Senhor.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:12 |
Também tomou Josué todas as cidades destes reis, e a todos os reis delas, e os meteu à espada, e os destruiu, como Moisés servo do SENHOR o havia mandado.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:12 |
Também tomou Josué todas as cidades destes reis, e a todos os reis delas, e os meteu à espada, e os destruiu, como Moisés servo do SENHOR o havia mandado.
|
|
Josh
|
PorCap
|
11:12 |
Josué tomou também todas as cidades desses reis aliados, passando-os a fio de espada, acabando por votá-los ao anátema, segundo a ordem de Moisés, servo do Senhor.
|
|
Josh
|
RomCor
|
11:12 |
Iosua a luat, de asemenea, toate cetăţile împăraţilor acelora, şi pe toţi împăraţii lor i-a trecut prin ascuţişul sabiei şi i-a nimicit cu desăvârşire, cum poruncise Moise, robul Domnului.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
11:12 |
И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень;
|
|
Josh
|
RusSynod
|
11:12 |
И все города царей этих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господен;
|
|
Josh
|
SloChras
|
11:12 |
In vsa mesta tistih kraljev in vse njih kralje zajame Jozue in jih udari z ostrino meča, izročivši jih prokletju, kakor je zapovedal Mojzes, hlapec Gospodov.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
11:12 |
Vsa mesta tistih kraljev in vse kralje izmed njih je Józue zajel in jih udaril z ostrino meča in jih popolnoma uničil, kakor je zapovedal Gospodov služabnik Mojzes.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
11:12 |
Oo Yashuuca wuxuu wada qabsaday boqorradaas magaalooyinkoodii oo dhan, iyo boqorradoodii oo dhan, oo wuxuu ku wada laayay seef, oo wuu wada baabbi'iyey; sidii uu addoonkii Rabbiga oo Muuse ahaa ku amray.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:12 |
Josué tomó todas las ciudades de aquellos reyes y a todos sus reyes los pasó a filo de espada y ejecutó en ellos el anatema, como lo había mandado Moisés, siervo de Yahvé.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
11:12 |
Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquestos reyes, y á todos los reyes de ellas, y los metió á cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo de Jehová lo había mandado.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:12 |
Asimismo a todas las ciudades de aquestos reyes, y a todos los reyes de ellas tomó Josué, y les pasó a cuchillo, y los destruyó, como lo había mandado Moisés siervo de Jehová.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:12 |
Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquestos reyes, y á todos los reyes de ellas, y los metió á cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo de Jehová lo había mandado.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:12 |
И све градове оних царева и све цареве њихове узе Исус и исече их оштрим мачем и поби их, као што беше заповедио Мојсије слуга Господњи.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:12 |
И све градове онијех царева и све цареве њихове узе Исус и исијече их оштријем мачем и поби их, као што бјеше заповједио Мојсије слуга Господњи.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
11:12 |
Likaledes underkuvade Josua alla de andra konungastäderna med alla deras konungar, och han slog deras invånare med svärdsegg och gav dem till spillo, såsom HERRENS tjänare Mose hade bjudit.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
11:12 |
Josua intog alla dessa kungars städer och slog dem och deras kungar med svärd. Han utrotade dem helt, så som Herrens tjänare Mose hade befallt.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:12 |
Dertill alla dessa Konungarnas städer vann Josua, med deras Konungar; och slog dem med svärdsegg, och gaf dem tillspillo, såsom Mose Herrans tjenare budit hade.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:12 |
Dertill alla dessa Konungarnas städer vann Josua, med deras Konungar; och slog dem med svärdsegg, och gaf dem tillspillo, såsom Mose Herrans tjenare budit hade.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:12 |
At ang lahat ng mga bayan ng mga haring yaon at ang lahat ng mga hari ng mga yaon ay sinakop ni Josue, at sinugatan niya sila ng talim ng tabak at lubos na nilipol sila; gaya ng iniutos ni Moises na lingkod ng Panginoon.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:12 |
โยชูวายึดบรรดาหัวเมืองของกษัตริย์เหล่านั้นพร้อมกับกษัตริย์ทั้งหมด และประหารเสียด้วยคมดาบ ทำลายเขาสิ้น ดังที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ได้บัญชาไว้
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:12 |
Na olgeta biktaun bilong ol dispela king, na olgeta king bilong ol, Josua i bin kisim, na paitim ol wantaim sap bilong bainat, na em i bagarapim ol olgeta, olsem Moses, wokboi bilong BIKPELA, i tok strong.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
11:12 |
Böylece bütün bu kentlerle krallarını ele geçirdi. RAB'bin kulu Musa'nın buyruğu uyarınca hepsini kılıçtan geçirip yok etti.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:12 |
А всі царські́ міста́ та всіх їхніх царів Ісус здобув, та й повбивав їх ві́стрям меча, зробив їх закляттям, як наказав був Мойсей, раб Господній.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:12 |
اِسی طرح یشوع نے اُن باقی بادشاہوں کے شہروں پر بھی قبضہ کر لیا جو اسرائیل کے خلاف متحد ہو گئے تھے۔ ہر شہر کو اُس نے رب کے خادم موسیٰ کے حکم کے مطابق تباہ کر دیا۔ بادشاہوں سمیت سب کچھ نیست کر دیا گیا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:12 |
इसी तरह यशुअ ने उन बाक़ी बादशाहों के शहरों पर भी क़ब्ज़ा कर लिया जो इसराईल के ख़िलाफ़ मुत्तहिद हो गए थे। हर शहर को उसने रब के ख़ादिम मूसा के हुक्म के मुताबिक़ तबाह कर दिया। बादशाहों समेत सब कुछ नेस्त कर दिया गया।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:12 |
Isī tarah Yashua ne un bāqī bādshāhoṅ ke shahroṅ par bhī qabzā kar liyā jo Isrāīl ke ḳhilāf muttahid ho gae the. Har shahr ko us ne Rab ke ḳhādim Mūsā ke hukm ke mutābiq tabāh kar diyā. Bādshāhoṅ samet sab kuchh nest kar diyā gayā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
11:12 |
Йошува Пәрвәрдигарниң хизмәткари Муса пәйғәмбәрниң буйруғини бойичә, шималдики барлиқ шәһәрләрни егиләп, уларниң падишалирини тәл-төкүз өлтүрди. Бу шәһәрләрдики барлиқ адәмләрни қилич билән қирғин қилди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:12 |
Ông Giô-suê chiếm mọi thành của các vua đó và dùng lưỡi gươm chém giết tất cả các vua của những thành đó. Ông tru hiến chúng, như ông Mô-sê tôi trung của ĐỨC CHÚA đã truyền.
|
|
Josh
|
Viet
|
11:12 |
Giô-suê cũng bắt các vua nầy, dùng lưỡi gươm giết đi, và chiếm các thành của họ mà diệt đi, y như Môi-se tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, đã truyền dặn.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
11:12 |
Giô-suê chiếm tất cả các thành thủ đô các vương quốc này, bắt các vua và dùng gươm giết sạch. Ông tiêu diệt chúng hoàn toàn như Môi-se, tôi tớ của CHÚA, đã truyền bảo.
|
|
Josh
|
WLC
|
11:12 |
וְֽאֶת־כָּל־עָרֵ֣י הַמְּלָכֽ͏ִים־הָ֠אֵלֶּה וְֽאֶת־כָּל־מַלְכֵיהֶ֞ם לָכַ֧ד יְהוֹשֻׁ֛עַ וַיַּכֵּ֥ם לְפִי־חֶ֖רֶב הֶחֱרִ֣ים אוֹתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:12 |
Aeth Josua yn ei flaen i goncro'r trefi brenhinol i gyd, a lladd pawb oedd yn byw ynddyn nhw, yn union fel roedd Moses, gwas yr ARGLWYDD, wedi gorchymyn.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:12 |
And he took alle `citees bi cumpas, and `the kyngis of hem, and smoot, and dide awei, as Moises, the `seruaunt of the Lord,
|