Josh
|
RWebster
|
11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, except Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:13 |
But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.
|
Josh
|
ABP
|
11:13 |
But all the cities being fortified by a mound of them [2did not 3burn 1Israel]. Except [3Hazor 4only 2burned 1Joshua].
|
Josh
|
NHEBME
|
11:13 |
But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.
|
Josh
|
Rotherha
|
11:13 |
Yet, none of the cities that were still standing upon their mound, did Israel burn, none but Hazor alone, did Joshua burn.
|
Josh
|
LEB
|
11:13 |
Israel did not burn the cities standing on their mounds, except Hazor alone, which Joshua burned.
|
Josh
|
RNKJV
|
11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:13 |
But of all the cities that stood on their hills, Israel burned none of them, excepting Hazor only, which Joshua burned.
|
Josh
|
Webster
|
11:13 |
But [as for] the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; [that] did Joshua burn.
|
Josh
|
Darby
|
11:13 |
Only, all the cities that stood still upon their hills Israel did not burn, save Hazor alone, [which] Joshua burned.
|
Josh
|
ASV
|
11:13 |
But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
LITV
|
11:13 |
But as for all the cities which stood by their mounds, Israel did not burn them; but Joshua only burned Hazor.
|
Josh
|
Geneva15
|
11:13 |
But Israel burnt none of the cities that stoode still in their strength, saue Hazor onely, that Ioshua burnt.
|
Josh
|
CPDV
|
11:13 |
And except for the cities that were on hills and in elevated places, the rest Israel burned. One only, highly-fortified Hazor, was consumed with fire.
|
Josh
|
BBE
|
11:13 |
As for the towns made on hills of earth, not one was burned by Israel but Hazor, which was burned by Joshua.
|
Josh
|
DRC
|
11:13 |
Except the cities that were on hills and high places, the rest Israel burned: only Asor that was very strong he consumed with fire.
|
Josh
|
GodsWord
|
11:13 |
Israel did not burn cities built on mounds. However, Joshua made an exception and burned Hazor.
|
Josh
|
JPS
|
11:13 |
But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only--that did Joshua burn.
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
NETfree
|
11:13 |
But Israel did not burn any of the cities located on mounds, except for Hazor; it was the only one Joshua burned.
|
Josh
|
AB
|
11:13 |
But all the walled cities Israel did not burn; but Israel burned Hazor only.
|
Josh
|
AFV2020
|
11:13 |
But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua did burn that one.
|
Josh
|
NHEB
|
11:13 |
But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.
|
Josh
|
NETtext
|
11:13 |
But Israel did not burn any of the cities located on mounds, except for Hazor; it was the only one Joshua burned.
|
Josh
|
UKJV
|
11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
KJV
|
11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
KJVA
|
11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
AKJV
|
11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
RLT
|
11:13 |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
|
Josh
|
MKJV
|
11:13 |
But Israel did not burn any of them, the cities that stood in their strength, except Hazor only. Joshua did burn it.
|
Josh
|
YLT
|
11:13 |
Only, all the cities which are standing by their hill, Israel hath not burned them, save Hazor only, it hath Joshua burnt;
|
Josh
|
ACV
|
11:13 |
But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except only Hazor. Joshua burned that.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:13 |
Porém todas as cidades que estavam em suas colinas, não as queimou Israel, tirando a só Hazor, a qual queimou Josué.
|
Josh
|
Mg1865
|
11:13 |
Fa ny tanàna rehetra izay teny an-kavoana dia tsy mba nodoran’ ny Isiraely afa-tsy Hazora ihany, izay nodoran’ i Josoa.
|
Josh
|
FinPR
|
11:13 |
Mutta kukkuloilla olevista kaupungeista Israel ei polttanut ainoatakaan, paitsi Haasorin, jonka Joosua poltti.
|
Josh
|
FinRK
|
11:13 |
Niistä kaupungeista, jotka sijaitsivat kukkuloilla, Israel ei polttanut ainoatakaan. Ainoastaan Haasorin Joosua poltti.
|
Josh
|
ChiSB
|
11:13 |
至於那些處於土丘上的城市,除哈祚爾外,以色列人都沒有焚毀:若蘇厄只燒了哈祚爾。
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:13 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲥⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϣⲁⲧⲛ ⲁⲥⲱⲣ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ ⲉⲛⲧⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲣⲟⲕϩⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
11:13 |
至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。
|
Josh
|
BulVeren
|
11:13 |
Но Израил не изгори никой от градовете, които стояха на хълмовете си, с изключение само на Асор, който Иисус изгори.
|
Josh
|
AraSVD
|
11:13 |
غَيْرَ أَنَّ ٱلْمُدُنَ ٱلْقَائِمَةَ عَلَى تِلَالِهَا لَمْ يُحْرِقْهَا إِسْرَائِيلُ، مَا عَدَا حَاصُورَ وَحْدَهَا أَحْرَقَهَا يَشُوعُ.
|
Josh
|
Esperant
|
11:13 |
Sed ĉiujn urbojn, kiuj staris sur montetoj, la Izraelidoj ne forbruligis; nur Ĥacoron solan Josuo forbruligis.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:13 |
แต่เมืองต่างๆที่อยู่บนเนินเขา อิสราเอลมิได้เผา เว้นแต่เมืองฮาโซร์เมืองเดียวที่โยชูวาเผาเสีย
|
Josh
|
OSHB
|
11:13 |
רַ֣ק כָּל־הֶעָרִ֗ים הָעֹֽמְדוֹת֙ עַל־תִּלָּ֔ם לֹ֥א שְׂרָפָ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל זוּלָתִ֛י אֶת־חָצ֥וֹר לְבַדָּ֖הּ שָׂרַ֥ף יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
Josh
|
BurJudso
|
11:13 |
သို့ရာတွင်၊ ဟာဇော်မြို့မှတပါး၊ တောင်ပေါ်၌ တည်သောမြို့တို့ကို ဣသရေလလူတို့သည် မီးမရှို့ကြ။ ဟာဇော်မြို့ တမြို့ကိုသာ ယောရှုမီးရှို့သတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
11:13 |
امّا یوشع از میان تمام شهرهایی که بر روی تپّهها بنا شده بودند، فقط حاصور را آتش زد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:13 |
Lekin Yashua ne sirf Hasūr ko jalāyā. Pahāṛiyoṅ par ke bāqī shahroṅ ko us ne rahne diyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
11:13 |
Men Israel brände inte någon av de städer som låg på höjder med undantag av Hasor, som Josua brände ner.
|
Josh
|
GerSch
|
11:13 |
Aber keine der Städte, die auf ihrem Hügel standen, verbrannte Israel; ausgenommen Hazor, das allein verbrannte Josua.
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:13 |
Nguni't tungkol sa mga bayang natatayo sa kanilang mga bunton, ay walang sinunog ang Israel sa mga yaon, liban sa Hasor lamang, na sinunog ni Josue.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:13 |
Mutta kukkuloilla olevista kaupungeista Israel ei polttanut ainoatakaan, paitsi Haasorin, jonka Joosua poltti.
|
Josh
|
Dari
|
11:13 |
اما یوشع از تمام شهرهائی که بر تپه ها بنا شده بودند، تنها شهر حاصور را به آتش کشید.
|
Josh
|
SomKQA
|
11:13 |
Laakiinse reer binu Israa'iil waxba kama gubin magaalooyinkii buurahoodii ku yiil, Xaasoor mooyaane, taasna waxaa gubay Yashuuca.
|
Josh
|
NorSMB
|
11:13 |
Men ingen av dei byarne som låg der på høgderne, sette israelitarne eld på; det var berre Hasor Josva brende upp.
|
Josh
|
Alb
|
11:13 |
Por Izraeli nuk u vuri flakën asnjërit prej qyteteve që ngriheshin në kodrinat, me përjashtim të Hatsorit, i vetmi qytet që Jozueu dogji.
|
Josh
|
UyCyr
|
11:13 |
Исраиллар Хазор шәһиридин башқа дөңлүкләргә қурулған шәһәрләрни көйдүрмиди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:13 |
그러나 여전히 튼튼하게 서 있던 도시들로 말하건대 여호수아가 불태운 하솔을 빼고는 이스라엘이 그 도시들 중의 하나도 불태우지 아니하였으며
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:13 |
Али ниједнога града који оста у опкопима својим не попали Израиљ, осим самога Асора, који спали Исус.
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:13 |
comaundide to hym, without citees that weren set in the grete hillis, and in litle hillis; and Israel brente the othere citees; flawme wastide oneli o citee, Asor, the strongeste.
|
Josh
|
Mal1910
|
11:13 |
എന്നാൽ കുന്നുകളിലെ പട്ടണങ്ങൾ ഒന്നും യിസ്രായേൽ ചുട്ടുകളഞ്ഞില്ല; ഹാസോർ മാത്രമേ യോശുവ ചുട്ടുകളഞ്ഞുള്ളു.
|
Josh
|
KorRV
|
11:13 |
여호수아가 하솔만 불살랐고 산 위에 건축된 성읍들은 이스라엘이 불사르지 아니하였으며
|
Josh
|
Azeri
|
11:13 |
ائسرايئللیلر يوشَع يانديرديغي خاصوردان باشقا، تپهجئکلر اوستونده اولان شهرلردن هچ بئرئني يانديرماديلار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:13 |
Dock uppbrände Israels barn inga städer med eld, som högt uppe lågo, förutan Hazor allena; det uppbrände Josua.
|
Josh
|
KLV
|
11:13 |
'ach as vaD the vengmey vetlh Qampu' Daq chaj mounds, Israel meQpu' pagh vo' chaH, except Hazor neH. Joshua meQpu' vetlh.
|
Josh
|
ItaDio
|
11:13 |
Solo Israele non bruciò alcuna delle città ch’erano rimaste in piè, fuor che Hasor sola, la quale Giosuè bruciò.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:13 |
впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус.
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:13 |
Но вся грады крепки не запали Израиль, точию Асор един запали Иисус.
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:13 |
αλλά πάσας τας πόλεις τας κεχωματισμένας αυτών ουκ ενέπρησεν Ισραήλ πλην την Ασώρ μόνην ενέπρησεν Ιησούς
|
Josh
|
FreBBB
|
11:13 |
Mais Israël ne brûla aucune des villes, situées sur les collines, si ce n'est Hatsor, la seule que Josué brulât.
|
Josh
|
LinVB
|
11:13 |
Nzokande ba-Israel batumbi mboka inso ya ngomba te, se Asor, eye Yozue atumbi.
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:13 |
Csakhogy mind a városokat, melyek magas helyükön álltak, nem égette el Izraél, kivéve Chácórt, egyedül azt égette el Józsua.
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:13 |
建於山岡之邑、以色列人不焚、惟夏瑣爲約書亞所燬、
|
Josh
|
VietNVB
|
11:13 |
Tuy nhiên, dân Y-sơ-ra-ên không đốt thành nào xây trên các ngọn đồi ngoại trừ Hát-so mà Giô-suê đã đốt.
|
Josh
|
LXX
|
11:13 |
ἀλλὰ πάσας τὰς πόλεις τὰς κεχωματισμένας οὐκ ἐνέπρησεν Ισραηλ πλὴν Ασωρ μόνην ἐνέπρησεν Ἰησοῦς
|
Josh
|
CebPinad
|
11:13 |
Apan mahitungod sa mga ciudad nga nagbarog sa ilang mga bungtod, wala sunoga sa mga Israelihanon; gawas sa Asor lamang; kana maoy gisunog ni Josue.
|
Josh
|
RomCor
|
11:13 |
Dar Israel n-a ars niciuna din cetăţile aşezate pe dealuri, afară numai de Haţor, care a fost ars de Iosua.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:13 |
Ahpw mehn Israel ko sohte isikala kahnimw ko me kokouda pohn wasa ile kan, ihte Asor me Sosua isikada.
|
Josh
|
HunUj
|
11:13 |
De a halmokon álló városokat nem perzselte föl Izráel, egyedül csak Hácórt perzselte fel Józsué.
|
Josh
|
GerZurch
|
11:13 |
Nur alle die Städte, die auf ihrem Hügel standen, verbrannte Israel nicht, ausgenommen Hazor; das allein verbrannte Josua.
|
Josh
|
GerTafel
|
11:13 |
Jedoch verbrannte Israel keine der Städte, die auf Anhöhen standen; nur Chazor allein verbrannte Joschua.
|
Josh
|
PorAR
|
11:13 |
Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:13 |
Alleenlijk verbrandden de Israëlieten geen steden, die op haar heuvelen stonden, behalve Hazor alleen; dat verbrandde Jozua.
|
Josh
|
FarOPV
|
11:13 |
لکن همه شهرهایی که بر تلهای خوداستوار بودند اسرائیل آنها را نسوزانید، سوای حاصور که یوشع آن را فقط سوزانید.
|
Josh
|
Ndebele
|
11:13 |
Kuphela imizi yonke eyayimi emadundulwini ayo uIsrayeli kayitshisanga, ngaphandle kweHazori kuphela uJoshuwa ayitshisayo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:13 |
Porém todas as cidades que estavam em suas colinas, não as queimou Israel, tirando a só Hazor, a qual queimou Josué.
|
Josh
|
Norsk
|
11:13 |
Men ingen av byene som lå der på sine hauger, brente Israel op; det var bare Hasor Josva brente op.
|
Josh
|
SloChras
|
11:13 |
Samo tistih mest, ki so stala na hribih, ni sežgal Izrael nobenega, razen Hazorja, tisto je sežgal Jozue.
|
Josh
|
Northern
|
11:13 |
Ancaq Yeşuanın yandırdığı Xasordan başqa təpəciklər üstündə olan şəhərlərdən heç birini İsraillilər yandırmadılar.
|
Josh
|
GerElb19
|
11:13 |
Nur alle die Städte, die auf ihren Hügeln standen, verbrannte Israel nicht; ausgenommen Hazor allein, das verbrannte Josua.
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:13 |
Bet visas pilsētas, kas stāv savos kalnos, Israēls nesadedzināja, tikai Hacoru Jozuas sadedzināja.
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:13 |
Tão sómente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo sómente Hazor, a qual Josué queimou.
|
Josh
|
ChiUn
|
11:13 |
至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:13 |
Dock uppbrände Israels barn inga städer med eld, som högt uppe lågo, förutan Hazor allena; det uppbrände Josua.
|
Josh
|
FreKhan
|
11:13 |
Toutefois, aucune des villes établies sur les hauteurs ne fut brûlée par Israël, à l’exception de Haçor seule, que Josué livra au feu.
|
Josh
|
FrePGR
|
11:13 |
Seulement toutes les villes restées sur leur emplacement ne furent pas brûlées par Israël, à l'exception de Hatsor qui seule fut brûlée par Josué.
|
Josh
|
PorCap
|
11:13 |
Israel não incendiou nenhuma das cidades da montanha, exceto Haçor, queimada por Josué.
|
Josh
|
JapKougo
|
11:13 |
ただし、丘の上に立っている町々をイスラエルは焼かなかった。ヨシュアはただハゾルだけを焼いた。
|
Josh
|
GerTextb
|
11:13 |
Nur alle die Ortschaften, die auf Erhöhungen angelegt waren, brannten die Israeliten nicht nieder; mit einziger Ausnahme von Hazor, das Josua niederbrennen ließ.
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:13 |
Israel no quemó ninguna de las ciudades situadas en las alturas, con la única excepción de Hasor, la cual quemó Josué.
|
Josh
|
Kapingam
|
11:13 |
Gei digau Israel digi dudu nia waahale ala ne-hau i-hongo nia gonduu, dela hua go Hazor dela ne-dudu go Joshua.
|
Josh
|
WLC
|
11:13 |
רַ֣ק כָּל־הֶעָרִ֗ים הָעֹֽמְדוֹת֙ עַל־תִּלָּ֔ם לֹ֥א שְׂרָפָ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל זוּלָתִ֛י אֶת־חָצ֥וֹר לְבַדָּ֖הּ שָׂרַ֥ף יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
11:13 |
Tačiau miestų, buvusių kalnuose, Izraelis nesudegino; tik vieną Hacorą.
|
Josh
|
Bela
|
11:13 |
зрэшты, усе гарады, што ляжалі на ўзвышшы, не палілі Ізраільцяне, апрача аднаго Асора, які спаліў Ісус.
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:13 |
Doch verbrannten die Kinder Israel keine Stadte, die auf Hfigeln stunden, sondern Hazor allein verbrannte Josua.
|
Josh
|
FinPR92
|
11:13 |
Näitä kaupunkeja, jotka yhä seisovat kukkuloillaan, ei kuitenkaan poltettu; vain Hasorin Joosua poltti.
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:13 |
Empero todas las ciudades que estaban en sus cabezos, no las quemó Israel, sacando a sola Asor, la cual quemó Josué.
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:13 |
Doch de steden, die op de heuvels lagen, staken de Israëlieten niet in brand, behalve dan Chasor, dat Josuë had laten verbranden.
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:13 |
Niederbrennen ließ Josua aber nur Hazor. Die anderen Städte auf den Hügeln ließ er stehen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:13 |
لیکن یشوع نے صرف حصور کو جلایا۔ پہاڑیوں پر کے باقی شہروں کو اُس نے رہنے دیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
11:13 |
غَيْرَ أَنَّهُ لَمْ يُحْرِقِ الْمُدُنَ الْقَائِمَةَ عَلَى التِّلاَلِ، إِلاَّ حَاصُورَ وَحْدَهَا الَّتِي أَضْرَمَ فِيهَا النَّارَ
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:13 |
至于那些立在土丘上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧;约书亚只烧了夏琐。
|
Josh
|
ItaRive
|
11:13 |
Ma Israele non arse alcuna delle città poste in collina, salvo Hatsor, la sola che Giosuè incendiasse.
|
Josh
|
Afr1953
|
11:13 |
Net al die stede wat op hulle heuwels gelê het, dié het Israel nie verbrand nie, behalwe Hasor alleen — wat Josua verbrand het.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:13 |
впрочем, всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:13 |
लेकिन यशुअ ने सिर्फ़ हसूर को जलाया। पहाड़ियों पर के बाक़ी शहरों को उसने रहने दिया।
|
Josh
|
TurNTB
|
11:13 |
Ancak, İsrailliler, Yeşu'nun ateşe verdiği Hasor dışında, tepe üzerinde kurulu kentlerden hiçbirini ateşe vermediler.
|
Josh
|
DutSVV
|
11:13 |
Alleenlijk verbrandden de Israelieten geen steden, die op haar heuvelen stonden, behalve Hazor alleen; dat verbrandde Jozua.
|
Josh
|
HunKNB
|
11:13 |
Azokon a városokon kívül, amelyek halmokon és dombokon feküdtek, a többit mind felgyújtotta Izrael: azok közül csak a nagyon megerősített Hácort emésztette meg a láng.
|
Josh
|
Maori
|
11:13 |
Ko nga pa ia i tu i runga i nga pukepuke, kihai ena i tahuna e Iharaira, heoi ano ko Hatoro anake; i tahuna tena e Hohua.
|
Josh
|
HunKar
|
11:13 |
Csak épen azokat a városokat nem égeté meg Izráel, a melyek halmokon állottak vala, kivéve Hásort, egyedül ezt égeté meg Józsué.
|
Josh
|
Viet
|
11:13 |
Nhưng Y-sơ-ra-ên không đốt một thành nào ở trên gò nỗng, trừ ra Hát-so, mà Giô-suê đã đốt.
|
Josh
|
Kekchi
|
11:13 |
Chixjunileb li tenamit li cuanqueb saˈ xbe̱n bol incˈaˈ queˈxcˈat eb laj Israel. Caˈaj cuiˈ li tenamit Hazor.
|
Josh
|
Swe1917
|
11:13 |
Dock brände Israel icke upp någon av de städer som lågo på höjder, utom Hasor allena, ty det uppbrändes av Josua.
|
Josh
|
CroSaric
|
11:13 |
Od ostalih gradova koji se dizahu na svojim brežuljcima Izraelci nisu spalili ni jednoga, osim Hasora, koji spali Jošua.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:13 |
Nhưng Ít-ra-en không đốt thành nào xây dựng trên gò phế tích ; chỉ có ông Giô-suê đốt Kha-xo mà thôi.
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:13 |
Mais Israël ne brûla aucune des villes, qui étaient demeurées en leur état, excepté Hatsor, que Josué brûla.
|
Josh
|
FreLXX
|
11:13 |
Mais Israël n'incendia aucune des villes entourées de remparts ; de ces villes, Asor fut la seule incendiée.
|
Josh
|
Aleppo
|
11:13 |
רק כל הערים העמדות על תלם—לא שרפם ישראל זולתי את חצור לבדה שרף יהושע
|
Josh
|
MapM
|
11:13 |
רַ֣ק כׇּל־הֶעָרִ֗ים הָעֹֽמְדוֹת֙ עַל־תִּלָּ֔ם לֹ֥א שְׂרָפָ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל זוּלָתִ֛י אֶת־חָצ֥וֹר לְבַדָּ֖הּ שָׂרַ֥ף יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
Josh
|
HebModer
|
11:13 |
רק כל הערים העמדות על תלם לא שרפם ישראל זולתי את חצור לבדה שרף יהושע׃
|
Josh
|
Kaz
|
11:13 |
Ал исраилдіктер төбе бастарында орналасқан бұл қалалардың тек Ешуа өртеп жіберген Хасордан басқа ешқайсысын өртеген жоқ.
|
Josh
|
FreJND
|
11:13 |
Seulement, Israël ne brûla aucune des villes qui étaient demeurées tranquilles sur leurs collines, excepté Hatsor seule, que Josué brûla.
|
Josh
|
GerGruen
|
11:13 |
Aber von all den Städten, die auf ihrem Hügel saßen, verbrannte Israel keine; allein Chasor hatte Josue verbrannt.
|
Josh
|
SloKJV
|
11:13 |
Toda kar se tiče mest, ki so mirovala v svoji moči, pa Izrael ni požgal nobenega izmed njih, razen samo Hacór; ki ga je požgal Józue.
|
Josh
|
Haitian
|
11:13 |
Men, moun Izrayèl yo pa t' boule ankenn lavil nan lavil ki te bati sou ti mòn yo, an wetan lavil Azò Jozye te fè boule.
|
Josh
|
FinBibli
|
11:13 |
Mutta Israelin lapset ei polttaneet yhtäkään kaupunkia, jotka seisoivat töyräillänsä, paitsi ainoaa Hatsoria, jonka Josua poltti.
|
Josh
|
Geez
|
11:13 |
ወባዕደሰ ፡ አህጉረ ፡ ኵሎ ፡ ዘአድያም ፡ ኢያውዐዩ ፡ እስራኤል ፡ እንበለ ፡ አሶር ፡ ባሕቲታ ፡ ዘአውዐዩ ፡ እስራኤል ።
|
Josh
|
SpaRV
|
11:13 |
Empero todas las ciudades que estaban en sus cabezos, no las quemó Israel, sacando á sola Asor, la cual quemó Josué.
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:13 |
Ond wnaeth pobl Israel ddim llosgi unrhyw un o'r trefi oedd wedi'u hadeiladu ar garnedd, ar wahân i Chatsor – hi oedd yr unig un gafodd ei llosgi.
|
Josh
|
GerMenge
|
11:13 |
Jedoch alle Städte, die auf den dortigen Anhöhen lagen, verbrannten die Israeliten nicht, mit alleiniger Ausnahme von Hazor, das Josua in Flammen aufgehen ließ.
|
Josh
|
GreVamva
|
11:13 |
Πάσας δε τας πόλεις, όσαι έμενον μετά των προχωμάτων αυτών, δεν έκαυσεν αυτάς ο Ισραήλ, εκτός μόνην την Ασώρ κατέκαυσεν ο Ιησούς.
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:13 |
Тільки всі міста́, що стоять на згі́р'ях своїх, не спалив їх Ізраїль, крім Хацору, — одно́го його́ спалив Ісус.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:13 |
Али ниједног града који оста у опкопима својим не попали Израиљ, осим самог Асора, који спали Исус.
|
Josh
|
FreCramp
|
11:13 |
Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur les collines, à l'exception seulement d'Asor, que brûla Josué.
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:13 |
Izrael nie spalił jednak żadnego z miast warownych, oprócz samego Chasoru, który spalił Jozue.
|
Josh
|
FreSegon
|
11:13 |
Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l'exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué.
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:13 |
Empero todas las ciudades que estaban en sus cabezos, no las quemó Israel, sacando á sola Asor, la cual quemó Josué.
|
Josh
|
HunRUF
|
11:13 |
De a halmokon álló városokat nem perzselte föl Izráel, egyedül csak Hácórt perzselte fel Józsué.
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:13 |
Men ingen af de Byer, som laa paa deres Høje, stak Israel i Brand, alene med Undtagelse af Hazor; den stak Josua i Brand.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:13 |
Tasol long sait bilong ol dispela biktaun i sanap yet long strong bilong ol, Isrel i no kukim wanpela bilong ol, Hesor wanpela tasol. Dispela Josua i bin kukim.
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:13 |
Dog opbrændte Israel slet ingen Stæder, som staa paa deres Høje; ikkun Hazor alene opbrændte Josva.
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:13 |
Israël brûla toutes les villes, excepté celles qui étaient situées sur des collines et sur des hauteurs : il n’y eut qu’Asor qui, étant très forte, fut entièrement brûlée.
|
Josh
|
PolGdans
|
11:13 |
Tylko tych wszystkich miast, które były obronne, nie palił Izrael, oprócz samego Hasora, które spalił Jozue.
|
Josh
|
JapBungo
|
11:13 |
但しその岡の上にたちたる邑々はイスラエルこれを焚ず唯ハゾルのみをヨシユア焚り
|
Josh
|
GerElb18
|
11:13 |
Nur alle die Städte, die auf ihren Hügeln standen, verbrannte Israel nicht; ausgenommen Hazor allein, das verbrannte Josua.
|