|
Josh
|
ABPGRK
|
11:18 |
και ημέρας πλείους εποίησεν Ιησούς προς πάντας τους βασιλείς τούτους τον πόλεμον
|
|
Josh
|
Afr1953
|
11:18 |
Baie lank het Josua met al hierdie konings oorlog gevoer.
|
|
Josh
|
Alb
|
11:18 |
Jozueu luftoi gjatë kundër të gjithë këtyre mbretërve.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
11:18 |
ימים רבים עשה יהושע את כל המלכים האלה—מלחמה
|
|
Josh
|
AraNAV
|
11:18 |
فَخَاضَ يَشُوعُ حَرْباً مَعَ أُولَئِكَ الْمُلُوكِ أَيَّاماً كَثِيرَةً.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
11:18 |
فَعَمِلَ يَشُوعُ حَرْبًا مَعَ أُولَئِكَ ٱلْمُلُوكِ أَيَّامًا كَثِيرَةً.
|
|
Josh
|
Azeri
|
11:18 |
يوشَع اوزون مودّت بو پادشاهلارلا ووروشدو.
|
|
Josh
|
Bela
|
11:18 |
Доўгі час Ісус вёў вайну з усімі гэтымі царамі.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
11:18 |
Иисус воюва дълго време срещу всички тези царе.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
11:18 |
ထိုမင်းကြီးအပေါင်းတို့ကို ကာလကြာမြင့်စွာ စစ် တိုက်ရ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:18 |
И многи дни сотвори Иисус с цари сими брань:
|
|
Josh
|
CebPinad
|
11:18 |
Si Josue dugay nang nagpakiggubat uban niadtong tanan nga mga hari.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:18 |
约书亚和这些王作战了很多的日子。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
11:18 |
若蘇厄同這些王子交戰,時日頗為長久,
|
|
Josh
|
ChiUn
|
11:18 |
約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:18 |
約書亞與諸王相戰日久、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
11:18 |
约书亚和这诸王争战了许多年日。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:18 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲓⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
11:18 |
Dugo je vremena ratovao Jošua s tim kraljevima.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:18 |
Josva førte mange Aar Krig imod alle disse Konger.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:18 |
I lang Tid førte Josua Krig med disse Konger.
|
|
Josh
|
Dari
|
11:18 |
این جنگ ها سالهای زیادی را در بر گرفت.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
11:18 |
Vele dagen voerde Jozua krijg tegen al deze koningen.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:18 |
Vele dagen voerde Jozua krijg tegen al deze koningen.
|
|
Josh
|
Esperant
|
11:18 |
Dum longa tempo Josuo militis kontraŭ ĉiuj tiuj reĝoj.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
11:18 |
و یوشع روزهای بسیار با این ملوک جنگ کرد.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
11:18 |
این جنگها سالهای زیادی طول کشید.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
11:18 |
Kauvan aikaa soti Josua kaikkein näiden kuningasten kanssa.
|
|
Josh
|
FinPR
|
11:18 |
Kauan aikaa Joosua kävi sotaa kaikkia näitä kuninkaita vastaan.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
11:18 |
Joosua joutui sotimaan kauan näitä kuninkaita vastaan.
|
|
Josh
|
FinRK
|
11:18 |
Joosua kävi pitkän aikaa sotaa kaikkia näitä kuninkaita vastaan.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:18 |
Kauan aikaa Joosua kävi sotaa kaikkia näitä kuninkaita vastaan.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
11:18 |
Et la guerre que fit Josué contre tous ces rois dura longtemps.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:18 |
Josué fit la guerre plusieurs jours contre tous ces Rois-là.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
11:18 |
Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.
|
|
Josh
|
FreJND
|
11:18 |
Josué fit longtemps la guerre à tous ces rois-là.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
11:18 |
Pendant de longs jours, Josué guerroya avec tous ces rois.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
11:18 |
Bien des jours s'écoulèrent pendant que Josué fit la guerre à ces rois.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
11:18 |
La guerre que Josué soutint contre tous ces Rois fut de longue durée.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
11:18 |
La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:18 |
Josué combattit longtemps contre ces (ses) rois.
|
|
Josh
|
Geez
|
11:18 |
ወጕንዱየ ፡ መዋዕለ ፡ ነበረ ፡ ኢየሱስ ፡ ኀበ ፡ እሉ ፡ ነገሥት ፡ እንዘ ፡ ይትቃተሎሙ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:18 |
Er stritt aber eine lange Zeit mit diesen Konigen.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
11:18 |
Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
11:18 |
Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
11:18 |
Lange Zeit führte Josue mit all jenen Königen Krieg.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
11:18 |
Lange Zeit führte Josua mit allen diesen Königen Krieg.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:18 |
Er musste jedoch lange gegen sie kämpfen,
|
|
Josh
|
GerSch
|
11:18 |
Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
11:18 |
Viele Tage hatte Joschua Streit mit allen diesen Königen.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
11:18 |
Lange Zeit hindurch führte Josua mit jenen Königen Krieg.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
11:18 |
Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
11:18 |
Πολύν καιρόν επολέμει ο Ιησούς προς πάντας τούτους τους βασιλείς.
|
|
Josh
|
Haitian
|
11:18 |
Jozye te pase yon bon tan ap fè lagè ak wa sa yo.
|
|
Josh
|
HebModer
|
11:18 |
ימים רבים עשה יהושע את כל המלכים האלה מלחמה׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:18 |
Sok ideig viselt Józsua háborút mind e királyokkal.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
11:18 |
Hosszú ideig harcolt Józsue ezek ellen a királyok ellen.
|
|
Josh
|
HunKar
|
11:18 |
Sok napon át viselt hadat Józsué mindezekkel a királyokkal.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
11:18 |
Hosszú ideig viselt háborút Józsué ezek ellen a királyok ellen.
|
|
Josh
|
HunUj
|
11:18 |
Hosszú ideig viselt háborút Józsué ezek ellen a királyok ellen.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
11:18 |
Giosuè fece guerra con tutti quei re per un lungo tempo.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
11:18 |
Giosuè fece per lungo tempo guerra a tutti quei re.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
11:18 |
ヨシユア此すべての王等と戰爭をなすこと日ひさし
|
|
Josh
|
JapKougo
|
11:18 |
ヨシュアはこれらすべての王たちと、長いあいだ戦った。
|
|
Josh
|
KLV
|
11:18 |
Joshua chenmoHta' veS a tIq poH tlhej Hoch chaH joHpu'.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
11:18 |
Nia dama guongo ala e-hagatau-mai i-di Gonduu go Halak i-bahi-i-ngaaga adu gi Edom, gaa-tugi-loo i Baalgad i-bahi-i-ngeia i-lodo di gowaa mehanga gonduu o Lebanon dela i-bahi-i-ngaaga di Gonduu Hermon. Joshua nogo hai ana dauwa gi-nia king o-nia guongo aanei i-di madagoaa looloo, gei mee guu-kumi nia maa gu-dadaaligi digaula gii-mmade.
|
|
Josh
|
Kaz
|
11:18 |
олармен ұзақ уақыт соғыс жүргізді.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
11:18 |
Laj Josué najt quipletic riqˈuineb li rey aˈan.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:18 |
여호수아가 그 모든 왕들과 오랫동안 싸웠더라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
11:18 |
여호수아가 그 모든 왕과 싸운지는 여러 날이라
|
|
Josh
|
LXX
|
11:18 |
καὶ πλείους ἡμέρας ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον
|
|
Josh
|
LinVB
|
11:18 |
Yozue abundi na bakonzi bana mikolo mingi.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
11:18 |
Jozuė ilgai kariavo prieš visus šituos karalius.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:18 |
Ilgu laiku Jozuas pret visiem šiem ķēniņiem karoja.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
11:18 |
ആ രാജാക്കന്മാരോടു ഒക്കെയും യോശുവ ഏറിയ കാലം യുദ്ധംചെയ്തിരുന്നു.
|
|
Josh
|
Maori
|
11:18 |
He maha nga ra i whawhai ai a Hohua ki aua kingi katoa.
|
|
Josh
|
MapM
|
11:18 |
יָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כׇּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
11:18 |
Ela no niadian’ i Josoa tamin’ ireny mpanjaka rehetra ireny.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
11:18 |
UJoshuwa wayilwa-ke impi insuku ezinengi lawo wonke lawomakhosi.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:18 |
Lange tijd heeft Josuë tegen al die koningen moeten strijden.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
11:18 |
I lang tid låg Josva i strid med alle desse kongarne.
|
|
Josh
|
Norsk
|
11:18 |
I lang tid førte Josva krig med alle disse konger.
|
|
Josh
|
Northern
|
11:18 |
Yeşua uzun müddət bu padşahlarla vuruşdu.
|
|
Josh
|
OSHB
|
11:18 |
יָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:18 |
Sahpw me tang sang Nahna Alak me mi ni palieir limwahn Edom, lellahng Palkad me mi ni paliepeng, nan wahun Lepanon palieir en Nahna Ermon. Sosua mahmahweniong nanmwarki kan en sahpw pwukat ahnsou reirei, e ahpw kaloweiraildi koaros oh kemeirailla.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
11:18 |
Przez wiele dni prowadził Jozue z onymi wszystkimi królami wojnę.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:18 |
Przez długi czas Jozue prowadził wojnę z tymi wszystkimi królami.
|
|
Josh
|
PorAR
|
11:18 |
Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:18 |
Por muitos dias Josué fez guerra contra todos estes reis.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:18 |
Por muitos dias teve guerra Josué com estes reis.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:18 |
Por muitos dias teve guerra Josué com estes reis.
|
|
Josh
|
PorCap
|
11:18 |
A guerra que Josué sustentou contra esses reis durou muito tempo.
|
|
Josh
|
RomCor
|
11:18 |
Războiul pe care l-a purtat Iosua împotriva tuturor acestor împăraţi a ţinut multă vreme.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
11:18 |
Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
11:18 |
Долгое время вел Иисус войну со всеми этими царями.
|
|
Josh
|
SloChras
|
11:18 |
Dosti časa se je Jozue vojskoval z vsemi temi kralji.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
11:18 |
Józue je dolgo časa bojeval vojno z vsemi tistimi kralji.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
11:18 |
Oo Yashuuca wakhti dheer buu la dirirayay boqorradaas oo dhan.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:18 |
Duró mucho tiempo la guerra de Josué contra todos estos reyes.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
11:18 |
Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:18 |
Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:18 |
Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:18 |
Дуго времена војева Исус на те цареве.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:18 |
Дуго времена војева Исус на те цареве.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
11:18 |
I lång tid förde Josua krig mot alla dessa konungar.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
11:18 |
Josua förde krig mot alla dessa kungar under lång tid.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:18 |
Men han förde örlig med dessa Konungarna i långan tid.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:18 |
Men han förde örlig med dessa Konungarna i långan tid.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:18 |
Si Josue ay nakipagdigmang malaong panahon sa lahat ng mga haring yaon.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:18 |
โยชูวาทำศึกสงครามกับบรรดากษัตริย์เหล่านี้อยู่เป็นเวลานาน
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:18 |
Josua i wokim bikpela pait longpela taim wantaim olgeta dispela king.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
11:18 |
Yeşu bu krallarla uzun süre savaştı.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:18 |
Довгий час провадив Ісус війну зо всіма́ тими царями.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:18 |
لیکن اِن بادشاہوں سے جنگ کرنے میں بہت وقت لگا،
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:18 |
लेकिन इन बादशाहों से जंग करने में बहुत वक़्त लगा,
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:18 |
Lekin in bādshāhoṅ se jang karne meṅ bahut waqt lagā,
|
|
Josh
|
UyCyr
|
11:18 |
Исраиллар бу падишалар билән узун мәзгил уруш қилди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Trong nhiều ngày, ông Giô-suê giao chiến với tất cả các vua đó.
|
|
Josh
|
Viet
|
11:18 |
Giô-suê đánh giặc cùng các vua này lâu ngày.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
11:18 |
Giô-suê chiến tranh với các vua ấy suốt một thời gian dài.
|
|
Josh
|
WLC
|
11:18 |
יָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:18 |
Roedd Josua wedi bod yn rhyfela yn erbyn y brenhinoedd yma am amser hir iawn.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:18 |
Josue fauyt myche tyme ayens these kyngis;
|