Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 11:19  And there was no city which Israel did not take; they took them all in war.
Josh ABP 11:19  And there was not a city which he did not deliver over to the sons of Israel, except the Hivite dwelling in Gibeon. He took all by war.
Josh ACV 11:19  There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
Josh AFV2020 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All others they took in battle,
Josh AKJV 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
Josh ASV 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.
Josh BBE 11:19  Not one town made peace with the children of Israel, but only the Hivites of Gibeon: they took them all in war.
Josh CPDV 11:19  There was not a city that delivered itself to the sons of Israel, except the Hivites who were living at Gibeon. For he seized it all in warfare.
Josh DRC 11:19  There was not a city that delivered itself to the children of Israel, except the Hevite, who dwelt in Gabaon: for he took all by fight.
Josh Darby 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites who dwelt at Gibeon; they took all in battle.
Josh Geneva15 11:19  Neither was there any citie that made peace with the children of Israel, saue those Hiuites that inhabited Gibeon: all other they tooke by battell.
Josh GodsWord 11:19  Not one city had made a peace treaty with the people of Israel except Gibeon, where the Hivites lived. Israel captured everything in battle.
Josh JPS 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon; they took all in battle.
Josh Jubilee2 11:19  There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon; they took all [the others] in battle.
Josh KJV 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
Josh KJVA 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
Josh KJVPCE 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
Josh LEB 11:19  There was not a city that made peace with the ⌞Israelites⌟ besides the Hivites and the inhabitants of Gibeon—⌞all were taken in battle⌟.
Josh LITV 11:19  There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
Josh MKJV 11:19  There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All others they took in battle.
Josh NETfree 11:19  No city made peace with the Israelites (except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
Josh NETtext 11:19  No city made peace with the Israelites (except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
Josh NHEB 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
Josh NHEBJE 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
Josh NHEBME 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
Josh RLT 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
Josh RNKJV 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
Josh RWebster 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
Josh Rotherha 11:19  There was not a city that made peace with the sons of Israel, save the Hivites dwelling in Gibeon,—the whole, took they in battle.
Josh UKJV 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
Josh Webster 11:19  There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all [other] they took in battle.
Josh YLT 11:19  there hath not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle;
Josh VulgClem 11:19  Non fuit civitas quæ se traderet filiis Israël, præter Hevæum, qui habitabat in Gabaon : omnes enim bellando cepit.
Josh VulgCont 11:19  Non fuit civitas quæ se traderet filiis Israel, præter Hevæum, qui habitabat in Gabaon: omnes enim bellando cepit.
Josh VulgHetz 11:19  Non fuit civitas quæ se traderet filiis Israel, præter Hevæum, qui habitabat in Gabaon: omnes enim bellando cepit.
Josh VulgSist 11:19  Non fuit civitas quae se non traderet filiis Israel, praeter Hevaeum, qui habitabat in Gabaon: omnes enim bellando cepit.
Josh Vulgate 11:19  non fuit civitas quae se non traderet filiis Israhel praeter Eveum qui habitabat in Gabaon omnes bellando cepit
Josh CzeB21 11:19  Kromě Hivejců bydlících v Gibeonu nebylo města, které by se syny Izraele uzavřelo mír. Vše získali bojem.
Josh CzeBKR 11:19  A nebylo města, ješto by v pokoj vešlo s syny Izraelskými, kromě Hevejských obyvatelů v Gabaon; jiná všecka válkou vzali.
Josh CzeCEP 11:19  Nebylo města, jež by s Izraelci uzavřelo mír, kromě Chivejců, sídlících v Gibeónu. Všechno zabrali bojem.
Josh CzeCSP 11:19  Nebylo města, které by se syny Izraele uzavřelo mír, kromě chivejských obyvatel Gibeónu. Všechna je zabrali bojem.
Josh ABPGRK 11:19  και ουκ ην πόλις ην ου παρέδωκε τοις υιοίς Ισραήλ πλην ο Ευαίος ο κατοικών εν Γαβαών πάντας έλαβεν εν πολέμω
Josh Afr1953 11:19  Daar was geen stad wat met die kinders van Israel vrede gesluit het nie, behalwe die Hewiete, die inwoners van Gíbeon; alles het hulle met wapengeweld geneem.
Josh Alb 11:19  Nuk pati qytet që të bënte paqe me bijtë e Izraelit, me përjashtim të Hivejve që banonin në Gabaon; i pushtuan të gjitha me luftë.
Josh Aleppo 11:19  לא היתה עיר אשר השלימה אל בני ישראל בלתי החוי ישבי גבעון  את הכל לקחו במלחמה
Josh AraNAV 11:19  وَلَمْ تَعْقِدْ مَدِينَةٌ وَاحِدَةٌ صُلْحاً مَعَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ إِلاَّ الْحِوِّيِّينَ سُكَّانَ جِبْعُونَ، إِنَّمَا اسْتَوْلَى الإِسْرَائِيلِيُّونَ عَلَى جَمِيعِ الْمُدُنِ بِالْحَرْبِ.
Josh AraSVD 11:19  لَمْ تَكُنْ مَدِينَةٌ صَالَحَتْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَّا ٱلْحِوِّيِّينَ سُكَّانَ جِبْعُونَ، بَلْ أَخَذُوا ٱلْجَمِيعَ بِٱلْحَرْبِ.
Josh Azeri 11:19  گئبعونون اهالئسي اولان خئولئلردن باشقا، ائسرايئل اؤولادلاري ائله صولح باغلايان آيري بئر شهر يوخ ائدي؛ بوتون يرلري دؤيوشله آلديلار.
Josh Bela 11:19  ня было горада, як заключыў бы мір з сынамі Ізраілевымі, акрамя Эвэяў, жыхароў Гаваона: усё ўзялі яны вайною;
Josh BulVeren 11:19  Нямаше град, който да сключи мир с израилевите синове, освен евейците, които живееха в Гаваон; всичко превзеха в бой.
Josh BurJudso 11:19  ဟိဝိလူ၊ ဂိဗောင်မြို့သားမှတပါး ဣသရေလ အမျိုးသားတို့နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့သော မြို့တမြို့မျှမရှိ။ အခြားသော မြို့ရှိသမျှတို့ကို တိုက်၍ အနိုင်သိမ်းယူရကြ ၏။
Josh CSlEliza 11:19  и не бе ни единаго града, егоже не предаде Господь сыном Израилевым, кроме Евеа обитающаго в Гаваоне: всех взяша бранию:
Josh CebPinad 11:19  Walay usa ka ciudad nga nagpakigdait sa mga anak sa Israel gawas sa mga Hebehanon, ang mga pumoluyo sa Gabaon: ilang nakuha ang tanan pinaagi sa gubat.
Josh ChiNCVs 11:19  除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。
Josh ChiSB 11:19  因為除住在基貝紅的希威人外,沒有一座城願與以色列子民媾和,都是以色列人用武力攻取的。
Josh ChiUn 11:19  除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
Josh ChiUnL 11:19  居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、
Josh ChiUns 11:19  除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
Josh CopSahBi 11:19  ⲉⲙⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
Josh CroSaric 11:19  Nije bilo ni jednoga grada koji je sklopio mir s sinovima Izraelovim, osim Hivijaca, koji su živjeli u Gibeonu: sve ih zauzeše ratom.
Josh DaOT1871 11:19  Der var ikke en Stad, som gjorde Fred med Israels Børn, uden Heviterne, som boede i Gibeon; de indtoge alt med Krig.
Josh DaOT1931 11:19  Der var ingen By, som sluttede Overenskomst med Israeliterne, undtagen Hivviterne, som boede i Gibeon. Alt tog de i Kamp;
Josh Dari 11:19  تنها کسانی که با مردم اسرائیل صلح کردند، حویان، باشندگان جِبعون بودند. ولی همه شهرهای دیگر را تصرف کردند و از بین بردند.
Josh DutSVV 11:19  Er was geen stad, die vrede maakte met de kinderen Israels, behalve de Hevieten, inwoners van Gibeon; zij namen ze allen in door krijg.
Josh DutSVVA 11:19  Er was geen stad, die vrede maakte met de kinderen Israëls, behalve de Hevieten, inwoners van Gibeon; zij namen ze allen in door krijg.
Josh Esperant 11:19  Ne ekzistis urbo, kiu faris pacon kun la Izraelidoj, krom la Ĥividoj, loĝantoj en Gibeon; ĉiujn ili prenis per milito.
Josh FarOPV 11:19  و شهری نبود که با بنی‌اسرائیل صلح کرده باشد، جز حویانی که در جبعون ساکن بودند وهمه دیگران را در جنگ گرفتند.
Josh FarTPV 11:19  تنها شهری که با اسرائیل صلح کرد جبعون بود که حویان در آن ساکن بودند. ولی همهٔ شهرهای دیگر را تصرّف کردند و از بین بردند.
Josh FinBibli 11:19  Ei ollut yhtäkään kaupunkia, joka rauhalla itsensä antoi Israelin lasten alle, paitsi Heviläisiä, jotka asuivat Gibeonissa; mutta kaikki he ottivat sodalla.
Josh FinPR 11:19  Eikä ollut ainoatakaan kaupunkia, joka olisi tehnyt rauhan Israelin kanssa, paitsi ne hivviläiset, jotka asuivat Gibeonissa; vaan kaikki valloitettiin asevoimalla.
Josh FinPR92 11:19  Yksikään kaupunki ei solminut rauhaa israelilaisten kanssa lukuun ottamatta Gibeonia, jonka asukkaat olivat hivviläisiä. Koko muun maan israelilaiset valloittivat sotimalla.
Josh FinRK 11:19  Ei ollut yhtään kaupunkia, joka olisi tehnyt rauhan israelilaisten kanssa, paitsi Gibeon, jonka asukkaat olivat hivviläisiä. Kaikki muut kaupungit valloitettiin sotimalla,
Josh FinSTLK2 11:19  Eikä ollut ainoaakaan kaupunkia, joka olisi tehnyt rauhan Israelin kanssa, paitsi ne hivviläiset, jotka asuivat Gibeonissa, vaan kaikki valloitettiin asevoimin.
Josh FreBBB 11:19  Aucune ville ne traita avec les fils d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes de vive force.
Josh FreBDM17 11:19  Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes par guerre.
Josh FreCramp 11:19  Il n'y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes par la force des armes.
Josh FreJND 11:19  Il n’y eut aucune ville qui fasse la paix avec les fils d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon ; ils les prirent toutes par la guerre.
Josh FreKhan 11:19  Pas une ville, à l’exception des Hévéens habitants de Gabaon, ne se soumit pacifiquement aux enfants d’Israël; ils durent les conquérir toutes par les armes.
Josh FreLXX 11:19  Il n'y eut pas une ville qui ne fut prise par Israël ; ils les prirent toutes par la force des armes,
Josh FrePGR 11:19  Il n'y eut pas une ville qui se rendît par capitulation aux enfants d'Israël, excepté les Hévites habitant Gabaon ; ils les prirent toutes après un combat.
Josh FreSegon 11:19  Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant.
Josh FreVulgG 11:19  Il n’y eut point de ville qui se rendit aux enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force.
Josh Geez 11:19  ወአልቦ ፡ ሀገረ ፡ እንተ ፡ ኢነሥኡ ፡ እስራኤል ፡ ኵሎን ፡ ነሥእዎን ፡ በቀትል ።
Josh GerBoLut 11:19  Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergabe den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohneten, sondern sie gewannen sie aile mit Streit.
Josh GerElb18 11:19  Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein.
Josh GerElb19 11:19  Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein.
Josh GerGruen 11:19  Keine Stadt ergab sich den Israeliten friedlich, außer die zu Gibeon wohnenden Chiwiter. Sonst hatten sie alles durch Kampf genommen.
Josh GerMenge 11:19  Es gab keine Stadt, die sich freiwillig den Israeliten ergeben hätte, außer den Hewitern, die in Gibeon wohnten; alles andere mußten sie mit Waffengewalt erobern.
Josh GerNeUe 11:19  denn außer der Hiwiterstadt Gibeon ergab sich keine Stadt den Israeliten freiwillig. Alle mussten sie im Kampf erobern.
Josh GerSch 11:19  Und es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, ausgenommen die Heviter, welche zu Gibeon wohnten; sie gewannen dieselben alle im Kampf.
Josh GerTafel 11:19  Es war keine Stadt, die mit den Söhnen Israels Frieden machte, außer den Chivitern, den Einwohnern Gibeons; sie nahmen alle im Streit.
Josh GerTextb 11:19  Es gab keine Stadt, die sich den Israeliten friedlich unterwarf, ausgenommen die der Heviter, der Bewohner von Gibeon; alles eroberten sie mit Waffengewalt.
Josh GerZurch 11:19  Da war keine Stadt, die sich friedlich mit Israel verglich, ausgenommen die Hewiter, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie im Kampfe. (a) Jos 9:3-15
Josh GreVamva 11:19  Δεν ήτο πόλις ήτις έκαμεν ειρήνην μετά των υιών Ισραήλ, εκτός των Ευαίων των κατοικούντων εν Γαβαών· πάσας εκυρίευσαν εν πολέμω·
Josh Haitian 11:19  An wetan lavil Gabawon kote moun Evi yo te rete a, pa t' gen ankenn lavil ki te vle fè lapè ak moun pèp Izrayèl yo,
Josh HebModer 11:19  לא היתה עיר אשר השלימה אל בני ישראל בלתי החוי ישבי גבעון את הכל לקחו במלחמה׃
Josh HunIMIT 11:19  Nem volt város, mely békét kötött volna Izraél fiaival, kivéve a chivvit, Gibeón lakóit; mindet elfoglalták háborúban.
Josh HunKNB 11:19  Nem volt város, amely megadta volna magát Izrael fiainak, a Gibeonban lakó hivvitákon kívül: mind haddal vette be,
Josh HunKar 11:19  Nem volt város, a mely békességre lépett volna Izráel fiaival, kivéve a Gibeonban lakó Khivveusokat; haddal vették azt meg mind.
Josh HunRUF 11:19  Egyetlen város sem köthetett békét Izráel fiaival, csak a Gibeónban lakó hivviek. Mindent harcban foglaltak el.
Josh HunUj 11:19  Egyetlen város sem köthetett békét Izráel fiaival, csak a Gibeónban lakó hivviek. Mindent harcban foglaltak el.
Josh ItaDio 11:19  Ei non vi fu città alcuna che facesse pace co’ figliuoli d’Israele, fuor che gli Hivvei, abitanti di Gabaon: essi presero tutte l’altre per forza d’arme.
Josh ItaRive 11:19  Non ci fu città che facesse pace coi figliuoli d’Israele, eccetto gli Hivvei che abitavano Gabaon; le presero tutte, combattendo;
Josh JapBungo 11:19  ギベオンの民ヒビ人を除くの外はイスラエルの子孫と好をなしし邑なかりき皆戰爭をなしてこれを攻とりしなり
Josh JapKougo 11:19  ギベオンの住民ヒビびとのほかには、イスラエルの人々と和を講じた町は一つもなかった。町々はみな戦争をして、攻め取ったものであった。
Josh KLV 11:19  pa' ghaHta' ghobe' a veng vetlh chenmoHta' roj tlhej the puqpu' vo' Israel, except the Hivites, the nganpu' vo' Gibeon. chaH tlhapta' Hoch Daq may'.
Josh Kapingam 11:19  Di waahale e-dahi dela ne-buni-aga gi digau Israel dela-hua go Gibeon, dela e-noho hunu gau o Hivite i-golo. Digau huogodoo ala i-golo la-gu-daaligi i-lodo tauwa.
Josh Kaz 11:19  Гибеон қаласын мекендейтін хевтіктерден басқа бірде-бір қала исраилдіктермен бейбітшілік келісімін жасаған жоқ. Өзге қалалардың барлығы күшпен алынды,
Josh Kekchi 11:19  Ma̱ jun li tenamit quixcˈam rib saˈ usilal riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Israel. Caˈaj cuiˈ eb laj heveo li cuanqueb aran Gabaón. Chixjunileb li jun chˈol chic tenamit riqˈuin ple̱t queˈre̱chani.
Josh KorHKJV 11:19  기브온 거주민들인 히위 족속 외에는 이스라엘 자손과 화친한 도시가 하나도 없었으며 다른 모든 도시들은 그들이 싸워 점령하였으니
Josh KorRV 11:19  기브온 거민 히위 사람 외에는 이스라엘 자손과 화친한 성읍이 하나도 없고 다 이스라엘 자손에게 쳐서 취한 바 되었으니
Josh LXX 11:19  καὶ οὐκ ἦν πόλις ἣν οὐκ ἔλαβεν Ισραηλ πάντα ἐλάβοσαν ἐν πολέμῳ
Josh LinVB 11:19  Mboka ata yoko te ekataki bondeko na ba-Israel, tika se ba-Ivi, baye bakofandaka o Gabaon. Babo­toli mboka isusu inso se na bitumba.
Josh LtKBB 11:19  Nė vienas miestas nepadarė taikos su izraelitais, išskyrus Gibeoną, hivų miestą; visus kitus jie paėmė mūšyje.
Josh LvGluck8 11:19  Nevienas pilsētas nebija, kas ar labu Israēlim būtu padevusies, kā vien tie Hivieši, kas Gibeonā dzīvoja. Viņi visas uzņēma ar karošanu.
Josh Mal1910 11:19  ഗിബയോൻ നിവാസികളായ ഹിവ്യർ ഒഴികെ ഒരു പട്ടണക്കാരും യിസ്രായേൽമക്കളോടു സഖ്യതചെയ്തില്ല; ശേഷമൊക്കെയും അവർ യുദ്ധത്തിൽ പിടിച്ചടക്കി.
Josh Maori 11:19  Na kahore he pa i hohou rongo ki nga tama a Iharaira, heoi anake ko nga Hiwi i noho i Kipeono: i riro katoa i a ratou i runga i te whawhai.
Josh MapM 11:19  לֹא־הָיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֙ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַחִוִּ֖י יֹשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן אֶת־הַכֹּ֖ל לָקְח֥וּ בַמִּלְחָמָֽה׃
Josh Mg1865 11:19  Tsy nisy tanàna izay nanao fihavanana tamin’ ny Zanak’ Isiraely, afa-tsy ny Hivita izay nonina tany Gibeona ihany; fa azony tamin’ ny ady avokoa izy rehetra.
Josh Ndebele 11:19  Kakubanga lamuzi owenza ukuthula labantwana bakoIsrayeli ngaphandle kwamaHivi abahlali beGibeyoni; bayithatha yonke ngempi.
Josh NlCanisi 11:19  Er was geen stad, die met de Israëlieten vrede sloot, behalve die der Chiwwieten, die in Gibon woonden; alles hebben ze gewapenderhand moeten veroveren.
Josh NorSMB 11:19  Det fanst ingen by som gav seg under Israels-sønerne med gode, utan hevitarne i Gibeon; alt hitt tok dei med magt.
Josh Norsk 11:19  Det var ikke nogen by som med det gode overgav sig til Israels barn, uten hevittene som bodde i Gibeon; de tok alt sammen i strid;
Josh Northern 11:19  Giveonun əhalisi olan Xivlilərdən başqa İsrail övladları ilə sülh bağlayan başqa bir şəhər yox idi. Bütün yerlər döyüşlə alınmışdı.
Josh OSHB 11:19  לֹֽא־הָיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֨ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַחִוִּ֖י יֹשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן אֶת־הַכֹּ֖ל לָקְח֥וּ בַמִּלְחָמָֽה׃
Josh Pohnpeia 11:19  Ihte kahnimw me nanpwung meleileiong Israel iei Kipeon, wasa me ekei mehn Ip kousoan ie. Kahnimw teiko koaros lohdi nan mahwen.
Josh PolGdans 11:19  A nie było miasta, które by pokój uczyniło z syny Izraelskimi, oprócz Hewejczyków, którzy mieszkali w Gabaon; wszystkie insze wzięli przez wojnę.
Josh PolUGdan 11:19  Nie było miasta, które by zawarło pokój z synami Izraela, oprócz Chiwwitów, którzy mieszkali w Gibeonie; wszystkie inne zdobyli podczas wojny.
Josh PorAR 11:19  Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
Josh PorAlmei 11:19  Não houve cidade que fizesse paz com os filhos d'Israel, senão os heveos, moradores de Gibeon: por guerra as tomaram todas.
Josh PorBLivr 11:19  Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, a não ser os heveus, que moravam em Gibeão: tudo o tomaram por guerra.
Josh PorBLivr 11:19  Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, a não ser os heveus, que moravam em Gibeão: tudo o tomaram por guerra.
Josh PorCap 11:19  Não houve cidade que se rendesse pacificamente aos israelitas, à exceção dos heveus, em Guibeon. Foi necessário tomar tudo pela força das armas,
Josh RomCor 11:19  N-a rămas nicio cetate care să fi făcut pace cu copiii lui Israel, afară de heviţi, care locuiau în Gabaon; pe toate le-au luat prin luptă.
Josh RusSynod 11:19  Не было [ни одного] города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною;
Josh RusSynod 11:19  Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме евеев, жителей Гаваона: все взяли они войной;
Josh SloChras 11:19  Ni bilo mesta, ki bi se bilo v miru vdalo sinovom Izraelovim, razen Hevejskih, ki so prebivali v Gibeonu; vsa druga so zavzeli z bojem.
Josh SloKJV 11:19  Tam ni bilo mesta, ki bi z Izraelovimi otroci sklenilo mir, razen Hivéjcev, prebivalcev Gibeóna. Vse druge so zavzeli v bitki.
Josh SomKQA 11:19  Oo lama arag magaalo la nabadday reer binu Israa'iil, reer Xiwi oo Gibecoon degganaa mooyaane: oo dagaal bay kulligood ku wada qabsadeen.
Josh SpaPlate 11:19  No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, fuera de los heveos que habitaban en Gabaón; todas las tomaron a mano armada.
Josh SpaRV 11:19  No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los Heveos, que moraban en Gabaón: todo lo tomaron por guerra.
Josh SpaRV186 11:19  No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los Heveos, que moraban en Gabaón: todo lo tomaron por guerra.
Josh SpaRV190 11:19  No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los Heveos, que moraban en Gabaón: todo lo tomaron por guerra.
Josh SrKDEkav 11:19  Не би ниједног града који учини мир са синовима Израиљевим, осим Јевеја који живљаху у Гаваону; све их узеше ратом.
Josh SrKDIjek 11:19  Не би ниједнога града који учини мир са синовима Израиљевијем, осим Јевеја који живљаху у Гаваону; све их узеше ратом.
Josh Swe1917 11:19  Om man undantager de hivéer som bodde i Gibeon, fanns ingen stad som ingick fred med Israels barn, utan dessa intogo dem alla med strid.
Josh SweFolk 11:19  Förutom de hiveer som bodde i Gibeon fanns det ingen stad som ingick fred med Israels barn, utan de intog dem alla med strid.
Josh SweKarlX 11:19  Och var ingen stad, som sig gaf med frid under Israels barn, undantagna de Heveer, som bodde i Gibeon; utan de vunno dem alla med strid.
Josh SweKarlX 11:19  Och var ingen stad, som sig gaf med frid under Israels barn, undantagna de Heveer, som bodde i Gibeon; utan de vunno dem alla med strid.
Josh TagAngBi 11:19  Walang bayan na nakipagpayapaan sa mga anak ni Israel, liban ang mga Heveo na mga taga Gabaon: kanilang kinuhang lahat sa pakikipagbaka.
Josh ThaiKJV 11:19  ไม่มีสักเมืองหนึ่งที่กระทำสันติภาพกับคนอิสราเอล นอกจากคนฮีไวต์ ซึ่งเป็นชาวเมืองกิเบโอน เขาต้องทำศึกสงครามตีมาทั้งนั้น
Josh TpiKJPB 11:19  I no gat wanpela biktaun husat i wokim bel isi wantaim ol pikinini bilong Isrel, ol lain Hiv tasol husat i stap long Gibion. Olgeta arapela ol i kisim long pait.
Josh TurNTB 11:19  Givon'da yaşayan Hivliler dışında, İsrailliler'le barış antlaşması yapan bir kent olmadı. İsrailliler öbür kentlerin hepsini savaşarak aldılar.
Josh UkrOgien 11:19  Не було міста, що склало б мир з Ізраїлевими синами, окрім хівве́янина, ґів'онських ме́шканців, — усе взяли́ війною.
Josh UrduGeo 11:19  کیونکہ جِبعون میں رہنے والے حِوّیوں کے علاوہ کسی بھی شہر نے اسرائیلیوں سے صلح نہ کی۔ اِس لئے اسرائیل کو اُن سب پر جنگ کر کے ہی قبضہ کرنا پڑا۔
Josh UrduGeoD 11:19  क्योंकि जिबऊन में रहनेवाले हिव्वियों के अलावा किसी भी शहर ने इसराईलियों से सुलह न की। इसलिए इसराईल को उन सब पर जंग करके ही क़ब्ज़ा करना पड़ा।
Josh UrduGeoR 11:19  kyoṅki Jibaūn meṅ rahne wāle Hiwwiyoṅ ke alāwā kisī bhī shahr ne Isrāīliyoṅ se sulah na kī. Is lie Isrāīl ko un sab par jang karke hī qabzā karnā paṛā.
Josh UyCyr 11:19  Бу зиминларда яшайдиған Гибъондики хивлардин башқа һечким исраиллар билән течлиқ келишими түзмигән еди, шуңа исраиллар уларниң шәһәрлириниң һәммисини егилиди.
Josh VieLCCMN 11:19  Không một thành nào làm hoà với con cái Ít-ra-en, ngoại trừ người Khi-vi cư ngụ ở Ghíp-ôn. Nhờ chiến đấu, con cái Ít-ra-en đã lấy được mọi thành.
Josh Viet 11:19  Chẳng có một thành nào lập hòa cùng dân Y-sơ-ra-ên, trừ ra dân Hê-vít ở tại Ga-ba-ôn. Dân Y-sơ-ra-ên nhờ giặc giã mà chiếm lấy hết thảy.
Josh VietNVB 11:19  Ngoại trừ người Hê-vi sống tại Ga-ba-ôn, không có một nước nào lập hòa ước với dân Y-sơ-ra-ên cả. Dân Y-sơ-ra-ên phải đánh trận mới bắt được họ.
Josh WLC 11:19  לֹֽא־הָיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֙ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַחִוִּ֖י יֹשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן אֶת־הַכֹּ֖ל לָקְח֥וּ בַמִּלְחָמָֽה׃
Josh WelBeibl 11:19  Wnaeth neb ohonyn nhw gytundeb heddwch gyda phobl Israel (dim ond yr Hefiaid yn Gibeon). Roedd rhaid i bobl Israel frwydro yn eu herbyn nhw i gyd.
Josh Wycliffe 11:19  `no citee was, which bitook not it silf to the sones of Israel, out takun Euey that dwellide in Gabaon; he took alle bi batel.