Josh
|
RWebster
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. The land had rest from war.
|
Josh
|
ABP
|
11:23 |
And Joshua took all the land, as far as the lord gave charge to Moses. And [2gave 3them 1Joshua] by inheritance to Israel in their distribution according to their tribes. And the land rested from waging war.
|
Josh
|
NHEBME
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the Lord spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. The land had rest from war.
|
Josh
|
Rotherha
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh had spoken unto Moses, and Joshua gave it for an inheritance unto Israel, according to their portions by their tribes,—and, the land, had rest from war.
|
Josh
|
LEB
|
11:23 |
Joshua took all the land according to all that Yahweh had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel, according to their tribal divisions, and the land rested from war.
|
Josh
|
RNKJV
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that יהוה said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.:
|
Josh
|
Webster
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said to Moses, and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
Darby
|
11:23 |
And Joshua took the whole land, according to all that Jehovah had said to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions, by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
ASV
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
|
Josh
|
LITV
|
11:23 |
And Joshua took the whole of the land, according to all that Jehovah had spoken to Moses. And Joshua gave it for Israel according to their divisions, by their tribes. And the land had rest from war.
|
Josh
|
Geneva15
|
11:23 |
So Ioshua tooke the whole land, according to all that the Lord had saide vnto Moses: and Ioshua gaue it for an inheritance vnto Israel according to their portion through their tribes: then the land was at rest without warre.
|
Josh
|
CPDV
|
11:23 |
Thus, Joshua seized all the land, just as the Lord spoke to Moses, and he delivered it as a possession to the sons of Israel, according to their divisions and tribes. And the land rested from battles.
|
Josh
|
BBE
|
11:23 |
So Joshua took all the land, as the Lord had said to Moses; and Joshua gave it to the children of Israel as their heritage, making division of it among them by their tribes. And the land had rest from war.
|
Josh
|
DRC
|
11:23 |
So Joshua took all the land, as the Lord spoke to Moses, and delivered it in possession to the children of Israel, according to their divisions and tribes. And the land rested from wars.
|
Josh
|
GodsWord
|
11:23 |
Joshua captured the whole land as the LORD had promised Moses. He gave it to Israel as a possession, dividing it among the tribes. So the land had peace.
|
Josh
|
JPS
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that HaShem spoke unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
NETfree
|
11:23 |
Joshua conquered the whole land, just as the LORD had promised Moses, and he assigned Israel their tribal portions. Then the land was free of war.
|
Josh
|
AB
|
11:23 |
And Joshua took all the land, as the Lord commanded Moses; and Joshua gave them for an inheritance to Israel by division according to their tribes; and the land ceased from war.
|
Josh
|
AFV2020
|
11:23 |
And Joshua took the whole land, according to all that the LORD commanded Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
NHEB
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the Lord spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. The land had rest from war.
|
Josh
|
NETtext
|
11:23 |
Joshua conquered the whole land, just as the LORD had promised Moses, and he assigned Israel their tribal portions. Then the land was free of war.
|
Josh
|
UKJV
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
KJV
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
KJVA
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
AKJV
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
RLT
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that Yhwh said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
MKJV
|
11:23 |
And Joshua took the whole land, according to all that the LORD commanded Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
|
Josh
|
YLT
|
11:23 |
And Joshua taketh the whole of the land, according to all that Jehovah hath spoken unto Moses, and Joshua giveth it for an inheritance to Israel according to their divisions, by their tribes; and the land hath rest from war.
|
Josh
|
ACV
|
11:23 |
So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spoke to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:23 |
Tomou, pois, Josué toda a terra, conforme todo o que o SENHOR havia dito a Moisés; e entregou-a Josué aos israelitas por herança, conforme suas repartições de suas tribos: e a terra repousou de guerra.
|
Josh
|
Mg1865
|
11:23 |
Dia lasan’ i Josoa avokoa ny tany rehetra, araka izay rehetra nolazain’ i Jehovah tamin’ i Mosesy; ary nomen’ i Josoa ho lovan’ ny Isiraely izany, araka ny fizaran’ ny fireneny. Dia nitsahatra ny ady ka nandry ny tany.
|
Josh
|
FinPR
|
11:23 |
Näin Joosua valloitti koko maan, aivan niinkuin Herra oli Moosekselle puhunut; ja Joosua antoi sen perintöosaksi Israelille, heidän sukukunnilleen heidän osastojensa mukaan. Ja maa pääsi rauhaan sodasta.
|
Josh
|
FinRK
|
11:23 |
Näin Joosua valloitti koko maan, aivan niin kuin Herra oli Moosekselle puhunut. Joosua antoi sen perinnöksi Israelille, sen heimoille, niiden osastojen mukaan. Ja maa pääsi rauhaan sodasta.
|
Josh
|
ChiSB
|
11:23 |
若蘇厄佔領了那整個地區,全如上主對梅瑟所說的;若蘇厄遂將這地區按照以色列支派分給他們作產業。以後國內昇平,再無戰事。
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:23 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲁϥⲡⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲥⲙⲛⲧϥ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
11:23 |
这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按著以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
|
Josh
|
BulVeren
|
11:23 |
Така Иисус превзе цялата земя, според всичко, което ГОСПОД беше говорил на Мойсей; и Иисус я даде за наследство на Израил според разделенията им по племената им. И земята си почина от война.
|
Josh
|
AraSVD
|
11:23 |
فَأَخَذَ يَشُوعُ كُلَّ ٱلْأَرْضِ حَسَبَ كُلِّ مَا كَلَّمَ بِهِ ٱلرَّبُّ مُوسَى، وَأَعْطَاهَا يَشُوعُ مُلْكًا لِإِسْرَائِيلَ حَسَبَ فِرَقِهِمْ وَأَسْبَاطِهِمْ. وَٱسْتَرَاحَتِ ٱلْأَرْضُ مِنَ ٱلْحَرْبِ.
|
Josh
|
Esperant
|
11:23 |
Tiamaniere Josuo prenis la tutan landon, konforme al ĉio, kion la Eternulo diris al Moseo; kaj Josuo donis ĝin kiel heredan posedaĵon al Izrael, laŭ iliaj partoj, laŭ iliaj triboj. Kaj la lando trankviliĝis de milito.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:23 |
ดังนั้นแหละ โยชูวาได้ยึดแผ่นดินทั้งสิ้นตามสารพัดที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้กับโมเสส และโยชูวาให้เป็นมรดกแก่คนอิสราเอลตามส่วนแบ่งของแต่ละตระกูล และแผ่นดินนั้นก็สงบจากการศึกสงคราม
|
Josh
|
OSHB
|
11:23 |
וַיִּקַּ֨ח יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֗רֶץ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ וַיִּתְּנָהּ֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ לְנַחֲלָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל כְּמַחְלְקֹתָ֖ם לְשִׁבְטֵיהֶ֑ם וְהָאָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִמִּלְחָמָֽה׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
11:23 |
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကို မိန့်တော်မူသမျှ အတိုင်း၊ ယောရှုသည် ထိုပြည်တရှောက်လုံးကို သိမ်းယူ၍ ဣသရေလအမျိုးအနွယ် အသီးသီးတို့အား အမွေပေး သဖြင့်၊ တပြည်လုံးစစ်ငြိမ်းလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
11:23 |
به این ترتیب یوشع، طبق دستور خداوند به موسی، تمام آن سرزمین را تصرّف نمود و آن را به عنوان ملکیّت به بنیاسرائیل داد و سپس آن را بین تمام طایفههای بنیاسرائیل تقسیم کرد. سرانجام در آن سرزمین آرامی برقرار شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:23 |
Ġharz Yashua ne pūre mulk par yoṅ qabzā kiyā jis tarah Rab ne Mūsā ko batāyā thā. Phir us ne use qabīloṅ meṅ taqsīm karke Isrāīl ko mīrās meṅ de diyā. Jang ḳhatm huī, aur mulk meṅ amn-o-amān qāym ho gayā.
|
Josh
|
SweFolk
|
11:23 |
Så intog Josua hela landet, så som Herren hade lovat Mose. Och Josua gav det till arvedel åt Israel, efter deras avdelningar och stammar. Landet hade nu ro från krig.
|
Josh
|
GerSch
|
11:23 |
Also nahm Josua das ganze Land ein, genau so, wie der HERR zu Mose geredet hatte, und gab es Israel zum Erbe, einem jeden Stamm seinen Teil; und das Land ruhte aus vom Kriege.
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:23 |
Gayon sinakop ni Josue ang buong lupain ayon sa lahat na sinalita ng Panginoon kay Moises; at ibinigay ni Josue na pinakamana sa Israel, ayon sa kanilang pagkakabahagi sangayon sa kanilang mga lipi. At ang lupain ay nagpahinga sa pakikipagdigma.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:23 |
Näin Joosua valloitti koko maan, aivan niin kuin Herra oli Moosekselle puhunut. Joosua antoi sen perintöosaksi Israelille, heidän sukukunnilleen heidän osastojensa mukaan. Maa pääsi rauhaan sodasta.
|
Josh
|
Dari
|
11:23 |
به این ترتیب، یوشع، قراریکه خداوند به موسی امر فرموده بود، تمام آن سرزمین را به دست آورد و آنرا بعنوان ملکیت به قوم اسرائیل داد و بعد آنرا به تمام قبایل تقسیم کرد. بالاخره در آن کشور آرامی برقرار شد.
|
Josh
|
SomKQA
|
11:23 |
Sidaasuu Yashuuca u wada qabsaday dalkii oo dhan, oo wuxuu wada yeelay sidii Rabbigu kula hadlay Muuse; oo Yashuuca wuxuu dalkii dhaxal u siiyey reer binu Israa'iil, oo wuxuu ugu qaybiyey sidii qabiilooyinkoodu ahaayeen. Oo dalkiina dagaal wuu ka nastay.
|
Josh
|
NorSMB
|
11:23 |
Josva lagde under seg heile landet, heiltupp soleis som Herren hadde sagt til Moses, og let israelitarne få det til odel og eiga etter sine folkegreiner og ætter, då landet var kome til ro etter ufreden.
|
Josh
|
Alb
|
11:23 |
Kështu Jozueu shtiu në dorë tërë vendin, pikërisht ashtu siç i kishte thënë Zoti Moisiut; Jozueu ia la pastaj si trashëgim Izraelit, simbas ndarjeve të tyre në fise. Dhe kështu vendi pati një pushim nga lufta.
|
Josh
|
UyCyr
|
11:23 |
Худди Пәрвәрдигар Муса пәйғәмбәргә буйруғинидәк, Йошува барлиқ зиминларни өз илкигә алди. У бу зиминларни Исраилларниң қәбилилиригә тәхсим қилип бәрди. Шуниңдин кейин бу зиминда уруш ахирлашти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:23 |
이와 같이 여호수아가 주께서 모세에게 말씀하신 모든 것에 따라 그 온 땅을 점령하여 이스라엘 지파들의 배분에 따라 이스라엘에게 상속 재산으로 주었더니 그 땅에 전쟁이 그쳤더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:23 |
Тако узе Исус сву земљу, као што бјеше казао Господ Мојсију; и даде је у нашљедство Израиљу према дијеловима њиховијем, по племенима њиховијем. И земља почину од рата.
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:23 |
Therfor Josue took al the lond, as the Lord spak to Moyses, and he yaf it in to possessioun to the sones of Israel, bi her partis and lynagis; and the lond restide fro batels.
|
Josh
|
Mal1910
|
11:23 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും യോശുവ ദേശം മുഴുവനും പിടിച്ചു; യോശുവ അതിനെ യിസ്രായേലിന്നു ഗോത്രവിഭാഗപ്രകാരം ഭാഗിച്ചു കൊടുത്തു; ഇങ്ങനെ യുദ്ധം തീൎന്നു ദേശത്തിന്നു സ്വസ്ഥത വന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
11:23 |
이와 같이 여호수아가 여호와께서 모세에게 이르신 말씀대로 그 온 땅을 취하여 이스라엘 지파의 구별을 따라 기업으로 주었더라 그 땅에 전쟁이 그쳤더라
|
Josh
|
Azeri
|
11:23 |
ربّئن موسايا ددئيي کئمي يوشَع بوتون اؤلکهني آلدي. يوشَع اوراني ائسرايئللیلره، هر قبئلهيه ائرث اولاراق اؤز پاييني وردی. اؤلکه موحارئبهدن اَمئن-آمانليغا چيخدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:23 |
Alltså tog Josua allt landet in, alldeles såsom Herren hade sagt till Mose; och gaf det Israels barnom till arfs, hvarjo slägtene sin del. Och landet vände åter att strida.
|
Josh
|
KLV
|
11:23 |
vaj Joshua tlhapta' the Hoch puH, according Daq Hoch vetlh joH'a' jatlhta' Daq Moses; je Joshua nobta' 'oH vaD an inheritance Daq Israel according Daq chaj divisions Sum chaj tuqpu'. The puH ghajta' leS vo' veS.
|
Josh
|
ItaDio
|
11:23 |
Giosuè adunque prese tutto il paese, interamente come il Signore avea detto a Mosè, e lo diede in eredità a Israele, secondo i loro spartimenti, a tribù a tribù. E il paese ebbe riposo della guerra.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:23 |
Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны.
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:23 |
И взя Иисус всю землю, якоже заповеда Господь Моисею: и даде ю Иисус в наследие Израилю, разделением по племеном их. И преста земля воюема быти.
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:23 |
και έλαβεν Ιησούς πάσαν την γην καθότι ενετείλατο κύριος τω Μωυσή και έδωκεν αυτούς Ιησούς εν κληρονομία Ισραήλ εν μερισμώ αυτών κατά φυλάς αυτών και η γη κατέπαυσε πολεμουμένη
|
Josh
|
FreBBB
|
11:23 |
Et Josué prit tout le pays, selon tout ce que l'Eternel avait dit à Moïse, et Josué le donna pour héritage à Israël, à chaque tribu, selon sa portion, et le pays se reposa de la guerre.
|
Josh
|
LinVB
|
11:23 |
Yozue abotoli mokili mobimba se lokola Yawe alobaki na Moze ; akabeli ba-Israel mabelé engebene na mabota ma bango. Nsima ya bitumba mokili mokomi nye.
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:23 |
Elfoglalta Józsua az egész országot, mind a szerint, amint szólt az Örökkévaló Mózeshez; és adta azt Józsua örökségül Izraélnek törzseikre való fölosztásaik szerint. Az ország pedig megnyugodott a háborútól.
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:23 |
約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人爲業、依其支派班列、厥後其地息戰、
|
Josh
|
VietNVB
|
11:23 |
Vậy, Giô-suê chiếm toàn bộ đất nước này đúng như CHÚA đã chỉ thị cho Môi-se. Ông cấp đất đai cho dân Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp tùy theo họ hàng, tông chi tộc.Lúc ấy, đất nước mới được hưởng thái bình và nghỉ ngơi.
|
Josh
|
LXX
|
11:23 |
καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς πᾶσαν τὴν γῆν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν κληρονομίᾳ Ισραηλ ἐν μερισμῷ κατὰ φυλὰς αὐτῶν καὶ ἡ γῆ κατέπαυσεν πολεμουμένη
|
Josh
|
CebPinad
|
11:23 |
Busa gikuha ni Josue ang tibook nga yuta sumala sa tanang gisulti ni Jehova kang Moises; ug si Josue mihatag niana ingon nga kabilin sa mga Israelihanon sumala sa ilang mga bahin pinaagi sa ilang mga banay. Ug ang yuta nakapahulay gikan sa gubat.
|
Josh
|
RomCor
|
11:23 |
Iosua a pus stăpânire deci pe toată ţara, potrivit cu tot ce spusese lui Moise Domnul. Şi Iosua a dat-o de moştenire lui Israel, fiecăruia i-a dat partea lui, după seminţiile lor. Apoi ţara s-a odihnit de război.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:23 |
Sosua kalowehdi sahpwo pwon, nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdiong Moses. Sosua eri pwalangpeseng sahpwo oh kihong mehn Israel re en sapwenikihla, ehuehu peliensapw ong kadaudok kan. Aramas koaros ahpw kommoaldi sang mahwen.
|
Josh
|
HunUj
|
11:23 |
Így foglalta el Józsué az egész országot, egészen úgy, ahogyan az Úr megígérte Mózesnek. Józsué pedig átadta azt Izráelnek, hogy birtokolják, mindegyik törzs a maga részét. És béke lett az országban a háború után.
|
Josh
|
GerZurch
|
11:23 |
Also nahm Josua das ganze Land ein, ganz wie der Herr zu Mose geredet hatte, und gab es Israel zum Erbbesitz, einem jeden Stamme seinen Teil; und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
|
Josh
|
GerTafel
|
11:23 |
Und Joschua nahm das ganze Land gemäß allem, was Jehovah zu Mose geredet hatte, und Joschua gab es Israel zum Erbe, nach den Teilen in ihren Stämmen, und das Land rastete vom Streit.
|
Josh
|
PorAR
|
11:23 |
Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:23 |
Alzo nam Jozua al dat land in, naar alles, wat de Heere tot Mozes gesproken had; en Jozua gaf het Israël ten erve, naar hun afdelingen, naar hun stammen. En het land rustte van den krijg.
|
Josh
|
FarOPV
|
11:23 |
پس یوشع تمامی زمین را برحسب آنچه خداوند به موسی گفته بود، گرفت، و یوشع آن را به بنیاسرائیل برحسب فرقهها و اسباط ایشان به ملکیت بخشید و زمین ازجنگ آرام گرفت.
|
Josh
|
Ndebele
|
11:23 |
UJoshuwa wasethatha ilizwe lonke njengakho konke iNkosi eyakukhuluma kuMozisi. UJoshuwa waselinika laba yilifa kuIsrayeli, njengokwehlukaniswa kwabo ngezizwe zabo. Ilizwe laseliphumula empini.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:23 |
Tomou, pois, Josué toda a terra, conforme todo o que o SENHOR havia dito a Moisés; e entregou-a Josué aos israelitas por herança, conforme suas repartições de suas tribos: e a terra repousou de guerra.
|
Josh
|
Norsk
|
11:23 |
Således inntok Josva hele landet, aldeles som Herren hadde sagt til Moses, og Josva gav Israel det til arv efter deres ættegrener i deres stammer. Og landet hadde nu ro for krig.
|
Josh
|
SloChras
|
11:23 |
Tako je zavzel Jozue vso deželo, skladno z vsem, kar je Gospod govoril Mojzesu; in Jozue jo je dal Izraelu v dediščino, vsakemu rodu njegov del. In počivala je dežela od vojne.
|
Josh
|
Northern
|
11:23 |
Rəbbin Musaya dediyi kimi Yeşua bütün ölkəni aldı. Yeşua oranı İsraillilərə, hər qəbiləyə irs olaraq öz payını verdi. Ölkə müharibədən əmin-amanlığa çıxdı.
|
Josh
|
GerElb19
|
11:23 |
Und so nahm Josua das ganze Land, nach allem, was Jehova zu Mose geredet hatte; und Josua gab es Israel zum Erbteil, nach ihren Abteilungen, nach ihren Stämmen. Und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:23 |
Tā Jozuas uzņēma visu to zemi, tā kā Tas Kungs uz Mozu bija runājis, un Jozuas to Israēlim nodeva par iemantojamu tiesu, to dalīdams pēc viņu ciltīm, un zemei tika miers no karošanas.
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:23 |
Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moysés; e Josué a deu em herança aos filhos d'Israel, conforme ás suas divisões, conforme ás suas tribus: e a terra repousou da guerra
|
Josh
|
ChiUn
|
11:23 |
這樣,約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:23 |
Alltså tog Josua allt landet in, alldeles såsom Herren hade sagt till Mose; och gaf det Israels barnom till arfs, hvarjo slägtene sin del. Och landet vände åter att strida.
|
Josh
|
FreKhan
|
11:23 |
Josué, ayant conquis tout le pays, selon ce que l’Eternel avait dit à Moïse, le donna aux Israélites comme possession héréditaire, en le répartissant selon leurs tribus; et le pays se reposa de la guerre.
|
Josh
|
FrePGR
|
11:23 |
Et c'est ainsi que Josué s'empara de tout le pays, selon toutes les promesses faites par l'Éternel à Moïse, et Josué le donna comme patrimoine à Israël selon ses divisions, selon ses Tribus. Et le pays eut trêve de guerre.
|
Josh
|
PorCap
|
11:23 |
*Josué conquistou, pois, toda a terra, como o Senhor dissera a Moisés, e deu-a em herança a Israel, repartindo-a pelas suas tribos. E cessou a guerra no país.
|
Josh
|
JapKougo
|
11:23 |
こうしてヨシュアはその地を、ことごとく取った。すべて主がモーセに告げられたとおりである。そしてヨシュアはイスラエルの部族にそれぞれの分を与えて、嗣業とさせた。こうしてその地に戦争はやんだ。
|
Josh
|
GerTextb
|
11:23 |
Und Josua nahm das ganze Land ein, ganz so, wie Jahwe es Mose geboten hatte, und gab es den Israeliten entsprechend ihren Abteilungen, nach ihren Stämmen, zum Erbbesitz, und das Land bekam Ruhe vom Kriege.
|
Josh
|
Kapingam
|
11:23 |
Joshua guu-kumi tenua hagatau be-di hagawaalanga a Dimaadua ne-hai gi Moses. Gei Joshua gaa-wanga tenua deelaa gi digau Israel e-hai nadau gowaa, gei digaula ga-duuduu di-maa i nadau madahaanau. Nomuli, gei digaula gu-hagamolooloo mai i tauwa.
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:23 |
Conquistó, pues, Josué el país, conforme a cuanto Yahvé había ordenado a Moisés; y Josué lo dio en herencia a Israel, según sus divisiones y tribus. Y el país descansó de la guerra.
|
Josh
|
WLC
|
11:23 |
וַיִּקַּ֨ח יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֗רֶץ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ וַיִּתְּנָהּ֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ לְנַחֲלָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל כְּמַחְלְקֹתָ֖ם לְשִׁבְטֵיהֶ֑ם וְהָאָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִמִּלְחָמָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
11:23 |
Taip Jozuė užėmė visą šalį, kaip Viešpats įsakė Mozei. Jis atidavė ją paveldėti Izraeliui, paskirstydamas giminėmis. Kraštas ilsėjosi nuo karų.
|
Josh
|
Bela
|
11:23 |
Такім чынам узяў Ісус усю зямлю, як казаў Гасподзь Майсею, і аддаў яе Ісус Ізраільцянам, разьдзельна па плямёнах іхніх. І супакоілася зямля ад вайны.
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:23 |
Also nahm Josua alles Land ein, allerdinge wie der HERR zu Mose geredet hatte, und gab sie Israel zum Erbe, einem jeglichen Stamm sein Teil. Und das Land horete auf zu kriegen.
|
Josh
|
FinPR92
|
11:23 |
Herran Moosekselle antaman käskyn mukaisesti Joosua valloitti koko maan. Hän jakoi sen Israelin heimoille antaen kullekin heimolle sille kuuluvan osuuden. Näiden sotien jälkeen maassa vallitsi rauha.
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:23 |
Tomó pues Josué toda la tierra, conforme a todo lo que Jehová había dicho a Moisés. Y Josué la entregó a los Israelitas por herencia conforme a sus repartimientos de sus tribus. Y la tierra reposó de guerra.
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:23 |
Josuë veroverde dus het gehele land, juist zoals Jahweh het Moses gezegd had. Hij gaf het aan Israël ten erfdeel, zoals het elk van zijn stammen toekwam. En het land rustte uit van de strijd.
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:23 |
So eroberte Josua das ganze Land, wie es Jahwe zu Mose gesagt hatte, und gab es Israel zum Eigentum, jedem Stamm sein Gebiet. Das Land hatte nun Ruhe vor dem Krieg.
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:23 |
غرض یشوع نے پورے ملک پر یوں قبضہ کیا جس طرح رب نے موسیٰ کو بتایا تھا۔ پھر اُس نے اُسے قبیلوں میں تقسیم کر کے اسرائیل کو میراث میں دے دیا۔ جنگ ختم ہوئی، اور ملک میں امن و امان قائم ہو گیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
11:23 |
فَاسْتَوْلَى يَشُوعُ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ كَمَا وَعَدَ الرَّبُّ مُوسَى، وَوَهَبَهَا يَشُوعُ مِيرَاثاً لإِسْرَائِيلَ وَفْقاً لِطَوَائِفِهِمْ وَأَسْبَاطِهِمْ. وَأَخِيراً اسْتَرَاحَتِ الأَرْضُ مِنَ الْحَرْبِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:23 |
这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。
|
Josh
|
ItaRive
|
11:23 |
Giosuè dunque prese tutto il paese, esattamente come l’Eterno avea detto a Mosè; e Giosuè lo diede in eredità a Israele, tribù per tribù, secondo la parte che toccava a ciascuna. E il paese ebbe requie dalla guerra.
|
Josh
|
Afr1953
|
11:23 |
So het Josua dan die hele land ingeneem net soos die HERE met Moses gespreek het; en Josua het dit as 'n erfdeel aan Israel gegee volgens hulle afdelings, volgens hulle stamme; en die land het gerus van oorlog.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:23 |
Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисус в удел израильтянам, для разделения между коленами их. И успокоилась земля от войны.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:23 |
ग़रज़ यशुअ ने पूरे मुल्क पर यों क़ब्ज़ा किया जिस तरह रब ने मूसा को बताया था। फिर उसने उसे क़बीलों में तक़सीम करके इसराईल को मीरास में दे दिया। जंग ख़त्म हुई, और मुल्क में अमनो-अमान क़ायम हो गया।
|
Josh
|
TurNTB
|
11:23 |
RAB'bin Musa'ya söylediği gibi, Yeşu bütün ülkeyi ele geçirdi ve İsrail oymakları arasında mülk olarak bölüştürdü. Böylece savaş sona erdi, ülke barışa kavuştu.
|
Josh
|
DutSVV
|
11:23 |
Alzo nam Jozua al dat land in, naar alles, wat de HEERE tot Mozes gesproken had; en Jozua gaf het Israel ten erve, naar hun afdelingen, naar hun stammen. En het land rustte van den krijg.
|
Josh
|
HunKNB
|
11:23 |
Elfoglalta tehát Józsue az egész földet, úgy, ahogy az Úr megmondta Mózesnek és odaadta Izrael fiainak birtokul, részeik és törzseik szerint. Ezzel nyugta lett a földnek a harcoktól.
|
Josh
|
Maori
|
11:23 |
Na ka riro i a Hohua te whenua katoa, ka pera me nga mea katoa i korerotia e Ihowa ki a Mohi; a hoatu ana e Hohua hei kainga tupu mo Iharaira, he mea whakarite ki o ratou wehenga, ki o ratou iwi. Na ka takoto marie te whenua i te whawhai.
|
Josh
|
HunKar
|
11:23 |
Elfoglalá azért Józsué az egész földet egészen úgy, a mint az Úr mondotta vala Mózesnek, és adá azt Józsué örökségül Izráelnek, osztályrészeikhez képest, nemzetségeik szerint. A föld pedig megnyugovék a harcztól.
|
Josh
|
Viet
|
11:23 |
Vậy, Giô-suê chiếm cả xứ, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se, và ban xứ cho Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp, tùy sự chia phân từng chi phái. Bấy giờ, xứ được bình tịnh, không còn giặc giã.
|
Josh
|
Kekchi
|
11:23 |
Joˈcaˈin nak laj Josué quire̱chani chixjunil lix naˈajeb, joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Dios. Ut quixjeqˈui li naˈajej reheb li cablaju xte̱paleb laj Israel. Ut incˈaˈ chic quicuan li ple̱t saˈ eb li naˈajej aˈan.
|
Josh
|
Swe1917
|
11:23 |
Så intog Josua hela landet, alldeles såsom HERREN hade lovat Mose; och Josua gav det till arvedel åt Israel, efter deras avdelningar och stammar. Och landet hade nu ro från krig.
|
Josh
|
CroSaric
|
11:23 |
Jošua zauze svu zemlju, kao što je Jahve bio rekao Mojsiju, i dade je u baštinu Izraelu podijelivši je po plemenima. I konačno zemlja počinu od rata.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:23 |
Ông Giô-suê chiếm trọn đất ấy y như ĐỨC CHÚA đã phán với ông Mô-sê. Ông Giô-suê đã ban đất ấy làm gia nghiệp cho Ít-ra-en, để các chi tộc chia nhau. Và xứ sở được sống yên hàn, hết nạn chiến tranh.
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:23 |
Josué donc prit tout le pays, suivant tout ce que l’Eternel avait dit à Moïse, et il le donna en héritage à Israël, selon leurs portions, et leurs Tribus ; et le pays fut tranquille, sans avoir guerre.
|
Josh
|
FreLXX
|
11:23 |
Et Josué prit toute la terre promise, selon que le Seigneur avait prescrit à Moïse ; et Josué la donna pour héritage à Israël en la partageant entre ses tribus. Et la terre fut en repos après les combats.
|
Josh
|
Aleppo
|
11:23 |
ויקח יהושע את כל הארץ ככל אשר דבר יהוה אל משה ויתנה יהושע לנחלה לישראל כמחלקתם לשבטיהם והארץ שקטה ממלחמה {ס}
|
Josh
|
MapM
|
11:23 |
וַיִּקַּ֨ח יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶת־כׇּל־הָאָ֗רֶץ כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ וַיִּתְּנָהּ֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ לְנַחֲלָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל כְּמַחְלְקֹתָ֖ם לְשִׁבְטֵיהֶ֑ם וְהָאָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִמִּלְחָמָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
11:23 |
ויקח יהושע את כל הארץ ככל אשר דבר יהוה אל משה ויתנה יהושע לנחלה לישראל כמחלקתם לשבטיהם והארץ שקטה ממלחמה׃
|
Josh
|
Kaz
|
11:23 |
Осылай Ешуа Жаратқан Иенің Мұсаға бұйырғандарының барлығына сәйкес бүкіл елді иемденіп алды. Оны исраилдіктерге өздері жататын рулары бойынша мұралық меншіктеріне үлестіріп берді.Сонымен соғыс бітіп, елде тыныштық орнады.
|
Josh
|
FreJND
|
11:23 |
Et Josué prit tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse ; et Josué le donna en héritage à Israël, selon leurs distributions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
|
Josh
|
GerGruen
|
11:23 |
Josue nahm das ganze Land, wie es der Herr dem Moses geboten. Und Josue gab es Israel zu eigen nach ihrer Stammeseinteilung. Und das Land ruhte vom Kriege.
|
Josh
|
SloKJV
|
11:23 |
Tako je Józue zavzel celotno deželo, glede na vse, kar je Gospod rekel Mojzesu, in Józue jo je dal za dediščino Izraelu, glede na njihove oddelke po njihovih rodovih. In dežela je počivala pred vojno.
|
Josh
|
Haitian
|
11:23 |
Jozye te pran tout peyi a, jan Seyè a te di Moyiz la, epi li bay pèp Izrayèl la li pou li rele l' pa l'. Li separe l', li bay chak branch fanmi pòsyon pa yo. Apre tout batay sa yo, peyi a t'ap viv nan lapè, pa t' gen goumen ankò.
|
Josh
|
FinBibli
|
11:23 |
Ja niin Josua otti kaiken maakunnan, peräti niin kuin Herra Mosekselle oli sanonut, ja antoi Israelille perinnöksi, kullekin sukukunnalle osansa; ja maakunta lakkasi sotimasta.
|
Josh
|
Geez
|
11:23 |
ወነሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ኵሎ ፡ ምድሮሙ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወወሀቦሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ርስቶሙ ፡ [ለእስራኤል ፡ ዘከመ ፡] ከፈሎሙ ፡ በበ ፡ ነገዶሙ ፡ ወአዕረፈት ፡ እንከ ፡ ምድር ፡ እምነ ፡ ቀትል ።
|
Josh
|
SpaRV
|
11:23 |
Tomó, pues, Josué toda la tierra, conforme á todo lo que Jehová había dicho á Moisés; y entrególa Josué á los Israelitas por herencia, conforme á sus repartimientos de sus tribus: y la tierra reposó de guerra.
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:23 |
Felly roedd Josua wedi concro'r wlad i gyd, fel roedd yr ARGLWYDD wedi addo i Moses. A dyma Josua yn rhannu'r wlad rhwng y llwythau, ac yn rhoi eu tiriogaeth arbennig i bob un. Ac roedd heddwch yn y wlad.
|
Josh
|
GerMenge
|
11:23 |
So eroberte denn Josua das ganze Land genau so, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und Josua gab es den Israeliten zum Erbbesitz nach ihren Abteilungen in den einzelnen Stämmen; das Land bekam dann Ruhe vom Kriege.
|
Josh
|
GreVamva
|
11:23 |
Και εκυρίευσεν ο Ιησούς πάσαν την γην κατά πάντα όσα είπεν ο Κύριος προς τον Μωϋσήν· και έδωκεν αυτήν ο Ιησούς εις τον Ισραήλ κληρονομίαν, κατά τον διαμερισμόν αυτών εις τας φυλάς αυτών. Και η γη ησύχασεν από του πολέμου.
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:23 |
І взяв Ісус увесь край, усе так, як говорив був Господь до Мойсея. І Ісус дав його Ізра́їлеві на спа́док, за їхнім поділом на їхні племе́на. А край заспоко́ївся від війни.
|
Josh
|
FreCramp
|
11:23 |
Josué s'empara de tout le pays, selon tout ce que Yahweh avait dit à Moïse ; et Josué le donna en héritage à Israël, par portions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:23 |
Тако узе Исус сву земљу, као што беше казао Господ Мојсију; и даде је у наследство Израиљу према деловима њиховим, по племенима њиховим. И земља почину од рата.
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:23 |
Zdobył więc Jozue całą ziemię, tak jak Pan powiedział do Mojżesza, i oddał ją Jozue jako dziedzictwo Izraelowi zgodnie z ich przydziałami według pokoleń. I ziemia zaznała pokoju od wojny.
|
Josh
|
FreSegon
|
11:23 |
Josué s'empara donc de tout le pays, selon tout ce que l'Éternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d'après leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:23 |
Tomó, pues, Josué toda la tierra, conforme á todo lo que Jehová había dicho á Moisés; y entrególa Josué á los Israelitas por herencia, conforme á sus repartimientos de sus tribus: y la tierra reposó de guerra.
|
Josh
|
HunRUF
|
11:23 |
Így foglalta el Józsué az egész országot, pontosan úgy, ahogyan megígérte Mózesnek az Úr. Józsué pedig átadta azt örökségül Izráelnek, mindegyik törzsnek a maga részét. És béke lett az országban a háború után.
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:23 |
Saaledes indtog Josua hele Landet, ganske som HERREN havde sagt til Moses, og Josua gav Israel det i Eje efter deres Afdelinger, Stamme for Stamme. Og Landet fik Ro efter Krigen.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:23 |
Olsem na Josua i kisim olgeta dispela hap graun, bilong bihainim olgeta samting BIKPELA i tokim Moses. Na Josua i givim dispela bilong wanpela samting papa i givim pikinini i go long Isrel bilong bihainim ol bruk bilong ol lain bilong ol. Na dispela hap i gat malolo long bikpela pait.
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:23 |
Og Josva indtog hele Landet efter alt det, som Herren havde talet til Mose, og Josva gav Israel det til Arv efter deres Afdelinger i deres Stammer; og Landet hvilede fra Krig.
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:23 |
Josué prit donc tout le pays, selon que le Seigneur l’avait promis à Moïse, et il le donna aux enfants d’Israël, afin qu’ils le possédassent selon la part qui était échue à chacun dans sa tribu ; et la guerre cessa dans tout le pays.
|
Josh
|
PolGdans
|
11:23 |
Wziął tedy Jozue wszystkę onę ziemię, tak jako mówił Pan do Mojżesza: i podał ją Jozue w dziedzictwo Izraelowi według działów ich, i według pokolenia ich, a uspokoiła się ziemia od wojen.
|
Josh
|
JapBungo
|
11:23 |
ヨシユアかく此地を盡く取り全くヱホバのモーセに告たまひし如し而してヨシユア、イスラエルの支派の區別にしたがひ之を與へて產業となさしめたり遂に此地に戰爭やみぬ
|
Josh
|
GerElb18
|
11:23 |
Und so nahm Josua das ganze Land, nach allem, was Jehova zu Mose geredet hatte; und Josua gab es Israel zum Erbteil, nach ihren Abteilungen, nach ihren Stämmen. Und das Land hatte Ruhe vom Kriege.
|