Josh
|
RWebster
|
11:9 |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
NHEBJE
|
11:9 |
Joshua did to them as Jehovah told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
ABP
|
11:9 |
And [2did 3to them 1Joshua] in so far as [2gave charge 3to him 1the lord]. [2their horses 1He hamstrung], and [2their chariots 1he burned] by fire.
|
Josh
|
NHEBME
|
11:9 |
Joshua did to them as the Lord told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
Rotherha
|
11:9 |
And Joshua did unto them, as Yahweh had said unto him,—their horses, he ham-strung, and, their chariots, burned he up with fire.
|
Josh
|
LEB
|
11:9 |
And Joshua did to them as Yahweh commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
|
Josh
|
RNKJV
|
11:9 |
And Joshua did unto them as יהוה bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
Jubilee2
|
11:9 |
And Joshua did unto them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
Webster
|
11:9 |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
Darby
|
11:9 |
And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
|
Josh
|
ASV
|
11:9 |
And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
LITV
|
11:9 |
And Joshua did to them as Jehovah said to him. He hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
|
Josh
|
Geneva15
|
11:9 |
And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire.
|
Josh
|
CPDV
|
11:9 |
And he did just as the Lord had instructed him. He hamstrung their horses, and he burned their chariots with fire.
|
Josh
|
BBE
|
11:9 |
And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.
|
Josh
|
DRC
|
11:9 |
And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots.
|
Josh
|
GodsWord
|
11:9 |
Joshua disabled their horses and burned their chariots, as the LORD had told him.
|
Josh
|
JPS
|
11:9 |
And Joshua did unto them as HaShem bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
KJVPCE
|
11:9 |
And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
NETfree
|
11:9 |
Joshua did to them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
|
Josh
|
AB
|
11:9 |
And Joshua did to them as the Lord commanded him: he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
|
Josh
|
AFV2020
|
11:9 |
And Joshua did to them as the LORD commanded him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
|
Josh
|
NHEB
|
11:9 |
Joshua did to them as the Lord told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
NETtext
|
11:9 |
Joshua did to them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
|
Josh
|
UKJV
|
11:9 |
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he cut the hamstrings of their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
KJV
|
11:9 |
And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
KJVA
|
11:9 |
And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
AKJV
|
11:9 |
And Joshua did to them as the LORD bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
RLT
|
11:9 |
And Joshua did unto them as Yhwh bade him: he hamstrung their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
MKJV
|
11:9 |
And Joshua did to them as the LORD commanded him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
|
Josh
|
YLT
|
11:9 |
and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire.
|
Josh
|
ACV
|
11:9 |
And Joshua did to them as Jehovah bade him. He hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:9 |
E Josué fez com eles como o SENHOR lhe havia mandado: aleijou seus cavalos, e seus carros queimou ao fogo.
|
Josh
|
Mg1865
|
11:9 |
Ary Josoa dia nanao taminy araka izay efa nandidian’ i Jehovah azy: ny soavalin’ ireny notraingoiny ary ny kalesiny nodorany tamin’ ny afo.
|
Josh
|
FinPR
|
11:9 |
Ja Joosua teki heille, niinkuin Herra oli hänelle sanonut: heidän ratsujensa vuohisjänteet hän katkoi, ja heidän vaununsa hän poltti tulessa.
|
Josh
|
FinRK
|
11:9 |
Joosua teki heille niin kuin Herra oli hänelle sanonut: hän katkoi heidän ratsujensa vuohisjänteet ja poltti heidän sotavaununsa tulessa.
|
Josh
|
ChiSB
|
11:9 |
若蘇厄便照上主指示他的,對待了他們,砍斷了他們的馬碲筋,火燒了他們的車輛。
|
Josh
|
CopSahBi
|
11:9 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲧⲱⲱⲣ ⲁϥⲃⲗⲛⲉⲩⲕⲟⲟⲃϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲁⲣⲙⲁ ⲁϥⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
11:9 |
约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
|
Josh
|
BulVeren
|
11:9 |
И Иисус им направи така, както ГОСПОД му беше казал: преряза сухожилията на конете им и изгори колесниците им с огън.
|
Josh
|
AraSVD
|
11:9 |
فَفَعَلَ يَشُوعُ بِهِمْ كَمَا قَالَ لَهُ ٱلرَّبُّ. عَرْقَبَ خَيْلَهُمْ، وَأَحْرَقَ مَرْكَبَاتِهِمْ بِٱلنَّارِ.
|
Josh
|
Esperant
|
11:9 |
Kaj Josuo agis kun ili tiel, kiel diris al li la Eternulo: iliajn ĉevalojn li lamigis, kaj iliajn ĉarojn li forbruligis per fajro.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
11:9 |
โยชูวาได้กระทำแก่เขาตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งไว้ คือได้ตัดเอ็นน่องม้าและเผารถรบเสียด้วยไฟ
|
Josh
|
OSHB
|
11:9 |
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ כַּאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־ל֖וֹ יְהוָ֑ה אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ס
|
Josh
|
BurJudso
|
11:9 |
ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ယောရှုသည် မြင်းတို့၏ ခြေကြောကို ဖြတ်၍ ရထားတို့ကို မီးရှို့လေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
11:9 |
پس یوشع همانطور که خداوند امر فرموده بود، با آنها رفتار نمود، زردپی پاهای اسبهای ایشان راقطع کرد و تمام ارّابههای ایشان را آتش زد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Rab kī hidāyat ke mutābiq Yashua ne dushman ke ghoṛoṅ kī koṅchoṅ ko kaṭwā kar us ke rathoṅ ko jalā diyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
11:9 |
Josua gjorde med dem så som Herren hade befallt honom. Han lät skära av hälsenorna på deras hästar och brände deras vagnar i eld.
|
Josh
|
GerSch
|
11:9 |
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
|
Josh
|
TagAngBi
|
11:9 |
At ginawa ni Josue sa kanila ang gaya ng iniutos ng Panginoon sa kaniya; kaniyang pinilayan ang kanilang mga kabayo, at sinilaban ng apoy ang kanilang mga karo.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Joosua teki heille, niin kuin Herra oli hänelle sanonut: heidän ratsujensa vuohisjänteet hän katkoi, ja heidän vaununsa hän poltti tulessa.
|
Josh
|
Dari
|
11:9 |
و یوشع همان طوریکه خداوند امر فرموده بود با آن ها معامله کرد، رگ پای اسپان شان را قطع کرد و همه عراده جات شان را آتش زد.
|
Josh
|
SomKQA
|
11:9 |
Oo Yashuuca wuxuu ku sameeyey iyagii wixii Rabbigu u sheegay; oo fardahoodii wuu boqno gooyay, oo gaadhifardoodkoodiina dab buu ku wada gubay.
|
Josh
|
NorSMB
|
11:9 |
Og Josva for åt med deim som Herren hadde sagt til honom; hestarne deira skar han hasarne sund på, og vognerne brende han upp.
|
Josh
|
Alb
|
11:9 |
Jozueu i trajtoi si i kishte thënë Zoti preu leqet e këmbëve të kuajve të tyre dhe ua dogji qerret.
|
Josh
|
UyCyr
|
11:9 |
Йошува Пәрвәрдигарниң буйруғинидәк, уларниң атлириниң сиңирини кесиветип, җәң һарвулирини көйдүрүп ташлиди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
11:9 |
여호수아가 주께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 그들의 말들의 다리 힘줄을 끊고 그들의 병거들을 불로 태웠더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
11:9 |
И учини им Исус како му бјеше заповједио Господ: коњма њиховијем испресијеца жиле, и кола њихова попали огњем.
|
Josh
|
Wycliffe
|
11:9 |
and he dide as the Lord comaundide to hym; he hoxide `the horsis of hem, and brente the charis.
|
Josh
|
Mal1910
|
11:9 |
യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ യോശുവ അവരോടു ചെയ്തു: അവരുടെ കുതിരകളുടെ കുതിഞരമ്പു വെട്ടി രഥങ്ങൾ തീയിട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
|
Josh
|
KorRV
|
11:9 |
여호수아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 행하여 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 불로 그 병거를 살랐더라
|
Josh
|
Azeri
|
11:9 |
يوشَع ربّئن اونا ددئيي کئمي اونلارلا رفتار اتدي؛ آتلارينين آياق وَتَرئني کسدي و دؤيوش عارابالارينا اود ووروب يانديردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:9 |
Då gjorde Josua dem såsom Herren honom budit hade, och hasade deras hästar, och brände upp deras vagnar;
|
Josh
|
KLV
|
11:9 |
Joshua ta'ta' Daq chaH as joH'a' ja'ta' ghaH. ghaH hamstrung chaj horses je meQqu'pu' chaj Dujmey tlhej qul.
|
Josh
|
ItaDio
|
11:9 |
E Giosuè fece loro come il Signore gli avea detto; egli tagliò i garetti a’ lor cavalli, e bruciò i lor carri col fuoco.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:9 |
И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем.
|
Josh
|
CSlEliza
|
11:9 |
И сотвори им Иисус, якоже заповеда ему Господь: конем их жилы пресече и колесницы их сожже огнем.
|
Josh
|
ABPGRK
|
11:9 |
και εποίησεν αυτοίς ο Ιησούς καθότι ενετείλατο αυτώ κύριος τους ίππους αυτών ενευροκόπησε και τα άρματα αυτών ενέπρησεν εν πυρί
|
Josh
|
FreBBB
|
11:9 |
Et Josué les traita comme l'Eternel le lui avait dit ; il coupa les jarrets à leurs chevaux et brûla leurs chars.
|
Josh
|
LinVB
|
11:9 |
Yozue asali bango se lokola Yawe alobelaki ye ; akati misisa mya makolo ma farasa ya bango mpe atumbi makalo ma bango.
|
Josh
|
HunIMIT
|
11:9 |
És tett velük Józsua, amint mondta neki az Örökkévaló: lovaikat megbénította és szekereiket elégette tűzben.
|
Josh
|
ChiUnL
|
11:9 |
約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、
|
Josh
|
VietNVB
|
11:9 |
Giô-suê đối xử với chúng nó như CHÚA đã phán dặn: ông cắt nhượng ngựa và đốt xe của họ.
|
Josh
|
LXX
|
11:9 |
καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς Ἰησοῦς ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος τοὺς ἵππους αὐτῶν ἐνευροκόπησεν καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν ἐνέπρησεν ἐν πυρί
|
Josh
|
CebPinad
|
11:9 |
Ug si Josue nagbuhat kanila sumala sa gisugo ni Jehova kaniya: iyang gipangitingan ang ilang mga kabayo, ug gisunog sa kalayo ang ilang mga carro.
|
Josh
|
RomCor
|
11:9 |
Iosua le-a făcut cum îi spusese Domnul: cailor le-a tăiat vinele picioarelor, iar carele lor le-a ars în foc.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
11:9 |
Sosua wiahiong irail dahme KAUN-O ketin koasoanehdi: e kalipwelipwehda neirail oahs akan oh isikala wararail werennansapw akan.
|
Josh
|
HunUj
|
11:9 |
Úgy tett velük Józsué, ahogyan meghagyta neki az Úr: Lovaik inát átvágatta, harci kocsijaikat pedig fölgyújtotta.
|
Josh
|
GerZurch
|
11:9 |
Da tat ihnen Josua, wie ihm der Herr geboten hatte: ihre Rosse lähmte er und ihre Wagen verbrannte er.
|
Josh
|
GerTafel
|
11:9 |
Und Joschua tat ihnen, wie ihm Jehovah gesagt hatte: Ihre Rosse lähmte er und verbrannte ihre Streitwagen im Feuer.
|
Josh
|
PorAR
|
11:9 |
Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
|
Josh
|
DutSVVA
|
11:9 |
Jozua nu deed hun, gelijk hem de Heere gezegd had; hun paarden verlamde hij, en hun wagenen verbrandde hij met vuur.
|
Josh
|
FarOPV
|
11:9 |
و یوشع به طوری که خداوند به وی گفته بود با ایشان رفتار نموده، اسبان ایشان را پی کرد و ارابه های ایشان را به آتش سوزانید.
|
Josh
|
Ndebele
|
11:9 |
UJoshuwa wasesenza kiwo njengokutsho kweNkosi kuye; waquma imisipha yamabhiza awo, watshisa inqola zawo ngomlilo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
11:9 |
E Josué fez com eles como o SENHOR lhe havia mandado: aleijou seus cavalos, e seus carros queimou ao fogo.
|
Josh
|
Norsk
|
11:9 |
Og Josva gjorde med dem som Herren hadde sagt til ham; deres hester skar han hasene over på, og deres vogner brente han op med ild.
|
Josh
|
SloChras
|
11:9 |
In Jozue jim stori, kakor mu je ukazal Gospod: ohromil jim je konje in sežgal vozove z ognjem.
|
Josh
|
Northern
|
11:9 |
Yeşua Rəbbin ona dediyi kimi onlarla rəftar etdi; atlarının ayaq vətərini kəsdi və döyüş arabalarına od vurub yandırdı.
|
Josh
|
GerElb19
|
11:9 |
Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
|
Josh
|
LvGluck8
|
11:9 |
Un Jozuas tiem darīja, kā Tas Kungs viņam bija sacījis; viņu zirgus viņš darīja tizlus un viņu ratus viņš sadedzināja ar uguni.
|
Josh
|
PorAlmei
|
11:9 |
E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavallos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
|
Josh
|
ChiUn
|
11:9 |
約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
|
Josh
|
SweKarlX
|
11:9 |
Då gjorde Josua dem såsom Herren honom budit hade, och hasade deras hästar, och brände upp deras vagnar;
|
Josh
|
FreKhan
|
11:9 |
Et Josué, se conformant aux ordres de l’Eternel, coupa les jarrets de leurs chevaux et brûla leurs chars.
|
Josh
|
FrePGR
|
11:9 |
Et Josué les traita conformément à ce que lui avait dit l'Éternel ; il coupa le tendon à leurs chevaux et brûla leurs chars au feu.
|
Josh
|
PorCap
|
11:9 |
Josué tratou-os conforme o Senhor lhe dissera: cortou os jarretes dos seus cavalos e incendiou os seus carros.
|
Josh
|
JapKougo
|
11:9 |
ヨシュアは主が命じられたとおりに彼らに行い、彼らの馬の足の筋を切り、戦車を火で焼いた。
|
Josh
|
GerTextb
|
11:9 |
Josua aber verfuhr mit ihnen, wie ihm Jahwe geboten hatte: ihre Rosse lähmte er und verbrannte ihre Streitwagen.
|
Josh
|
SpaPlate
|
11:9 |
Josué hizo con ellos según le había mandado Yahvé: desjarretó sus caballos y entregó sus carros al fuego.
|
Josh
|
Kapingam
|
11:9 |
Joshua guu-hai gii-hai be-di waalanga Dimaadua ne-hai gi mee: Mee guu-hai nia hoodo gi-deemee di heehee, guu-dudu nia waga hai heebagi gii-wwele.
|
Josh
|
WLC
|
11:9 |
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ כַּאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־ל֖וֹ יְהוָ֑ה אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
11:9 |
Jozuė padarė taip, kaip jam liepė Viešpats: žirgams jis pakirto kojas, o kovos vežimus sudegino.
|
Josh
|
Bela
|
11:9 |
І абышоўся Ісус зь імі так, як сказаў яму Гасподзь: коням іх перарэзаў жылы і калясьніцы іхнія спаліў агнём.
|
Josh
|
GerBoLut
|
11:9 |
Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und verlahmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen.
|
Josh
|
FinPR92
|
11:9 |
Joosua teki niin kuin Herra oli määrännyt. Hän katkoi vihollisten hevosilta jalkojen jänteet ja poltti heidän sotavaununsa.
|
Josh
|
SpaRV186
|
11:9 |
Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado; desjarretó sus caballos, y sus carros quemó a fuego.
|
Josh
|
NlCanisi
|
11:9 |
Josuë deed met hen, zoals Jahweh hem had gezegd; hun paarden sneed hij de pezen door, en hun strijdwagens verbrandde hij.
|
Josh
|
GerNeUe
|
11:9 |
Nach Jahwes Befehl ließ Josua ihre Pferde lähmen und die Streitwagen verbrennen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
11:9 |
رب کی ہدایت کے مطابق یشوع نے دشمن کے گھوڑوں کی کونچوں کو کٹوا کر اُس کے رتھوں کو جلا دیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
11:9 |
وَفَعَلَ بِهِمْ يَشُوعُ كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ، فَعَرْقَبَ خُيُولَهُمْ وَأَحْرَقَ مَرْكَبَاتِهِمْ بِالنَّارِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
11:9 |
约书亚照着耶和华吩咐他的对待他们;他砍断了他们的马蹄筋,用火烧了他们的车辆。
|
Josh
|
ItaRive
|
11:9 |
E Giosuè li tratto come gli avea detto l’Eterno: tagliò i garetti ai loro cavalli e dette fuoco ai loro carri.
|
Josh
|
Afr1953
|
11:9 |
En Josua het met hulle gedoen soos die HERE aan hom gesê het: hulle perde se hakskeensenings het hy afgesny en hulle strydwaens met vuur verbrand.
|
Josh
|
RusSynod
|
11:9 |
И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сжег огнем.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
11:9 |
रब की हिदायत के मुताबिक़ यशुअ ने दुश्मन के घोड़ों की कोंचों को कटवाकर उसके रथों को जला दिया।
|
Josh
|
TurNTB
|
11:9 |
Yeşu, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı, atlarını sakatladı, savaş arabalarını ateşe verdi.
|
Josh
|
DutSVV
|
11:9 |
Jozua nu deed hun, gelijk hem de HEERE gezegd had; hun paarden verlamde hij, en hun wagenen verbrandde hij met vuur.
|
Josh
|
HunKNB
|
11:9 |
Aztán úgy tett, amint az Úr megparancsolta neki: lovaik inát elvágta, szekereiket pedig tűzben elégette.
|
Josh
|
Maori
|
11:9 |
A rite tonu ta Hohua i mea ai ki a ratou ki ta Ihowa i korero ai ki a ia: i whakangongea e ia a ratou hoiho, i tahuna hoki a ratou hariata ki te ahi.
|
Josh
|
HunKar
|
11:9 |
És úgy cselekedék velök Józsué, a mint megmondotta vala néki az Úr: az ő lovaikat megbénítá, szekereiket pedig tűzzel égeté el.
|
Josh
|
Viet
|
11:9 |
Giô-suê làm cho chúng nó y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người, cắt nhượng ngựa, và đốt xe cộ của chúng nó nơi lửa.
|
Josh
|
Kekchi
|
11:9 |
Laj Josué quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ. Quixtok rokeb lix cacua̱yeb ut quixcˈateb lix carruaje.
|
Josh
|
Swe1917
|
11:9 |
Och Josua gjorde med dem såsom HERREN hade befallt honom: på deras hästar lät han avskära fotsenorna, och deras vagnar lät han bränna upp i eld.
|
Josh
|
CroSaric
|
11:9 |
Jošua učini kako mu je Jahve zapovjedio: konje im osakati, a kola im ognjem spali.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Ông Giô-suê xử với chúng như ĐỨC CHÚA đã phán với ông : Ông đã chặt nhượng chân ngựa và phóng hoả đốt chiến xa.
|
Josh
|
FreBDM17
|
11:9 |
Et Josué leur fit comme l’Eternel lui avait dit ; il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla au feu leurs chariots.
|
Josh
|
FreLXX
|
11:9 |
Josué les traita comme l'avait prescrit le Seigneur : il coupa les jarrets de leurs chevaux, et brûla leurs chars.
|
Josh
|
Aleppo
|
11:9 |
ויעש להם יהושע כאשר אמר לו יהוה את סוסיהם עקר ואת מרכבתיהם שרף באש {ס}
|
Josh
|
MapM
|
11:9 |
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ כַּאֲשֶׁ֥ר אָמַר־ל֖וֹ יְהֹוָ֑ה אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
Josh
|
HebModer
|
11:9 |
ויעש להם יהושע כאשר אמר לו יהוה את סוסיהם עקר ואת מרכבתיהם שרף באש׃
|
Josh
|
Kaz
|
11:9 |
Ешуа Жаратқан Иенің айтқанын жүзеге асырып олардың аттарының тілерсектерін қиып, соғыс күймелерін өртеп жіберді.
|
Josh
|
FreJND
|
11:9 |
Et Josué leur fit comme l’Éternel lui avait dit : il coupa les jarrets à leurs chevaux, et brûla au feu leurs chars.
|
Josh
|
GerGruen
|
11:9 |
Josue tat an ihnen, wie ihm der Herr gesagt. Ihre Rosse lähmte er und verbrannte ihre Streitwagen.
|
Josh
|
SloKJV
|
11:9 |
Józue jim je storil, kakor mu je Gospod zaukazal. Njihovim konjem je prerezal Ahilove tetive in njihove bojne vozove zažgal z ognjem.
|
Josh
|
Haitian
|
11:9 |
Jozye fè yo tou sa Seyè a te ba li lòd fè a: li koupe jarèt chwal yo, li boule tout cha lagè yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
11:9 |
Niin teki myös Josua heille, niinkuin Herra oli hänelle käskenyt, ja teki rivinomaksi heidän hevosensa ja poltti heidän vaununsa tulella.
|
Josh
|
Geez
|
11:9 |
ወገብሮሙ ፡ ኢየሱስ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ መተረ ፡ ሥረዊሆን ፡ ለአፍራሲሆሙ ፡ ወሰረገላቲሆሙኒ ፡ አውዐየ ፡ በእሳት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
11:9 |
Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego.
|
Josh
|
WelBeibl
|
11:9 |
Wedyn dyma Josua yn gwneud y ceffylau'n gloff ac yn llosgi'r cerbydau rhyfel, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn.
|
Josh
|
GerMenge
|
11:9 |
Josua verfuhr dann mit ihnen, wie der HERR ihm geboten hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Kriegswagen verbrannte er im Feuer.
|
Josh
|
GreVamva
|
11:9 |
Και έκαμεν ο Ιησούς εις αυτούς καθώς προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος· τους ίππους αυτών ενευροκόπησε και τας αμάξας αυτών κατέκαυσεν εν πυρί.
|
Josh
|
UkrOgien
|
11:9 |
І зробив їм Ісус, як сказав йому Господь: їхнім ко́ням попідрізував жили, а їхні колесни́ці попалив ув огні.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
11:9 |
И учини им Исус како му беше заповедио Господ: коњима њиховим испресеца жиле, и кола њихова попали огњем.
|
Josh
|
FreCramp
|
11:9 |
Josué les traita comme Yahweh le lui avait dit : il coupa les jarrets à leurs chevaux et il livra au feu leurs chars.
|
Josh
|
PolUGdan
|
11:9 |
I Jozue uczynił im tak, jak mu Pan rozkazał: ich koniom podciął ścięgna, a ich rydwany spalił ogniem.
|
Josh
|
FreSegon
|
11:9 |
Josué les traita comme l'Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.
|
Josh
|
SpaRV190
|
11:9 |
Y Josué hizo con ellos como Jehová le había mandado: desjarretó sus caballos, y sus carros quemó al fuego.
|
Josh
|
HunRUF
|
11:9 |
Úgy tett velük Józsué, ahogyan meghagyta neki az Úr: Lovaik inát átvágatta, harci kocsijaikat pedig fölgyújtotta.
|
Josh
|
DaOT1931
|
11:9 |
Josua gjorde derpaa med dem, som HERREN havde sagt ham; deres Heste lammede han, og deres Vogne brændte han.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Na Josua i mekim long ol olsem BIKPELA i tok strong long em. Em i katim rop bilong lek bilong ol hos bilong ol, na kukim olgeta ol karis bilong ol wantaim paia.
|
Josh
|
DaOT1871
|
11:9 |
Da gjorde Josva ved dem, saaledes som Herren havde sagt til ham; han ødelagde deres Heste og opbrændte deres Vogne med Ild.
|
Josh
|
FreVulgG
|
11:9 |
Il coupa le nerf des jambes de leurs chevaux, et fit mettre le feu à leurs chariots, comme le Seigneur le lui avait commandé.
|
Josh
|
PolGdans
|
11:9 |
I uczynił im Jozue, jako mu był rozkazał Pan; koniom ich żyły poderznął, a wozy ich popalił ogniem.
|
Josh
|
JapBungo
|
11:9 |
ヨシユアすなはちヱホバの己に命じたまひしことにしたがひて彼らに馬の足の筋を截り火をもてその車を焚り
|
Josh
|
GerElb18
|
11:9 |
Und Josua tat ihnen, so wie Jehova ihm gesagt hatte: ihre Rosse lähmte er, und ihre Wagen verbrannte er mit Feuer.
|