Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 14
Josh DRC 14:1  This is what the children of Israel possessed in the land of Chanaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the princes of the families by the tribes of Israel gave to them.
Josh KJV 14:1  And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.
Josh VulgClem 14:1  Hoc est quod possederunt filii Israël in terra Chanaan, quam dederunt eis Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum per tribus Israël :
Josh DRC 14:2  Dividing all by lot, as the Lord had commanded the hand of Moses, to the nine tribes, and the half tribe.
Josh KJV 14:2  By lot was their inheritance, as the Lord commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
Josh VulgClem 14:2  sorte omnia dividentes, sicut præceperat Dominus in manu Moysi, novem tribubus, et dimidiæ tribui.
Josh DRC 14:3  For to two tribes and a half Moses had given possession beyond the Jordan: besides the Levites, who received no land among their brethren:
Josh KJV 14:3  For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
Josh VulgClem 14:3  Duabus enim tribubus, et dimidiæ, dederat Moyses trans Jordanem possessionem : absque Levitis, qui nihil terræ acceperunt inter fratres suos :
Josh DRC 14:4  But in their place succeeded the children of Joseph divided into two tribes, of Manasses and Ephraim: neither did the Levites receive other portion of land, but cities to dwell in, and their suburbs to feed their beasts and flocks.
Josh KJV 14:4  For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
Josh VulgClem 14:4  sed in eorum successerunt locum filii Joseph in duas divisi tribus, Manasse et Ephraim : nec acceperunt Levitæ aliam in terra partem, nisi urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta et pecora sua.
Josh DRC 14:5  As the Lord had commanded Moses so did the children of Israel, and they divided the land.
Josh KJV 14:5  As the Lord commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
Josh VulgClem 14:5  Sicut præceperat Dominus Moysi, ita fecerunt filii Israël, et diviserunt terram.
Josh DRC 14:6  Then the children of Juda came to Joshua in Galgal, and Caleb the son of Jephone the Cenezite spoke to him: Thou knowest what the Lord spoke to Moses the man of God concerning me and thee in Cadesbarne.
Josh KJV 14:6  Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the Lord said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadesh–barnea.
Josh VulgClem 14:6  Accesserunt itaque filii Juda ad Josue in Galgala, locutusque est ad eum Caleb filius Jephone Cenezæus : Nosti quid locutus sit Dominus ad Moysen hominem Dei de me et te in Cadesbarne.
Josh DRC 14:7  I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Cadesbarne, to view the land, and I brought him word again as to me seemed true,
Josh KJV 14:7  Forty years old was I when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh–barnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
Josh VulgClem 14:7  Quadraginta annorum eram quando misit me Moyses famulus Domini de Cadesbarne, ut considerarem terram, nuntiavique ei quod mihi verum videbatur.
Josh DRC 14:8  But my brethren, that had gone up with me, discouraged the heart of the people: and I nevertheless followed the Lord my God.
Josh KJV 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the Lord my God.
Josh VulgClem 14:8  Fratres autem mei, qui ascenderant mecum, dissolverunt cor populi : et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum.
Josh DRC 14:9  And Moses swore in that day, saying: The land which thy foot hath trodden upon shall be thy possession, and thy children for ever, because thou hast followed the Lord my God.
Josh KJV 14:9  And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the Lord my God.
Josh VulgClem 14:9  Juravitque Moyses in die illo, dicens : Terra, quam calcavit pes tuus, erit possessio tua, et filiorum tuorum in æternum : quia secutus es Dominum Deum meum.
Josh DRC 14:10  The Lord therefore hath granted me life, as he promised until this present day, It is forty and five years since the Lord spoke this word to Moses, when Israel journeyed through the wilderness: this day I am eighty-five years old,
Josh KJV 14:10  And now, behold, the Lord hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the Lord spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.
Josh VulgClem 14:10  Concessit ergo Dominus vitam mihi, sicut pollicitus est, usque in præsentem diem. Quadraginta et quinque anni sunt, ex quo locutus est Dominus verbum istud ad Moysen, quando ambulabat Israël per solitudinem : hodie octoginta quinque annorum sum,
Josh DRC 14:11  As strong as I was at that time when I was sent to view the land: the strength of that time continueth in me until this day, as well to fight as to march.
Josh KJV 14:11  As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.
Josh VulgClem 14:11  sic valens ut eo valebam tempore quando ad explorandum missus sum : illius in me temporis fortitudo usque hodie perseverat, tam ad bellandum quam ad gradiendum.
Josh DRC 14:12  Give me therefore this mountain, which the Lord promised, in thy hearing also, wherein are the Enacims, and cities great and strong: if so be the Lord will be with me, and I shall be able to destroy them, as he promised me.
Josh KJV 14:12  Now therefore give me this mountain, whereof the Lord spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the Lord will be with me, then I shall be able to drive them out, as the Lord said.
Josh VulgClem 14:12  Da ergo mihi montem istum, quem pollicitus est Dominus, te quoque audiente, in quo Enacim sunt, et urbes magnæ atque munitæ : si forte sit Dominus mecum, et potuero delere eos, sicut promisit mihi.
Josh DRC 14:13  And Joshua blessed him, and gave him Hebron in possession.
Josh KJV 14:13  And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.
Josh VulgClem 14:13  Benedixitque ei Josue, et tradidit ei Hebron in possessionem :
Josh DRC 14:14  And from that time Hebron belonged to Caleb the son of Jephone the Cenezite, until this present day: because he followed the Lord the God of Israel.
Josh KJV 14:14  Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the Lord God of Israel.
Josh VulgClem 14:14  atque ex eo fuit Hebron Caleb filio Jephone Cenezæo usque in præsentem diem, quia secutus est Dominum Deum Israël.
Josh DRC 14:15  The name of Hebron before was called Cariath-Arbe: Adam the greatest among the Enacims was laid there and the land rested from wars.
Josh KJV 14:15  And the name of Hebron before was Kirjath–arba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
Josh VulgClem 14:15  Nomen Hebron ante vocabatur Cariath Arbe : Adam maximus ibi inter Enacim situs est : et terra cessavit a præliis.