Josh
|
RWebster
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south border.
|
Josh
|
NHEBJE
|
15:1 |
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
|
Josh
|
ABP
|
15:1 |
And [5were 1the 2boundaries 3of the tribe 4of Judah] according to their peoples; from the borders of Edom from the wilderness of Zin to the south unto Kadesh.
|
Josh
|
NHEBME
|
15:1 |
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
|
Josh
|
Rotherha
|
15:1 |
So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families,—reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
|
Josh
|
LEB
|
15:1 |
The allotment for the tribe of the descendants of Judah according to their families reached to the border of Edom, to the wilderness of Zin, ⌞to the far south⌟.
|
Josh
|
RNKJV
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
|
Josh
|
Jubilee2
|
15:1 |
[This] then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
|
Josh
|
Webster
|
15:1 |
[This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom, the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south border.
|
Josh
|
Darby
|
15:1 |
And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
|
Josh
|
ASV
|
15:1 |
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
|
Josh
|
LITV
|
15:1 |
And the lot for the tribe of the sons of Judah for their families was to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
|
Josh
|
Geneva15
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
|
Josh
|
CPDV
|
15:1 |
And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
|
Josh
|
BBE
|
15:1 |
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
|
Josh
|
DRC
|
15:1 |
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
|
Josh
|
GodsWord
|
15:1 |
The lot was drawn for the families of the tribe of Judah. Their territory extends as far south as the territory of Edom and the desert of Zin.
|
Josh
|
JPS
|
15:1 |
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
|
Josh
|
NETfree
|
15:1 |
The land allotted to the tribe of Judah by its clans reached to the border of Edom, to the Wilderness of Zin in the Negev far to the south.
|
Josh
|
AB
|
15:1 |
And the borders of the tribe of Judah according to their families were from the borders of Edom from the Wilderness of Zin, as far as Kadesh southward.
|
Josh
|
AFV2020
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families: to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
|
Josh
|
NHEB
|
15:1 |
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
|
Josh
|
NETtext
|
15:1 |
The land allotted to the tribe of Judah by its clans reached to the border of Edom, to the Wilderness of Zin in the Negev far to the south.
|
Josh
|
UKJV
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
|
Josh
|
KJV
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
|
Josh
|
KJVA
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
|
Josh
|
AKJV
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
|
Josh
|
RLT
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
|
Josh
|
MKJV
|
15:1 |
This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: to the border of Edom, the wilderness of Zin southward, in the extreme south.
|
Josh
|
YLT
|
15:1 |
And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
|
Josh
|
ACV
|
15:1 |
And the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the outermost part of the south.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:1 |
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
|
Josh
|
Mg1865
|
15:1 |
Ary izao no anjaran’ ny firenena taranak’ i Joda tamin’ ny filokana araka ny fokony: hatramin’ ny fari-tanin’ i Edoma dia ny efitra Zina atsimo, izay faran’ ny faritany atsimo.
|
Josh
|
FinPR
|
15:1 |
Juudan jälkeläisten sukukunta, heidän sukunsa, saivat arpaosansa etelästä, Edomin rajaan ja Siinin erämaahan päin, etäisintä etelää myöten.
|
Josh
|
FinRK
|
15:1 |
Juudan jälkeläisten heimolle arpa määräsi heidän sukujensa mukaan alueen, joka ulottui etelässä Edomin rajalle ja Tsiinin autiomaahan, etäisintä etelää myöten.
|
Josh
|
ChiSB
|
15:1 |
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
|
Josh
|
CopSahBi
|
15:1 |
ⲛⲧⲟϣ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲏⲥ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙⲛⲧ
|
Josh
|
ChiUns
|
15:1 |
犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
|
Josh
|
BulVeren
|
15:1 |
А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
|
Josh
|
AraSVD
|
15:1 |
وَكَانَتِ ٱلْقُرْعَةُ لِسِبْطِ بَنِي يَهُوذَا حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ: إِلَى تُخْمِ أَدُومَ بَرِّيَّةَ صِينَ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ، أَقْصَى ٱلتَّيْمَنِ.
|
Josh
|
Esperant
|
15:1 |
La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
15:1 |
ที่ดินส่วนของตระกูลคนยูดาห์ตามครอบครัวของเขานั้น ด้านใต้ถึงพรมแดนเมืองเอโดม คือถึงถิ่นทุรกันดารศินเป็นที่สุดปลายเขตด้านใต้
|
Josh
|
OSHB
|
15:1 |
וַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃
|
Josh
|
BurJudso
|
15:1 |
ယုဒအမျိုးသားတို့သည် စာရေးတံပြု၍ အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရသောမြေဟူမူကား၊ တောင်မျက် နှာ၌ ဧဒုံပြည်နယ်နှင့် နီးစပ်လျက်၊ တေမန်ပြည်စွန်းမှ စ၍ ဇိနတောဖြစ်သော၊
|
Josh
|
FarTPV
|
15:1 |
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، میرسید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
15:1 |
Jab Isrāīliyoṅ ne qurā ḍāl kar mulk ko taqsīm kiyā to Yahūdāh ke qabīle ko us ke kunboṅ ke mutābiq Kanān kā junūbī hissā mil gayā. Is ilāqe kī sarhad Mulk-e-Adom aur intahāī junūb meṅ Sīn kā registān thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
15:1 |
Juda barns stam fick efter sina släkter sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Zin, längst ner i söder.
|
Josh
|
GerSch
|
15:1 |
Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
|
Josh
|
TagAngBi
|
15:1 |
At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
15:1 |
Juudan jälkeläisten sukukunta, heidän sukunsa, saivat arpaosansa etelästä Edomin rajaan ja Siinin erämaahan päin, etäisintä etelää myöten.
|
Josh
|
Dari
|
15:1 |
خانواده های قبیلۀ یهودا، یک قسمت زمین را به حکم قرعه به این قرار به دست آوردند: از طرف جنوب به سرحد ادوم که دورترین نقطۀ جنوبی آن صحرای صین بود.
|
Josh
|
SomKQA
|
15:1 |
Oo reer Yahuudah qabiilkoodii waxay qayb u heleen sidii ay reerahoodu ahaayeen ilaa soohdinta Edom, iyo tan iyo xataa cidlada Sin ee xagga koonfureed ka xigta, iyo xagga koonfureed ee ugu shishaysa.
|
Josh
|
NorSMB
|
15:1 |
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
|
Josh
|
Alb
|
15:1 |
Pjesa që iu dha me short fisit të bijve të Judës, simbas familjeve të tyre, shtrihej deri në kufirin e Edomit, në shkretëtirën e Tsinit, në skajin jugor.
|
Josh
|
UyCyr
|
15:1 |
Йәһуда қәбилисигә җамаәтләр бойичә зимин тәхсим қилип берилгән болуп, бу зиминларниң әң җәнуптики чегариси Идом чегарасидики Зин чөлиниң четигичә тутушатти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
15:1 |
그때에 유다 자손의 지파가 그들의 가족대로 제비뽑은 것은 이러하니 곧 남쪽 지경의 맨 끝 부분은 남쪽으로 신 광야, 에돔의 경계까지더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
15:1 |
А ово бјеше дио синова Јудинијех по породицама њиховијем: уз међу Едомску, пустиња Син к југу на крају јужне стране;
|
Josh
|
Wycliffe
|
15:1 |
Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
|
Josh
|
Mal1910
|
15:1 |
യെഹൂദാമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ ഓഹരി തെക്കെദേശത്തിന്റെ തെക്കെ അറ്റത്തു എദോമിന്റെ അതിരായ സീൻമരുഭൂമിവരെ തന്നേ.
|
Josh
|
KorRV
|
15:1 |
유다 자손의 지파가 그 가족대로 제비 뽑은 땅의 극남단은 에돔 지경에 이르고 또 남으로 신 광야까지라
|
Josh
|
Azeri
|
15:1 |
يهودا اؤولادلاري قبئلهسئنه دوشَن تورپاق، نسئللرئنه گؤره، اِدوم سرحدئنه، جنوبا طرف و اورانين لاپ جنوبوندا يِرلَشَن سئن صحراسينا قدر چاتيردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:1 |
Juda barnas slägtes lott, efter deras ätter, var in emot Edoms landsändar, vid den öknen, Zin, som söderut stöter inpå söderlanden;
|
Josh
|
KLV
|
15:1 |
The lot vaD the tuq vo' the puqpu' vo' Judah according Daq chaj qorDu'pu' ghaHta' Daq the veH vo' Edom, 'ach Daq the ngem vo' Zin southward, Daq the uttermost part vo' the pemHov poS.
|
Josh
|
ItaDio
|
15:1 |
OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:1 |
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
|
Josh
|
CSlEliza
|
15:1 |
И быша пределы сынов Иудиных по сонмом их, от предел Идумейских, от пустыни Син к ливу даже до Кадис к югу:
|
Josh
|
ABPGRK
|
15:1 |
και εγένετο τα όρια φυλής Ιούδα κατά δήμους αυτών από των ορίων της Ιδουμαίας από της ερήμου Σιν προς λίβα έως Κάδης
|
Josh
|
FreBBB
|
15:1 |
Et le lot échu par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut du côté de la frontière d'Edom, du désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
|
Josh
|
LinVB
|
15:1 |
Bato ba libota lya Yuda bazwi mabelé maye engebene na bituka bya bango. Mokili mwa bango mobandi o ndelo ya Edom o eliki ya Sin, o mokili mwa Negeb, o Sudi mpenza.
|
Josh
|
HunIMIT
|
15:1 |
És jutott a sors Jehúda fiai törzsének családjaik szerint; Edóm határa felé, Cín pusztája felé délről, a déli tájék szélén.
|
Josh
|
ChiUnL
|
15:1 |
猶大支派、循其室家、掣籤而得之地、其境至以東之邊陲、南至尋野、
|
Josh
|
VietNVB
|
15:1 |
Phần đất chia cho chi tộc Giu-đa theo từng họ hàng, trải dài đến lãnh thổ Ê-đôm và tận sa mạc Xin ở miền cực nam.
|
Josh
|
LXX
|
15:1 |
καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ιδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Καδης πρὸς λίβα
|
Josh
|
CebPinad
|
15:1 |
Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud.
|
Josh
|
RomCor
|
15:1 |
Partea căzută prin sorţi seminţiei fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului până la pustia Ţin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
15:1 |
Peneinei kan en kadaudok en Suda ale peliensapw nin duwen me pahn wad pah: sahpw me mihmi oh leldilahng palieir en sapwtehn Sin, ni irepen Edom.
|
Josh
|
HunUj
|
15:1 |
Ez jutott sorsolással Júda fiai törzsének nemzetségenként: Edóm határánál a Cin-puszta, Témán szélétől a Délvidék felé.
|
Josh
|
GerZurch
|
15:1 |
UND das Los des Stammes Juda, auf die einzelnen Geschlechter verteilt, lag in der Richtung des Gebietes von Edom, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äussersten Süden.
|
Josh
|
GerTafel
|
15:1 |
Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
|
Josh
|
PorAR
|
15:1 |
A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
|
Josh
|
DutSVVA
|
15:1 |
En het lot voor den stam der kinderen van Juda, naar hun huisgezinnen, was: aan de landpale van Edom, de woestijn Zin, zuidwaarts, was het uiterste tegen het zuiden;
|
Josh
|
FarOPV
|
15:1 |
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب بهسر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید.
|
Josh
|
Ndebele
|
15:1 |
Lenkatho yesizwe sabantwana bakoJuda ngokwensendo zabo yayisemngceleni weEdoma, inkangala yeZini ngeningizimu ephethelweni eningizimu.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:1 |
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
|
Josh
|
Norsk
|
15:1 |
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
|
Josh
|
SloChras
|
15:1 |
In delež rodu Judovih sinov po njih rodovinah je bil: do edomske meje, ob Zinski puščavi, južno, na skrajnem jugu.
|
Josh
|
Northern
|
15:1 |
Nəsillərinə görə Yəhuda övladları qəbiləsinin irs torpağı Edom sərhədinə, cənuba doğru və oranın ən cənubunda yerləşən Zin səhrasına qədər idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
15:1 |
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
|
Josh
|
LvGluck8
|
15:1 |
Un tā nomeslota tiesa priekš Jūda bērniem, pēc viņu radiem, bija pie Edoma robežām, pie Cin tuksneša, pašā dienvidus galā,
|
Josh
|
PorAlmei
|
15:1 |
E foi a sorte da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias, até ao termo d'Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
|
Josh
|
ChiUn
|
15:1 |
猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:1 |
Juda barnas slägtes lott, efter deras ätter, var in emot Edoms landsändar, vid den öknen Zin, som söderut stöter inpå söderlanden;
|
Josh
|
FreKhan
|
15:1 |
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
|
Josh
|
FrePGR
|
15:1 |
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut : à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
|
Josh
|
PorCap
|
15:1 |
*A parte que tocou em sorte à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, estendia-se até à fronteira de Edom, no deserto de Cin, na extremidade meridional do país.
|
Josh
|
JapKougo
|
15:1 |
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
|
Josh
|
GerTextb
|
15:1 |
Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.
|
Josh
|
Kapingam
|
15:1 |
Nia madahaanau o-di madawaawa Judah ne-wanga ginai di baahi di gowaa be di hai deenei: Di gowaa e-hana gi-ngaaga gaa-tugi-loo i-di baahi ngaaga di Anggowaa o Zin, i tagageinga o Edom.
|
Josh
|
SpaPlate
|
15:1 |
El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
|
Josh
|
WLC
|
15:1 |
וַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
15:1 |
Atskiros Judo giminės šeimos burtų keliu gavo žemes iki Cino dykumos, siekiančias Edomą pietuose.
|
Josh
|
Bela
|
15:1 |
Жэрабя племю сыноў Юдавых, паводле родаў іхніх, выпала такое: сумежна зь Ідумэяю была пустыня Сін, на поўдзень, пры канцы Тэмана;
|
Josh
|
GerBoLut
|
15:1 |
Das Los des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern war die Grenze Edom an der Wuste Zin, die gegen Mittag stoliet an der Ecke der Mittagslander,
|
Josh
|
FinPR92
|
15:1 |
Arpa määräsi Juudan heimon suvuille alueen, joka etelässä rajoittuu Edomiin ja Sinin autiomaahan.
|
Josh
|
SpaRV186
|
15:1 |
Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá por sus familias junto al término de Edom del desierto de Zin al mediodía al lado del Sur.
|
Josh
|
NlCanisi
|
15:1 |
Wat door het lot aan de families van de stam der Judeërs werd toegewezen, strekte zich uit tot het gebied van Edom, van de woestijn Sin af tot Kadesj in het zuiden.
|
Josh
|
GerNeUe
|
15:1 |
Den Sippen des Stammes Juda wurde durch Losentscheid folgendes Gebiet zugewiesen: Im Süden grenzte es an die Wüste Zin, die zu Edom gehört.
|
Josh
|
UrduGeo
|
15:1 |
جب اسرائیلیوں نے قرعہ ڈال کر ملک کو تقسیم کیا تو یہوداہ کے قبیلے کو اُس کے کنبوں کے مطابق کنعان کا جنوبی حصہ مل گیا۔ اِس علاقے کی سرحد ملکِ ادوم اور انتہائی جنوب میں صین کا ریگستان تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
15:1 |
وَهَذِهِ هِيَ قُرْعَةُ سِبْطِ يَهُوذَا بِحَسَبِ عَشَائِرِهِمْ: امْتَدَّتْ حُدُودُهُمُ الْجَنُوبِيَّةُ إِلَى آخِرِ أَطْرَافِ صَحْرَاءِ صِينَ الْمُتَاخِمَةِ لِحُدُودِ أَدُومَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
15:1 |
犹大支派按着家族抽签所得的地业,是极南的部分,达到以东的边境,去到南边寻的旷野。
|
Josh
|
ItaRive
|
15:1 |
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
|
Josh
|
Afr1953
|
15:1 |
En vir die stam van die kinders van Juda, volgens hulle geslagte, het die lot geval: teen die grens van Edom, suidelik na die woestyn Sin toe, tot ver in die suide;
|
Josh
|
RusSynod
|
15:1 |
Жребий колену сынов Иудиных по племенам их выпал такой: границей с Идумеей была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
15:1 |
जब इसराईलियों ने क़ुरा डालकर मुल्क को तक़सीम किया तो यहूदाह के क़बीले को उसके कुंबों के मुताबिक़ कनान का जुनूबी हिस्सा मिल गया। इस इलाक़े की सरहद मुल्के-अदोम और इंतहाई जुनूब में सीन का रेगिस्तान था।
|
Josh
|
TurNTB
|
15:1 |
Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü'ne kadar uzanıyordu.
|
Josh
|
DutSVV
|
15:1 |
En het lot voor den stam der kinderen van Juda, naar hun huisgezinnen, was: aan de landpale van Edom, de woestijn Zin, zuidwaarts, was het uiterste tegen het zuiden;
|
Josh
|
HunKNB
|
15:1 |
Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –
|
Josh
|
Maori
|
15:1 |
Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
|
Josh
|
HunKar
|
15:1 |
A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint ez vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
|
Josh
|
Viet
|
15:1 |
Phần đất bắt thăm trúng về chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng, chạy từ phía giới hạn Ê-đôm tại đồng vắng Xin về phía nam, đến cuối miền nam.
|
Josh
|
Kekchi
|
15:1 |
Aˈaneb aˈin li naˈajej li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Judá riqˈuin bu̱lic, aˈ yal chanru xqˈuialeb li junju̱nk chˈu̱tal: Li naˈajej aˈan naticla chak saˈ li nuba̱l re li naˈajej Edom. Nacuulac saˈ li sur toj saˈ li chaki chˈochˈ re Zin.
|
Josh
|
Swe1917
|
15:1 |
Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
|
Josh
|
CroSaric
|
15:1 |
Dio što je pripao plemenu sinova Judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do Sinske pustinje, na krajnjem jugu.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
15:1 |
Phần chi tộc con cái Giu-đa bắt thăm được, để chia cho các thị tộc của họ, nằm ở vùng giáp giới Ê-đôm trong sa mạc Xin, về phía nam, mãi tận cùng phía nam.
|
Josh
|
FreBDM17
|
15:1 |
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d’Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout de leurs pays vers le Midi.
|
Josh
|
FreLXX
|
15:1 |
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
|
Josh
|
Aleppo
|
15:1 |
ויהי הגורל למטה בני יהודה—למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
|
Josh
|
MapM
|
15:1 |
וַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
15:1 |
ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃
|
Josh
|
Kaz
|
15:1 |
Яһуда руына әулеттері бойынша үлестірілген жер ең оңтүстікте Едом елімен шектесіп, Сін атты елсіз далаға қарай созылады.
|
Josh
|
FreJND
|
15:1 |
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
|
Josh
|
GerGruen
|
15:1 |
Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
|
Josh
|
SloKJV
|
15:1 |
To je bil torej žreb Judovih otrok po njihovih družinah, celó do meje Edóma, Cinska divjina proti jugu je bila najskrajnejši del južne pokrajine.
|
Josh
|
Haitian
|
15:1 |
Lè yo te tire osò a, men pòsyon tè ki vin pou moun branch fanmi Jida yo. Se tè sa a yo te separe bay chak fanmi nan branch lan pòsyon pa yo. Tè a bonè nan sid ak peyi Edon an, depi dezè Zin lan rive Kadès nan direksyon sid.
|
Josh
|
FinBibli
|
15:1 |
Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
|
Josh
|
Geez
|
15:1 |
ወኮነ ፡ ደወሎሙ ፡ ለነገደ ፡ ይሁዳ ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ እምነ ፡ አድዋሊሆሙ ፡ ለ[ኤዶማውያን ፡] እምነ ፡ ገዳም ፡ ዘ[ፂን] ፡ እስከ ፡ ቃዴስ ፡ መንገለ ፡ አዜብ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
15:1 |
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
|
Josh
|
WelBeibl
|
15:1 |
Roedd y tir gafodd ei roi i lwyth Jwda yn dilyn y ffin gydag Edom i Anialwch Sin yn y Negef, i lawr yn y de.
|
Josh
|
GerMenge
|
15:1 |
Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Juda aber fiel das Los südwärts nach dem Gebiet der Edomiter, nach der Wüste Zin hin im äußersten Süden des Landes;
|
Josh
|
GreVamva
|
15:1 |
Ο δε κλήρος της φυλής των υιών Ιούδα κατά τας συγγενείας αυτών ήτο εις τα όρια της Ιδουμαίας· η έρημος Σιν η προς νότον ήτο το άκρον το μεσημβρινόν.
|
Josh
|
UkrOgien
|
15:1 |
І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
|
Josh
|
FreCramp
|
15:1 |
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
15:1 |
А ово беше део синова Јудиних по породицама њиховим: уз међу едомску, пустиња Син к југу на крају јужне стране;
|
Josh
|
PolUGdan
|
15:1 |
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
|
Josh
|
FreSegon
|
15:1 |
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
|
Josh
|
SpaRV190
|
15:1 |
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
|
Josh
|
HunRUF
|
15:1 |
Ez jutott sorsolással Júda fiai törzsének nemzetségenként: Edóm határánál a Cin-puszta, Témán szélétől a Délvidék felé.
|
Josh
|
DaOT1931
|
15:1 |
Loddet faldt for Judæernes Stamme efter deres Slægter saaledes, at deres Landomraade strækker sig hen imod Edoms Omraade, Zins Ørken mod Syd, yderst mod Syd.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
15:1 |
¶ Nau dispela em i hap satu bilong lain bilong ol pikinini bilong Juda long ol famili bilong ol, yes, i go inap long hap arere bilong Idom, long ples i no gat man bilong Sin, i go long hap saut em i hap arere stret bilong hap arere saut.
|
Josh
|
DaOT1871
|
15:1 |
Og Judas Børns Stammes Lod efter deres Slægter gik indtil Edoms Landemærke, til Ørken Zin mod Sønden, yderst Sønder paa.
|
Josh
|
FreVulgG
|
15:1 |
Voici la part qui échut par le sort aux enfants de Juda selon leurs familles (parenté). Les limites de leur territoire sont depuis Edom, le désert de Sin vers le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée méridionale.
|
Josh
|
PolGdans
|
15:1 |
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
|
Josh
|
JapBungo
|
15:1 |
ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて籤にて獲たる地はエドムの境界に達し南の方ヂンの荒野にわたり南の極端に及ぶ
|
Josh
|
GerElb18
|
15:1 |
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
|