Josh
|
RWebster
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
|
Josh
|
NHEBJE
|
15:2 |
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
|
Josh
|
ABP
|
15:2 |
And [3were 1their 2borders] from the south unto a part [3sea 1of the 2salty] from the ridge bearing to the south.
|
Josh
|
NHEBME
|
15:2 |
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
|
Josh
|
Rotherha
|
15:2 |
so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea,—from the bay that turneth to the south;
|
Josh
|
LEB
|
15:2 |
Their southern border was from the end of the Salt Sea, from the bay facing southward;
|
Josh
|
RNKJV
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
|
Josh
|
Jubilee2
|
15:2 |
And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
|
Josh
|
Webster
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward:
|
Josh
|
Darby
|
15:2 |
And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
|
Josh
|
ASV
|
15:2 |
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
|
Josh
|
LITV
|
15:2 |
And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
|
Josh
|
Geneva15
|
15:2 |
And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
|
Josh
|
CPDV
|
15:2 |
Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
|
Josh
|
BBE
|
15:2 |
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
|
Josh
|
DRC
|
15:2 |
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
|
Josh
|
GodsWord
|
15:2 |
The southern border starts from the south end of the Dead Sea
|
Josh
|
JPS
|
15:2 |
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
|
Josh
|
KJVPCE
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
|
Josh
|
NETfree
|
15:2 |
Their southern border started at the southern tip of the Salt Sea,
|
Josh
|
AB
|
15:2 |
And their borders were from the south as far as a part of the Salt Sea from the high country that extends southward.
|
Josh
|
AFV2020
|
15:2 |
And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
|
Josh
|
NHEB
|
15:2 |
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
|
Josh
|
NETtext
|
15:2 |
Their southern border started at the southern tip of the Salt Sea,
|
Josh
|
UKJV
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:
|
Josh
|
KJV
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
|
Josh
|
KJVA
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
|
Josh
|
AKJV
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:
|
Josh
|
RLT
|
15:2 |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
|
Josh
|
MKJV
|
15:2 |
And their south border was from the end of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
|
Josh
|
YLT
|
15:2 |
and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
|
Josh
|
ACV
|
15:2 |
And their south border was from the outermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:2 |
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
|
Josh
|
Mg1865
|
15:2 |
Ary ny fari-taniny atsimo dia hatramin’ ny faran’ ny Ranomasin-tsira, dia hatramin’ ny helo-drano atsimo,
|
Josh
|
FinPR
|
15:2 |
Heidän eteläinen rajansa alkaa Suolameren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta,
|
Josh
|
FinRK
|
15:2 |
Heidän eteläinen rajansa alkaa Suolameren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta.
|
Josh
|
ChiSB
|
15:2 |
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
|
Josh
|
CopSahBi
|
15:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙⲛⲧ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲙⲗϩ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲕⲟⲟϩ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲙⲛⲧ
|
Josh
|
ChiUns
|
15:2 |
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
|
Josh
|
BulVeren
|
15:2 |
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
|
Josh
|
AraSVD
|
15:2 |
وَكَانَ تُخْمُهُمُ ٱلْجَنُوبِيُّ أَقْصَى بَحْرِ ٱلْمِلْحِ مِنَ ٱللِّسَانِ ٱلْمُتَوَجِّهِ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ.
|
Josh
|
Esperant
|
15:2 |
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
15:2 |
พรมแดนทางทิศใต้นั้นตั้งแต่ต้นจากปลายทะเลเค็ม คือตั้งแต่อ่าวซึ่งไปทางทิศใต้
|
Josh
|
OSHB
|
15:2 |
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
15:2 |
တောင်ဘက်အပိုင်းအခြားသည် သောဒုံအိုင်၌ တောင်အကွေ့မှထွက်၍၊
|
Josh
|
FarTPV
|
15:2 |
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
|
Josh
|
UrduGeoR
|
15:2 |
Yahūdāh kī junūbī sarhad Bahīrā-e-Murdār ke junūbī sire se shurū ho kar
|
Josh
|
SweFolk
|
15:2 |
Deras södra gräns började vid änden av Döda havet, vid dess sydligaste vik,
|
Josh
|
GerSch
|
15:2 |
Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
|
Josh
|
TagAngBi
|
15:2 |
At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
15:2 |
Heidän eteläinen rajansa alkaa Kuolleen meren päästä, sen eteläisimmästä pohjukasta,
|
Josh
|
Dari
|
15:2 |
و این سرحد جنوبی از انتهای بحیرۀ شور شروع شده به جاده ایکه به طرف درۀ عَکرَبیم می رفت، ادامه داشت.
|
Josh
|
SomKQA
|
15:2 |
Oo soohdintooda koonfureedna waxay gaadhsiisnayd xagga ugu shishaysa ee Badda Cusbada leh, iyo tan iyo gacanka koonfur u jeeda,
|
Josh
|
NorSMB
|
15:2 |
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
|
Josh
|
Alb
|
15:2 |
Kufiri i tyre jugor fillonte në skajin e Detit të Kripur, nga kepi që drejtohet në jug,
|
Josh
|
UyCyr
|
15:2 |
Йәһуда зимининиң җәнубий чегариси Туз деңизиниң җәнубиниң әң четидин башлинип,
|
Josh
|
KorHKJV
|
15:2 |
그들의 남쪽 경계는 염해의 해안과 남쪽을 바라보는 만(灣)에서부터
|
Josh
|
SrKDIjek
|
15:2 |
И бјеше им јужна међа од краја сланога мора, од залива који иде к југу.
|
Josh
|
Wycliffe
|
15:2 |
the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
|
Josh
|
Mal1910
|
15:2 |
അവരുടെ തെക്കെ അതിർ ഉപ്പുകടലിന്റെ അറ്റംമുതൽ തെക്കോട്ടു നീണ്ടിരിക്കുന്ന ഇടക്കടൽമുതൽതന്നേ ആയിരുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
15:2 |
그 남편 경계는 염해의 극단 곧 남향한 해만에서부터
|
Josh
|
Azeri
|
15:2 |
اونلارين جنوب سرحدي دوز دهنزي قورتاران يردن يعني جنوبدا يِرلَشن خلئجدن باشلاييردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:2 |
Så att deras södergränsor voro ifrån andanom af salthafvet, det är, ifrå den tungone som drager söderåt;
|
Josh
|
KLV
|
15:2 |
chaj pemHov poS veH ghaHta' vo' the uttermost part vo' the Salt biQ'a', vo' the bay vetlh looks southward;
|
Josh
|
ItaDio
|
15:2 |
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:2 |
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
|
Josh
|
CSlEliza
|
15:2 |
и быша пределы их от полудне до части моря Сланаго, от верха клонящагося к югу,
|
Josh
|
ABPGRK
|
15:2 |
και εγενήθη αυτών τα όρια από λιβός έως μέρους θαλάσσης της αλυκής από της λοφίας της φερούσης επί λίβα
|
Josh
|
FreBBB
|
15:2 |
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la partie de la mer tournée vers le midi ;
|
Josh
|
LinVB
|
15:2 |
Epai ya Sudi mokili mwa bango mobandi o mbu ya Mongwa, o esika ndambo ya mokili ezingami na mai.
|
Josh
|
HunIMIT
|
15:2 |
S volt nekik déli határul a Sóstenger szélétől, a nyelvtől, mely délnek fordul;
|
Josh
|
ChiUnL
|
15:2 |
其南界、自鹽海之隅、向南之澳、
|
Josh
|
VietNVB
|
15:2 |
Địa giới miền nam bắt đầu từ vịnh ở phía nam, cuối Biển Mặn,
|
Josh
|
LXX
|
15:2 |
καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα
|
Josh
|
CebPinad
|
15:2 |
Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan;
|
Josh
|
RomCor
|
15:2 |
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea de la capătul Mării Sărate, de la sânul care caută spre miazăzi.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
15:2 |
Irepen palieir tangasang ni palieir en Sehden Mehla,
|
Josh
|
HunUj
|
15:2 |
Déli határuk a Sós-tenger végétől, a Délvidékre néző tengeröböltől indul ki,
|
Josh
|
GerZurch
|
15:2 |
Und ihre Südgrenze lief vom Ende des Salzmeeres aus, von der Zunge des Meeres, die südwärts geht,
|
Josh
|
GerTafel
|
15:2 |
Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
|
Josh
|
PorAR
|
15:2 |
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
|
Josh
|
DutSVVA
|
15:2 |
Zodat hun landpale, tegen het zuiden, het uiterste van de Zoutzee was; van de tong af, die tegen het zuiden ziet;
|
Josh
|
FarOPV
|
15:2 |
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
15:2 |
Lomngcele wabo weningizimu wawusuka ephethelweni loLwandle lweTshwayi, kusukela ethekwini elikhangela eningizimu.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:2 |
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
|
Josh
|
Norsk
|
15:2 |
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
|
Josh
|
SloChras
|
15:2 |
In njih južna meja se je začela pri kraju Slanega morja, ob jeziku, ki se razteza proti jugu;
|
Josh
|
Northern
|
15:2 |
Onların cənub sərhədi Duz dənizi qurtaran yerdən – cənubda yerləşən körfəzdən başlayırdı.
|
Josh
|
GerElb19
|
15:2 |
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
|
Josh
|
LvGluck8
|
15:2 |
Tā ka viņu robeža pret dienvidiem bija Sāls jūras gals no tās mēles, kas pret dienvidiem stiepjas,
|
Josh
|
PorAlmei
|
15:2 |
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
|
Josh
|
ChiUn
|
15:2 |
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:2 |
Så att deras södergränsor voro ifrån ändanom af salthafvet, det är, ifrå den tungone som drager söderåt;
|
Josh
|
FreKhan
|
15:2 |
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
|
Josh
|
FrePGR
|
15:2 |
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
|
Josh
|
PorCap
|
15:2 |
A sua fronteira, a sul, partia da extremidade do Mar do Sal, da parte que deste mar se estende para sul,
|
Josh
|
JapKougo
|
15:2 |
その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
|
Josh
|
GerTextb
|
15:2 |
Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus
|
Josh
|
Kapingam
|
15:2 |
Tagageinga i-bahi-i-ngaaga o tenua deenei le e-daamada i-bahi-i-ngaaga Tai Mmade,
|
Josh
|
SpaPlate
|
15:2 |
Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
|
Josh
|
WLC
|
15:2 |
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
15:2 |
Jų siena prasideda nuo Sūriosios jūros į pietus,
|
Josh
|
Bela
|
15:2 |
паўднёвай мяжою іх быў край мора Салёнага ад затокі, якая прасьціралася на поўдзень;
|
Josh
|
GerBoLut
|
15:2 |
daü ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwarts gehet,
|
Josh
|
FinPR92
|
15:2 |
Alueen eteläraja alkaa Kuolleenmeren eteläpäästä.
|
Josh
|
SpaRV186
|
15:2 |
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa de la mar salada, desde la lengua que mira hacia el mediodía.
|
Josh
|
NlCanisi
|
15:2 |
Hun zuidelijke grens begon onderaan de Zoutzee, van de baai af, die zuidwaarts loopt;
|
Josh
|
GerNeUe
|
15:2 |
Ihre südliche Grenze begann an der Südspitze des Salzmeeres
|
Josh
|
UrduGeo
|
15:2 |
یہوداہ کی جنوبی سرحد بحیرۂ مُردار کے جنوبی سرے سے شروع ہو کر
|
Josh
|
AraNAV
|
15:2 |
كَمَا بَدَأَتْ حُدُودُهُمُ الْجَنُوبِيَّةُ مِنَ الْخَلِيجِ فِي أَقْصَى الطَّرَفِ الْجَنُوبِيِّ لِلْبَحْرِ الْمَيِّتِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
15:2 |
他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;
|
Josh
|
ItaRive
|
15:2 |
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
|
Josh
|
Afr1953
|
15:2 |
en hulle suidelike lyn was van die end van die Soutsee, van die tong af wat na die suide toe uitsteek;
|
Josh
|
RusSynod
|
15:2 |
южным пределом их был берег моря Соленого от простирающегося к югу залива;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
15:2 |
यहूदाह की जुनूबी सरहद बहीराए-मुरदार के जुनूबी सिरे से शुरू होकर
|
Josh
|
TurNTB
|
15:2 |
Güney sınırları, Lut Gölü'nün güney ucundaki körfezden başlayıp
|
Josh
|
DutSVV
|
15:2 |
Zodat hun landpale, tegen het zuiden, het uiterste van de Zoutzee was, van de tong af, die tegen het zuiden ziet;
|
Josh
|
HunKNB
|
15:2 |
Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;
|
Josh
|
Maori
|
15:2 |
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
|
Josh
|
HunKar
|
15:2 |
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
|
Josh
|
Viet
|
15:2 |
Giới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;
|
Josh
|
Kekchi
|
15:2 |
Ut li nuba̱l li cuan saˈ li sur, aˈan nacuulac cuan cuiˈ li palau Mar Muerto xcˈabaˈ.
|
Josh
|
Swe1917
|
15:2 |
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
|
Josh
|
CroSaric
|
15:2 |
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;
|
Josh
|
VieLCCMN
|
15:2 |
Ranh giới phía nam khởi sự từ cuối Biển Muối, chỗ biển ăn sâu vào phía nam,
|
Josh
|
FreBDM17
|
15:2 |
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
|
Josh
|
FreLXX
|
15:2 |
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
|
Josh
|
Aleppo
|
15:2 |
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
|
Josh
|
MapM
|
15:2 |
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃
|
Josh
|
HebModer
|
15:2 |
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃
|
Josh
|
Kaz
|
15:2 |
Яһуданың оңтүстік шекарасы Өлі теңіздің оңтүстігіндегі шығанақтан басталып,
|
Josh
|
FreJND
|
15:2 |
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ;
|
Josh
|
GerGruen
|
15:2 |
Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
|
Josh
|
SloKJV
|
15:2 |
Njihova južna meja je bila od obale slanega morja, od zaliva, ki gleda proti jugu
|
Josh
|
Haitian
|
15:2 |
Fwontyè tè a konmanse nan pwent sid lanmè Sale a,
|
Josh
|
FinBibli
|
15:2 |
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
|
Josh
|
Geez
|
15:2 |
ወኮነ ፡ ደወሎሙ ፡ እምነ ፡ ሊቦስ ፡ እስከ ፡ አሐዱ ፡ ኅብር ፡ ዘባሕረ ፡ አሊቄ ፡ እምነ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ትወስድ ፡ ላዕለ ፡ ሊባ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
15:2 |
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
|
Josh
|
WelBeibl
|
15:2 |
Roedd y ffin yn y de yn dechrau o ben isaf y Môr Marw,
|
Josh
|
GerMenge
|
15:2 |
und zwar geht ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeeres, von seiner Südspitze aus,
|
Josh
|
GreVamva
|
15:2 |
Και τα μεσημβρινά αυτών όρια ήσαν από των παραλίων της αλμυράς θαλάσσης, από του κόλπου του βλέποντος προς μεσημβρίαν·
|
Josh
|
UkrOgien
|
15:2 |
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
|
Josh
|
FreCramp
|
15:2 |
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud ;
|
Josh
|
SrKDEkav
|
15:2 |
И беше им јужна међа од краја сланог мора, од залива који иде к југу.
|
Josh
|
PolUGdan
|
15:2 |
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
|
Josh
|
FreSegon
|
15:2 |
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
|
Josh
|
SpaRV190
|
15:2 |
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
|
Josh
|
HunRUF
|
15:2 |
Déli határuk a Sós-tenger végétől, a Délvidékre néző tengeröböltől indul ki,
|
Josh
|
DaOT1931
|
15:2 |
Deres Sydgrænse begynder ved Enden af Salthavet, ved den sydlige Bugt,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
15:2 |
Na hap arere long hap saut bilong ol em i stat long nambis bilong biksi sol, i stat long hap bilong dispela wara i op i lukluk i go long hap saut.
|
Josh
|
DaOT1871
|
15:2 |
Og deres Landemærke i Sønden var fra Salthavets Ende, fra den Odde, som vender imod Sønden.
|
Josh
|
FreVulgG
|
15:2 |
Il commence à l’extrémité de la mer (très) salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi.
|
Josh
|
PolGdans
|
15:2 |
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
|
Josh
|
JapBungo
|
15:2 |
その南の境界は鹽海の極端なる南に向へる入海より起り
|
Josh
|
GerElb18
|
15:2 |
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
|