Josh
|
RWebster
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and turned about to Karkaa:
|
Josh
|
NHEBJE
|
15:3 |
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
|
Josh
|
ABP
|
15:3 |
And it travels over before the ascent leading to Acrabbim, and goes around Zin, and ascends from the south upon Kadesh Barnea, and it goes forth to Hezron, and ascends into Adar, and it marches around by the descent of Kadesh.
|
Josh
|
NHEBME
|
15:3 |
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
|
Josh
|
Rotherha
|
15:3 |
and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea,—and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
|
Josh
|
LEB
|
15:3 |
it continues to the south to the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, it goes up south of Kadesh Barnea, passes along Hezron, goes up to Addar, and makes a turn to Karka;
|
Josh
|
RNKJV
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: {Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim}
|
Josh
|
Jubilee2
|
15:3 |
and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
|
Josh
|
Webster
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
|
Josh
|
Darby
|
15:3 |
and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
|
Josh
|
ASV
|
15:3 |
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
|
Josh
|
LITV
|
15:3 |
And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
|
Josh
|
Geneva15
|
15:3 |
And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
|
Josh
|
CPDV
|
15:3 |
And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
|
Josh
|
BBE
|
15:3 |
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
|
Josh
|
DRC
|
15:3 |
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
|
Josh
|
GodsWord
|
15:3 |
and goes south of the Akrabbim Pass. It then passes Zin and goes up south of Kadesh Barnea. From there it goes to Hezron, up to Addar, around to Karka,
|
Josh
|
JPS
|
15:3 |
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
|
Josh
|
KJVPCE
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
|
Josh
|
NETfree
|
15:3 |
extended south of the Scorpion Ascent, crossed to Zin, went up from the south to Kadesh Barnea, crossed to Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka.
|
Josh
|
AB
|
15:3 |
And they proceed before the Ascent of Akrabbim, and go out around Zin, and go up from the south to Kadesh Barnea; and go out to Hezron, and proceed up to Adar, and go out by the way that is west of Karkaa.
|
Josh
|
AFV2020
|
15:3 |
And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh Barnea, and went on to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
|
Josh
|
NHEB
|
15:3 |
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
|
Josh
|
NETtext
|
15:3 |
extended south of the Scorpion Ascent, crossed to Zin, went up from the south to Kadesh Barnea, crossed to Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka.
|
Josh
|
UKJV
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
|
Josh
|
KJV
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
|
Josh
|
KJVA
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
|
Josh
|
AKJV
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side to Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
|
Josh
|
RLT
|
15:3 |
And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
|
Josh
|
MKJV
|
15:3 |
And it went out southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and went on to Hezron, and went up toward Adar, and turned toward Karkaa,
|
Josh
|
YLT
|
15:3 |
and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over to Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
|
Josh
|
ACV
|
15:3 |
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka,
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:3 |
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
|
Josh
|
Mg1865
|
15:3 |
dia nandroso hatrany atsimon’ ny fiakarana Akrabima, dia nandroso hatrany Zina, dia niakatra any atsimon’ i Kadesi-barnea ka nandroso hatrany Hezrona dia niakatra any Adara ary niolaka hatrany Karka,
|
Josh
|
FinPR
|
15:3 |
jatkuu Skorpionisolan eteläpuolitse, kulkee Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse, kulkee Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
|
Josh
|
FinRK
|
15:3 |
Se kulkee Skorpionisolan eteläpuolitse ja sieltä edelleen Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
|
Josh
|
ChiSB
|
15:3 |
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
|
Josh
|
CopSahBi
|
15:3 |
ⲁⲩⲱ ϥⲏⲕ ϣⲁ ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲕⲣⲁⲃⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁⲕⲥⲉⲛⲁⲭⲓⲙ ⲁⲩⲱ ϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙⲛⲧ ⲉϫⲛ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲃⲁⲣⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁⲥⲱⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲥⲁⲣⲁⲇⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ
|
Josh
|
ChiUns
|
15:3 |
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
|
Josh
|
BulVeren
|
15:3 |
и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
|
Josh
|
AraSVD
|
15:3 |
وَخَرَجَ إِلَى جَنُوبِ عَقَبَةِ عَقْرِبِّيمَ وَعَبَرَ إِلَى صِينَ، وَصَعِدَ مِنْ جَنُوبِ قَادَشِ بَرْنِيعَ وَعَبَرَ إِلَى حَصْرُونَ، وَصَعِدَ إِلَى أَدَّارَ إِلَى ٱلْقَرْقَعِ،
|
Josh
|
Esperant
|
15:3 |
Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
|
Josh
|
ThaiKJV
|
15:3 |
ยื่นไปทางด้านใต้ของมาอาเลอัครับบิม ผ่านเรื่อยไปถึงศิน แล้วขึ้นไปทางด้านใต้เมืองคาเดชบารเนีย ตามทางเมืองเฮสโรน ขึ้นไปถึงเมืองอัดดาร์เลี้ยวไปถึงคารคา
|
Josh
|
OSHB
|
15:3 |
וְ֠יָצָא אֶל־מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
15:3 |
တောင်မျက်နှာနား၊ အကရဗ္ဗိမ်ကုန်းကို ရှောက် လျက် ဇိနရွာသို့ ရောက်လေ၏။ တဖန် တောင်မျက်နှာ နား၊ ကာဒေရှဗာနာရွာ၊ ဟေဇရုန်ရွာ၊ အာဒါရွာ၊ ကာကာ ရွာ၊
|
Josh
|
FarTPV
|
15:3 |
و به جادهای که به طرف گردنهٔ عکربیم میرفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
|
Josh
|
UrduGeoR
|
15:3 |
junūb kī taraf chaltī chaltī Darrā-e-Aqrabbīm pahuṅch gaī. Wahāṅ se wuh Sīn kī taraf jārī huī aur Qādis-barnīa ke junūb meṅ se āge nikal kar Hasron tak pahuṅch gaī. Hasron se wuh Addār kī taraf chaṛh gaī aur phir Qarqā kī taraf muṛī.
|
Josh
|
SweFolk
|
15:3 |
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Zin. Sedan drog den sig upp söder om Kadesh-Barnea, förbi Hesron och upp till Addar och böjde sedan av mot Karka.
|
Josh
|
GerSch
|
15:3 |
und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
|
Josh
|
TagAngBi
|
15:3 |
At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
15:3 |
jatkuu Skorpionisolan eteläpuolitse, kulkee Siiniin, nousee Kaades-Barnean eteläpuolitse, kulkee Hesroniin, nousee Addariin ja kääntyy Karkaan päin.
|
Josh
|
Dari
|
15:3 |
از آنجا به بیابان صین و حِزرون، در جنوب قادِش بَرنیع و بعد به طرف ادار و قَرقَع دور خورده تا عَصمون ادامه داشت و از آنجا بسوی وادی مصر می رفت و به بحر مدیترانه ختم می شد. این سرحد جنوبی یهودا بود.
|
Josh
|
SomKQA
|
15:3 |
oo waxay u baxday xagga koonfureed ee jiirta Caqrabbiim, oo waxay u dhaaftay xagga Sin, oo haddana waxay martay xagga koonfureed oo Qaadeesh Barneeca, oo ay martay xagga Xesroon, oo waxay kor ugu baxday xagga Addaar, oo u laabatay xagga Qarqaacaa;
|
Josh
|
NorSMB
|
15:3 |
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
|
Josh
|
Alb
|
15:3 |
dhe zgjatej në jug në drejtim të të përpjetës së Akrabimit, kalonte nëpër Tsin, pastaj ngjitej në drejtim të Adarit dhe kthente nga ana e Karkaas;
|
Josh
|
UyCyr
|
15:3 |
Чаян давинидин җәнупқа меңип, Зин чөлидин өтүп, Кадеш-Барнея шәһириниң җәнубидин Хәзрон шәһиригә созулиду. Кейин Аддар шәһиридин өтүп, у йәрдин Қарқа шәһиригә қайрилиду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
15:3 |
남쪽 편으로 나아가 마알레아그랍빔에 이르고 신을 지나 남쪽 편에서 가데스바네아로 올라가 헤스론을 지나며 아달로 올라가서 돌이켜 갈가에 이르고
|
Josh
|
SrKDIjek
|
15:3 |
А отуда иде на југ на брдо Акравим, прелази преко Сина, и пружа се од југа на Кадис-Варнију, и допире до Есрона, а отуда иде на Адар и савија се на Карку;
|
Josh
|
Wycliffe
|
15:3 |
And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
|
Josh
|
Mal1910
|
15:3 |
അതു അക്രബ്ബീംകയറ്റത്തിന്നു തെക്കോട്ടു ചെന്നു സീനിലേക്കു കടന്നു കാദേശ് ബൎന്നേയയുടെ തെക്കുകൂടി കയറി ഹെസ്രോൻ കടന്നു ആദാരിലേക്കു കയറി കാൎക്കയിലേക്കു തിരിഞ്ഞു
|
Josh
|
KorRV
|
15:3 |
아그랍빔 비탈 남편으로 지나 신에 이르고 가데스 바네아 남편으로 올라가서 헤스론을 지나며 아달로 올라가서 돌이켜 갈가에 이르고
|
Josh
|
Azeri
|
15:3 |
سونرا عَقرَبّئم کچئدئنئن جنوبوندان کچئب، سئنه يتئشئردي و اورادان قِدِشبَرنِعهنئن جنوبوندان قالخيب خِصرونا چاتيردي. بورادان اَدّارا قالخيب قَرقاعا دؤنوردو.
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:3 |
Och går dädan uppåt Akrabbim, och går igenom Zin, och går uppåt ifrå sunnan intill KadesBarnea; och går igenom Hezron, och går uppåt Adar, och böjer sig omkring Karkaa;
|
Josh
|
KLV
|
15:3 |
je 'oH mejta' pa' southward vo' the ascent vo' Akrabbim, je juSta' along Daq Zin, je mejta' Dung Sum the pemHov poS vo' Kadesh Barnea, je juSta' along Sum Hezron, mejta' Dung Daq Addar, je tlhe'ta' about Daq Karka;
|
Josh
|
ItaDio
|
15:3 |
E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
|
Josh
|
RusSynod
|
15:3 |
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, [идет на западной стороне Кадеса,] поворачивает к Каркае,
|
Josh
|
CSlEliza
|
15:3 |
и проходят прямо восхождению Акраввим, и обходят Сена, и восходят от юга до Кадис-Варни: и исходят из Есрона, и восходят во Аддару, и исходят на запады Кадис, обходят Аккарки,
|
Josh
|
ABPGRK
|
15:3 |
και διαπορεύεται απέναντι της προσαναβάσεως Ακραβίν και εκπορεύεται Σινά και αναβαίνει από λιβός επί Κάδης Βαρνή και εκπορεύεται Εσρών και προσαναβαίνει εις Αδδαρά και εκπεριπορεύεται την κατά δυσμάς Κάδης
|
Josh
|
FreBBB
|
15:3 |
elle allait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, s'élevait vers Addar, tournait vers Karkaa ;
|
Josh
|
LinVB
|
15:3 |
Landa lisusu epai ya Sudi ya ngomba Akrabim, katisa Sin mpe kende epai ya Sudi ya Kades-Barne, leka o Esron, kende o Adar mpe tala epai ya Karba ;
|
Josh
|
HunIMIT
|
15:3 |
s kifut Akrabbím hágójától délre, átvonul Cínig, fölmegy Kádés-Barnéától délre, átvonul Checrónig, fölmegy Addárig és átkerül Karká felé;
|
Josh
|
ChiUnL
|
15:3 |
出亞克拉濱阪之南、延及於尋、由加低斯巴尼亞之南、通希斯崙、至亞達珥、轉至甲加、
|
Josh
|
VietNVB
|
15:3 |
vượt qua phía nam đèo Bò-cạp, thẳng đến Xin, vòng lên phía nam Ca-đê Ba-nê-a, đi ngang Hết-rôn lên đến A-đa, vòng quanh Cát-ca,
|
Josh
|
LXX
|
15:3 |
καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ακραβιν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννα καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Καδης Βαρνη καὶ ἐκπορεύεται Ασωρων καὶ προσαναβαίνει εἰς Αδδαρα καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Καδης
|
Josh
|
CebPinad
|
15:3 |
Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca;
|
Josh
|
RomCor
|
15:3 |
Ieşea spre miazăzi de suişul Acrabim, trecea prin Ţin şi se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Heţron, suia spre Adar şi se întorcea la Carcaa;
|
Josh
|
Pohnpeia
|
15:3 |
oh kohla ni palieir sang ni Wasahn Kot en Akrappim oh tang kolahng Sin. E tang ni palieir en Kades Parnea daulih Esron oh kohdahla Addar, wetlahng Karka,
|
Josh
|
HunUj
|
15:3 |
és délen az Akrabbím-hágó felé halad, majd átmegy Cin felé, azután fölmegy délről Kádés-Barneához. Áthalad Hecrónon, fölmegy Addár felé, és Karka felé kanyarodik.
|
Josh
|
GerZurch
|
15:3 |
und sie läuft bis südlich vom Skorpionensteig, dann hinüber nach Zin und südlich von Kades-Barnea hinauf, dann an Hezron vorbei nach Addar hinauf und biegt um gegen Karka.
|
Josh
|
GerTafel
|
15:3 |
Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim und ging hinüber nach Zin und stieg mittäglich von Kadesch Barnea auf, und ging hinüber nach Chezron und stieg auf nach Addar und wandte sich nach Karka um.
|
Josh
|
PorAR
|
15:3 |
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
|
Josh
|
DutSVVA
|
15:3 |
En zij gaat uit naar het zuiden tot den opgang van Akrabbim, en gaat door naar Zin, en gaat op van het zuiden naar Kades-barnea, en gaat door Hezron, en gaat op naar Adar, en gaat om Karkaa;
|
Josh
|
FarOPV
|
15:3 |
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت.
|
Josh
|
Ndebele
|
15:3 |
Waphuma waya eningizimu emqansweni weAkirabimi, wedlulela eZini, wenyuka usuka eningizimu kusiya eKadeshi-Bhaneya, wedlulele eHezironi, wenyukele eAdari, uphendukele eKarika,
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:3 |
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
|
Josh
|
Norsk
|
15:3 |
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
|
Josh
|
SloChras
|
15:3 |
in je šla proti jugu do Akrabimskega vrha in čez njega do Zina in gori ob južni strani Kades-barnee in skozi Hezron in gori do Adarja in se obrnila do Karke;
|
Josh
|
Northern
|
15:3 |
Aqrabbim keçidinin cənubundan keçib Zinə çatırdı və oradan Qadeş-Barneanın cənubundan qalxaraq Xesrona çatırdı. Buradan Addara qalxıb Qarqaya dönürdü.
|
Josh
|
GerElb19
|
15:3 |
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
|
Josh
|
LvGluck8
|
15:3 |
Un iziet pret dienvidu pusi uz Akrabu kalniem un iet cauri līdz Cinam un iet uz augšu no dienvidu puses līdz Kādeš-Barneai,
|
Josh
|
PorAlmei
|
15:3 |
E sae para o sul, até á subida d'Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
|
Josh
|
ChiUn
|
15:3 |
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:3 |
Och går dädan uppåt Akrabbim, och går igenom Zin, och går uppåt ifrå sunnan intill KadesBarnea; och går igenom Hezron, och går uppåt Adar, och böjer sig omkring Karkaa;
|
Josh
|
FreKhan
|
15:3 |
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
|
Josh
|
FrePGR
|
15:3 |
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
|
Josh
|
PorCap
|
15:3 |
e prolongava-se para o sul pela subida de Acrabim; passava em Cin, e subia para o sul de Cadés-Barnea; passava em Hesron, subindo para Adar e dando volta a Carcá;
|
Josh
|
JapKougo
|
15:3 |
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
|
Josh
|
GerTextb
|
15:3 |
und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.
|
Josh
|
Kapingam
|
15:3 |
gaa-hana gi-ngaaga i-di Ala Nnoonua o Akrabbim ga-hanadu gi-di Anggowaa o Zin. E-hana-laa i-bahi-i-ngaaga o Kadesh=Barnea, diiagi Hezron ga-hanadu gi-nua gi Addar, gaa-biga-adu gi Karka,
|
Josh
|
SpaPlate
|
15:3 |
se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
|
Josh
|
WLC
|
15:3 |
וְ֠יָצָא אֶל־מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָּֽעָה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
15:3 |
nuo Akrabimo kalvų tęsiasi iki Cino pietuose, pro Kadeš Barnėją į Hecroną, pakyla į Adarą ir pasisuka į Karką.
|
Josh
|
Bela
|
15:3 |
на поўдні ідзе яна да ўзвышша Акравімскага, праходзіць Цын і, падымаючыся з паўднёвага боку да Кадэс-Варні, праходзіць Хецрон і, падымаючымся да Адара, паварочвае ў Каркаі,
|
Josh
|
GerBoLut
|
15:3 |
und kommt hinaus von dannen hinauf zu Akrabbim und gehet durch Zin; und gehet aber hinauf von mittagwarts gegen Kades-Barnea; und gehet durch Hezron und gehet hinauf gen Adar und lenket sich urn Karkaa;
|
Josh
|
FinPR92
|
15:3 |
Sieltä raja kulkee Skorpionisolan eteläpuolitse Siniin ja jatkuu Kades-Barnean eteläpuolelta Hesroniin ja edelleen Addariin, mistä se kääntyy Karkaan päin.
|
Josh
|
SpaRV186
|
15:3 |
Y de allí salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim pasando hasta Zín; y subiendo por el mediodía hasta Cádes-barne, pasando a Jesrón, y subiendo por Addar daba vuelta a Carcaa.
|
Josh
|
NlCanisi
|
15:3 |
zij boog ten zuiden van het hoge Akrabbim af, liep dan over Sin, en steeg naar het zuiden van Kadesj-Barnéa; vervolgens liep ze over Chasar-Addar, en met een bocht naar Karka;
|
Josh
|
GerNeUe
|
15:3 |
und lief in südlicher Richtung am Fuß der Skorpionensteige vorüber nach Zin. Sie führte dann weiter südlich an Kadesch-Barnea vorbei über Hezron hinauf nach Addar, wo sie einen Bogen nach Karka machte.
|
Josh
|
UrduGeo
|
15:3 |
جنوب کی طرف چلتی چلتی درۂ عقربیم پہنچ گئی۔ وہاں سے وہ صین کی طرف جاری ہوئی اور قادس برنیع کے جنوب میں سے آگے نکل کر حصرون تک پہنچ گئی۔ حصرون سے وہ ادّار کی طرف چڑھ گئی اور پھر قرقع کی طرف مُڑی۔
|
Josh
|
AraNAV
|
15:3 |
مَارَّةً بِعَقَبَةِ عَقْرِبِّيمَ جَنُوباً، وَعَابِرَةً صَحْرَاءَ صِينَ، حَتَّى تَبْلُغَ جَنُوبِيَّ قَادَشَ بَرْنِيعَ، وَتَتَّجِهُ إِلَى حَصْرُونَ، وَمِنْهَا صُعُوداً إِلَى أَدَّارَ، ثُمَّ تَلْتَفُّ نَحْوَ قَرْقَعَ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
15:3 |
伸到亚克拉滨山坡的南边,经过寻,上到加低斯.巴尼亚的南边,又经过希斯仑,再上到亚达珥,绕过甲加,
|
Josh
|
ItaRive
|
15:3 |
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
|
Josh
|
Afr1953
|
15:3 |
en dit loop aan suid van Skerpioennek en loop oor na Sin en loop op suid van Kades-Barnéa en loop oor na Hesron en loop op na Addar en swaai na Karka toe;
|
Josh
|
RusSynod
|
15:3 |
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цинн, и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон, и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
15:3 |
जुनूब की तरफ़ चलती चलती दर्राए-अक़्रब्बीम पहुँच गई। वहाँ से वह सीन की तरफ़ जारी हुई और क़ादिस-बरनीअ के जुनूब में से आगे निकलकर हसरोन तक पहुँच गई। हसरोन से वह अद्दार की तरफ़ चढ़ गई और फिर क़रक़ा की तरफ़ मुड़ी।
|
Josh
|
TurNTB
|
15:3 |
Akrep Geçidi'nin güneyine, oradan da Zin Çölü'ne geçiyor, Kadeş-Barnea'nın güneyinden Hesron'a ve Addar'a çıkıyor, oradan da Karka'ya kıvrılıyor,
|
Josh
|
DutSVV
|
15:3 |
En zij gaat uit naar het zuiden tot den opgang van Akrabbim, en gaat door naar Zin, en gaat op van het zuiden naar Kades-Barnea, en gaat door Hezron, en gaat op naar Adar, en gaat om Karkaa;
|
Josh
|
HunKNB
|
15:3 |
aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,
|
Josh
|
Maori
|
15:3 |
Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
|
Josh
|
HunKar
|
15:3 |
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
|
Josh
|
Viet
|
15:3 |
rồi từ dốc Aïc-ráp-bim chạy dài xuống miềng nam, đi ngang qua Xin, lên phía nam Ca-đe-Ba-nê-a, đi ngang qua Hết-rôn, lên hướng Át-đa, vòng qua Cạt-ca,
|
Josh
|
Kekchi
|
15:3 |
Saˈ li sur nacuulac cuan cuiˈ li tzu̱l Acrabim ut nacuulac toj saˈ li chaki chˈochˈ aran Zin, ut toj saˈ li tenamit Cades-barnea. Ut nacuulac toj Hezrón ut nacuulac ajcuiˈ saˈ li tzu̱l Adar. Toj saˈ li naˈajej Carca naxqˈue chak vue̱lt.
|
Josh
|
Swe1917
|
15:3 |
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
|
Josh
|
CroSaric
|
15:3 |
izlazila je onda južno od Akrabimskog uspona, pružala se preko Sina i uzlazila južno od Kadeš Barnee, prelazila Hesron, penjala se k Adari i odatle okretala prema Karkai,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
15:3 |
đi về phía nam dốc Ác-ráp-bim, băng qua Xin, trở lên phía nam Ca-đê Bác-nê-a, rồi đi qua Khét-rôn, lên Át-đa và quay sang Các-ca,
|
Josh
|
FreBDM17
|
15:3 |
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin ; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron ; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah ;
|
Josh
|
FreLXX
|
15:3 |
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin ; elles contournent Séna ; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
|
Josh
|
Aleppo
|
15:3 |
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
|
Josh
|
MapM
|
15:3 |
וְ֠יָצָ֠א אֶל־מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃
|
Josh
|
HebModer
|
15:3 |
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃
|
Josh
|
Kaz
|
15:3 |
содан Шаяндар асуының оңтүстік жағымен өтіп, Сін даласына дейін, сол арқылы Қадеш-Барни қаласынан оңтүстікке қарай жалғасады. Осыдан шекара Хесрон арқылы Адарға көтеріліп, одан Қарқаға бұрылып,
|
Josh
|
FreJND
|
15:3 |
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
|
Josh
|
GerGruen
|
15:3 |
und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
|
Josh
|
SloKJV
|
15:3 |
in ta je šla ven k južni strani Maleh-Akrabíma in šla vzdolž Cina in se dvignila na južno stran do Kadeš Barnée in šla vzdolž Hecróna in se dvignila do Adárja in po ovinkih šla do Karkoja.
|
Josh
|
Haitian
|
15:3 |
li pase anba pas Akrabim lan, li travèse dezè Zin, li moute pou l' pase anba Kadès Banea, li pase Ezwon, li moute Ada, li vire sou Kareka,
|
Josh
|
FinBibli
|
15:3 |
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
|
Josh
|
Geez
|
15:3 |
ወተሐውር ፡ ቅድመ ፡ አቅራቢን ፡ ወትወፅእ ፡ ላዕለ ፡ ሴናቀ ፡ ወተዐርግ ፡ እምነ ፡ ሊ[ቦ]ስ ፡ ላዕለ ፡ ቃዴስ ፡ በርኔ ፡ ወትወፅእ ፡ ላዕለ ፡ አስሮን ፡ ወተዐርግ ፡ ላዕለ ፡ ሰራዳ ፡ ወትወፅእ ፡ ላዕለ ፡ ዐረበ ፡ ቃዴስ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
15:3 |
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
|
Josh
|
WelBeibl
|
15:3 |
yn mynd heibio i'r de o Fwlch y Sgorpion, ar draws i Sin ac yna i'r ochr isaf i Cadesh-barnea. Yna roedd yn croesi i Hesron ac yn mynd i fyny i Adar, cyn troi i gyfeiriad Carca.
|
Josh
|
GerMenge
|
15:3 |
läuft dann weiter gegen die Südseite der Skorpionenhöhe, dann nach Zin hinüber, steigt aufwärts südlich von Kades-Barnea, geht dann weiter nach Hezron, zieht sich aufwärts nach Addar, wendet sich herum nach Karka,
|
Josh
|
GreVamva
|
15:3 |
και εξετείνοντο προς το μεσημβρινόν μέρος εις την ανάβασιν Ακραββίμ, και διέβαινον εις Σιν και ανέβαινον από μεσημβρίας εις Κάδης-βαρνή, και διέβαινον την Εσρών και ανέβαινον εις Αδδάρ και έστρεφον προς Καρκαά·
|
Josh
|
UkrOgien
|
15:3 |
І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
|
Josh
|
FreCramp
|
15:3 |
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné ; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa ;
|
Josh
|
SrKDEkav
|
15:3 |
А отуда иде на југ на брдо Акравим, прелази преко Сина, и пружа се од југа на Кадис-Варнију, и допире до Есрона, а отуда иде на Адар и савија се на Карку;
|
Josh
|
PolUGdan
|
15:3 |
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
|
Josh
|
FreSegon
|
15:3 |
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
|
Josh
|
SpaRV190
|
15:3 |
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
|
Josh
|
HunRUF
|
15:3 |
és délen az Akrabbím-hágó felé halad, majd átmegy Cin felé, azután fölmegy délről Kádés-Barneához. Elhalad Hecrón mellett, fölmegy Addár felé, és Karka felé kanyarodik.
|
Josh
|
DaOT1931
|
15:3 |
og løber sønden om Akrabbimpasset, gaar videre til Zin, strækker sig opad sønden om Kadesj-Barnea og gaar derpaa videre til Hezron og op til Addar; saa drejer den om mod Karka'a,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
15:3 |
Na em i go ausait long hap saut i go long Meale-akrabim, na ran i go long Sin, na go antap long sait i stap long hap saut i go long Kedes-bania, na ran i go long Hesron, na go antap long Adar, na raunim hap i go long Karkea.
|
Josh
|
DaOT1871
|
15:3 |
Og det gaar ud Sønden om Opgangen til Akrabbim og gaar igennem til Zin og gaar op Sønden for Kades-Barnea og gaar igennem Hezron og gaar op til Addar og gaar omkring til Karkaa.
|
Josh
|
FreVulgG
|
15:3 |
Il s’étend vers la montée du Scorpion et passe jusqu’à Sina. Il monte vers Cadèsbarné, vient jusqu’à Esron, monte vers Addar, et tourne vers Carcaa ;
|
Josh
|
PolGdans
|
15:3 |
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
|
Josh
|
JapBungo
|
15:3 |
アクラビムの坂の南にわたりてヂンに進みカデシバルネアの南より上りてヘヅロンに沿て進みアダルに上りゆきてカルカに環り
|
Josh
|
GerElb18
|
15:3 |
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
|